Monday, March 16, 2026

20260317 CDTL HST DDE D65 20 May 1952 Thư của Bộ trưởng Quốc phòng Lovett gửi Bộ trưởng Ngoại giao.

20260317 CDTL HST DDE D65 20 May 1952 Thư của Bộ trưởng Quốc phòng Lovett gửi Bộ trưởng Ngoại giao.


https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/d65

Google Translated

Tài liệu 65

Quan hệ đối ngoại của Hoa Kỳ, 1952–1954, Đông Dương, Tập XIII, Phần 1

611.51G/5–2052

Thư của Bộ trưởng Quốc phòng Lovett gửi Bộ trưởng Ngoại giao.

Tuyệt mật

Washington, ngày 20 tháng 5 năm 1952.

Kính gửi ông Bộ trưởng:

Kèm theo đây là bản ghi nhớ của Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân nêu rõ quan điểm và nhận xét của họ về Bản dự thảo “Văn bản lập trường về Đông Dương để thảo luận với Pháp và Anh” của Bộ Ngoại giao, ngày 15 tháng 5 năm 1952.

Tôi đồng ý với quan điểm của Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân. Tuy nhiên, tôi muốn làm rõ rằng sự đồng thuận của Bộ Quốc phòng tại Đoạn 8 của văn bản cơ bản không ảnh hưởng đến việc phát triển thêm tại Hội đồng An ninh Quốc gia, liên quan đến Nghị quyết NSC 124, một chính sách dài hạn mang tính xây dựng hơn của Hoa Kỳ đối với Đông Dương.

Trân trọng,

Robert A. Lovett

[Đính kèm]

Bản ghi nhớ của Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân gửi Bộ trưởng Quốc phòng (Lovett)

Tuyệt mật

Washington, ngày 19 tháng 5 năm 1952.

Chủ đề:

Bản dự thảo quan điểm của Bộ Ngoại giao về Đông Dương.

1. Tôi xin đề cập đến bản ghi nhớ của ngài ngày 16 tháng 5 năm 1952,3 chuyển tiếp bản dự thảo quan điểm của Bộ Ngoại giao về Đông Dương. Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân đã nghiên cứu bản quan điểm này và quan điểm của họ được nêu dưới đây.

2. Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân, mặc dù nhìn chung đồng ý với nội dung cơ bản của văn bản, nhưng cho rằng văn bản này chứa một số tuyên bố mà [Trang 148] có thể được hiểu là ngụ ý rằng Hoa Kỳ sẽ chấp nhận khái niệm tác chiến quân sự cơ bản của Pháp và Anh để đối phó với sự xâm lược công khai của Trung Cộng ở Đông Dương. Hơn nữa, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân nhận thấy hai cam kết quân sự của Hoa Kỳ mà họ cảm thấy không nên chấp nhận một cách vô điều kiện. Ngoài ra, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân lưu ý rằng văn bản này chứa một số tài liệu mang tính chất tình báo không thể được chứng minh hoàn toàn và do đó cần được sửa đổi. Theo đó, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân cảm thấy cần thiết phải đề nghị một số thay đổi cụ thể về ngôn ngữ như sau (các thay đổi được chỉ ra theo cách thông thường):

a. Sửa câu thứ tư của đoạn 7 thành:

“Chúng tôi sẽ cam kết nỗ lực hết sức để cung cấp trang thiết bị quân sự cần thiết cho chương trình đó.”

Lý do:

Sẽ là không khôn ngoan nếu tạo ấn tượng cho Pháp và Vương quốc Anh rằng Hoa Kỳ sẽ nỗ lực “hết sức” để cung cấp trang thiết bị đó, bởi vì những nỗ lực của chúng ta nhất thiết phải phù hợp với các cam kết của chúng ta trên toàn thế giới. Như được viết ban đầu, tuyên bố này ngụ ý mạnh mẽ rằng một chương trình dành cho Đông Dương có thể được ưu tiên cao hơn hoặc ngang bằng với nhu cầu quốc phòng của Hàn Quốc và Hoa Kỳ;

b. Sửa câu thứ năm của đoạn 7 thành:

“Chúng tôi sẵn sàng đảm nhận việc hỗ trợ Pháp trong việc huấn luyện quân đội quốc gia như sau khi thảo luận với Pháp và các nước liên kết, khi thấy việc đó là phù hợp và cần thiết.”

