20260519 CDTL Còn Nỗi Quạnh Hiu.
Trong thời chiến, phụ nữ luôn là những người phải chịu nhiều đau khổ và mất mát hơn ai hết.
https://www.youtube.com/watch?v=YfzI1GVlBls
https://www.youtube.com/@HoangKaoMusic
Transcript Google Translated
Ngày chị nhận tin anh nằm lại.
The day she received the news that he had fallen.
Chiến trường xa mãi chẳng trở về.
Far away on the battlefield, never to return.
Tôi thấy chị gượng kềm tiếng khóc.
I saw her struggling to stifle her sobs.
Đôi vai gầy sậy yếu run run.
The frail, reed-thin shoulders trembled.
Chiếc áo len chị còn đang dở.
The sweater she was still working on.
Tính gửi anh vào cuối mùa thu.
She will send it to him at the end of Autumn.
Nay áo ấy sẽ thành áo liệm.
Now that garment shall become a burial shroud.
Cho người trai trong cổ quan tài.
For the one lying within the coffin.
Xe nhà binh tung mờ bụi nhỏ.
Military vehicles kicked up a fine haze of dust.
Nặng nề dừng trước ngõ nhà tôi.
It came to a heavy halt in front of my gate.
Anh nằm trong chiếc quan tài kẻm.
He lay inside the zinc coffin.
Xung quanh anh đồng đội lặng buồn.
All around him, his comrades stood in silent sorrow.
Từ hôm đó chị không cười nói.
Since that day, she hasn't smiled or spoken.
Mắt chị buồn như cả mùa đông.
Her eyes were as sorrowful as an entire Winter.
Giọt sương chiều động trong mắt biếc.
A tear welled up in her blue eyes.
Bên hiên nhà lặng lẽ ngó xa.
On the veranda, silently gazing into the distance.
Chị từ nay chị thành quả phụ.
From now on, she’s a widow.
Đội tang chồng trên mái đầu xanh.
Wearing widow's weeds upon a head of raven hair.
Tôi không biết nói gì an ủi.
I don't know what to say to comfort her.
Cho chị tôi vơi bớt u buồn.
To help her find some relief from her sorrow.
Bao người trai đi vì đất nước.
Countless young men have gone forth for the sake of their country.
Đâu mấy ai trở lại quê nhà.
Few indeed ever return to their hometown.
Và có bao nhiêu người quả phụ.
And how many widows there are.
Để tang chồng như chị của tôi.
Mourning her husband, just like my sister.
Ôi đất nước đang còn lữa khói.
Oh, the homeland is still engulfed in the smoke of war.
Bao nhiêu người tử biệt sinh ly.
How many have been torn apart by death and separation?
Đêm ai thắp một vâng trăng khuyết.
Who, in the night, lit a crescent moon?
Ngọn nến tàn trong nỗi quạnh hiu.
The candle burns out in solitude.
Nay đã chết người trai khói lửa.
Now, the son of the battlefield has fallen.
Để chị tôi buồn đến bao giờ.
How long will my sister remain in sorrow?
No comments:
Post a Comment