Lý do:

Để loại bỏ bất kỳ hàm ý nào cho rằng Hoa Kỳ đang gánh vác trách nhiệm của Pháp trong lĩnh vực này.

c. Sửa câu thứ ba, thứ tư và câu cuối của đoạn 10 thành:

“Chúng tôi không tin rằng Liên Xô sẵn sàng chấp nhận những rủi ro nghiêm trọng của một cuộc chiến tranh tổng lực có thể nảy sinh từ hành động như vậy của Trung Cộng. Do đó, vì những lý do này và những lý do khác, chúng tôi tin rằng một cuộc tấn công của Trung Cộng vào Đông Dương hiện nay là không thể xảy ra. Chúng tôi cũng tin rằng sự phát triển sức mạnh tổng thể của các nước liên kết với sự hỗ trợ liên tục của các cường quốc phương Tây cuối cùng có thể làm giảm khả năng xảy ra một cuộc tấn công như vậy.”

Lý do:

(1) Bộ Tổng Tham mưu Liên quân nghi ngờ liệu thông tin tình báo hiện tại có ủng hộ tuyên bố được trích dẫn ở trên về sự sẵn sàng của Liên Xô cho một cuộc chiến tranh tổng lực hay không. Mặt khác, Bộ Tổng Tham mưu Liên quân sẽ không phản đối một tuyên bố về khả năng Liên Xô không sẵn lòng trong vấn đề này;

(2) Việc thay đổi trong câu thứ tư được đề nghị ở trên được thực hiện vì lợi ích của sự chính xác. Ví dụ, bất chấp tầm quan trọng của [Trang 149] Đông Dương, tầm quan trọng kinh tế và chiến lược hiện tại của nó đối với cả Bắc KinhMoscow khó có thể đủ lớn để quyết định một cuộc xâm lược quy mô lớn của Trung Cộng; * và

3) Câu cuối có thể được hiểu là ngụ ý rằng các dân tộc bản địa của các quốc gia liên kết có thể phát triển đủ sức mạnh tổng quát, tự nó sẽ là một yếu tố răn đe đối với sự xâm lược. Bộ Tham mưu Liên hợp cho rằng tầm quan trọng của Đông Dương đối với thế giới phương Tây là rất lớn, đòi hỏi phải hiểu rõ sự cần thiết phải tiếp tục hỗ trợ chính trị, kinh tế và quân sự để bảo đảm toàn vẹn lãnh thổ của khu vực đó;

d. Sửa câu thứ hai trong đoạn 13 thành:

“Hoa Kỳ dự kiến ​​sẽ cung cấp lực lượng chính cho hai nhiệm vụ sau nhưng cũng mong các Đồng minh hỗ trợ hết sức có thể, ít nhất là cung cấp một lực lượng tượng trưng và cung cấp các hỗ trợ khác theo thông lệ của các đồng minh.”

Lý do:

Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân cho rằng sự tham gia của Pháp và Vương quốc Anh trong tất cả các giai đoạn của hành động chống lại Trung Cộng là cần thiết để chứng minh sự đoàn kết quân sự của thế giới phương Tây và tránh hàm ý hành động đơn phương của Hoa Kỳ chống lại Trung Cộng đại lục. Hơn nữa, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân kỳ vọng rằng lực lượng Hoa Kỳ sẽ được quyền sử dụng một số căn cứ và cơ sở của Anh và/hoặc Pháp khi thích hợp hoặc cần thiết cho việc tiến hành các hoạt động chống lại Trung Cộng đại lục.

e. Sửa câu đầu tiên của đoạn 14 thành:

“Trong trường hợp Trung cộng tấn công Đông Dương, Hoa Kỳ, cùng với các đồng minh, sẽ thực hiện những gì họ tin là phản ứng tối thiểu cần thiết đối với cuộc tấn công đó, nhưng sẽ không có ý định tiến hành các cuộc xung đột tổng thể chống lại Trung cộng.”

Lý do:

Câu nói ban đầu mang tính chất khẳng định về ý định của Hoa Kỳ và nếu bị tách khỏi ngữ cảnh sẽ có xu hướng ràng buộc Hoa Kỳ vào chính sách kiềm chế không tiến hành các cuộc xung đột tổng thể chống lại Trung cộng trong mọi trường hợp. Sự thay đổi được đề nghị sẽ làm cho câu phù hợp với phần còn lại của đoạn văn;

f. Thêm một câu thứ hai mới vào đoạn 14 như sau:

“Tuy nhiên, chừng nào xung đột còn tiếp diễn ở Hàn Quốc, mối quan hệ chiến lược giữa Hàn Quốc và Đông Nam Á phải được thừa nhận.”

Lý do:

Để không bỏ qua thực tế rằng tồn tại mối liên hệ trực tiếp giữa các hoạt động ở cả hai khu vực.

g. Thay đổi câu cuối của đoạn 15 thành:

“Chúng tôi tin rằng Liên Xô sẽ ít có khả năng gây chiến với các cường quốc phương Tây chỉ vì Trung cộng nếu các cường quốc phương Tây kiềm chế việc tiến hành các hoạt động chống lại [Trang 150] Trung cộng được thiết kế để tấn công vào khả năng tiến hành chiến tranh của Trung Cộng ở các khu vực cụ thể liên quan; tức là, để giảm thiểu hoặc tránh các cuộc tấn công khiêu khích ở các khu vực của Trung cộng gần Liên Xô, và ở mức độ mà Liên Xô không tin rằng chế độ Bắc Kinh đang bị đe dọa đến tính mạng.”

Lý do:

Như được viết ban đầu, câu này quá rộng, dễ dẫn đến nhiều cách hiểu khác nhau và mâu thuẫn. Kết hợp với câu trước đó, nó có thể được hiểu là ngăn cản bất kỳ hành động nào của thế giới phương Tây ngoài phạm vi chiến trường, một khái niệm hạn chế hoàn toàn không thể chấp nhận được từ quan điểm quân sự. Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân cho rằng Anh và Pháp có thể biện minh cho câu này như là sự ủng hộ vô điều kiện đối với kế hoạch tác chiến của họ ở Đông Dương, vốn chỉ giới hạn ở việc phòng thủ kiên quyết trong khu vực chiến trường. Dù sao đi nữa, như được diễn đạt ban đầu, đó là sự khẳng định ý định của Liên Xô, và bất kỳ cách giải thích nào cũng có thể biến nó thành phục vụ lợi ích riêng của Liên Xô.

3. Với những sửa đổi được nêu trong đoạn trước, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân cho rằng văn bản cơ bản này là một tuyên bố phù hợp về lập trường của Hoa Kỳ đối với Đông Dương.

Thay mặt Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân:

Omar N. Bradley

Chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân

1.    Bản dự thảo ngày 15 tháng 5 được mô tả trong chú thích 1, trang 144.

Những sửa đổi được đề nghị trong bản ghi nhớ đính kèm đã được đưa vào phiên bản được các bộ phê duyệt của văn bản quan điểm, SCEM D–6/11, ngày 21 tháng 5 (dưới đây), với một ngoại lệ. Trong thư ngày 23 tháng 5, Ngoại trưởng Acheson đã thông báo cho Ngoại trưởng Lovett rằng Bộ Ngoại giao thấy chấp nhận được các ý kiến ​​của Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân, ngoại trừ điểm 2a trong bản ghi nhớ của họ. Ông Acheson chỉ ra rằng các cuộc thảo luận không chính thức giữa các bộ đã dẫn đến những thay đổi được thống nhất trong đoạn 7 của bản dự thảo văn bản quan điểm. (611.51G/5–2052) Những thay đổi được thống nhất này được phản ánh trong văn bản được các bộ phê duyệt SCEM D–6/11.

2.    Các báo cáo trong loạt NSC 124 liên quan đến mục tiêu và các phương hướng hành động của Hoa Kỳ tại Đông Nam Á và các tài liệu liên quan được bao gồm trong tài liệu về các chính sách chung của Hoa Kỳ đối với khu vực Đông Á-Thái Bình Dương trong tập XII.

3.    Không tìm thấy trong hồ sơ của Bộ Ngoại giao.

4.    Tức là các phần bị xóa bị gạch ngang; các phần bổ sung được gạch chân.Xem NIE 35/1, ngày 3 tháng 3 năm 1952. [Chú thích trong văn bản gốc.]

List of Sources

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/sources

List of Abbreviations and Symbol

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/terms

List of Persons

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/persons

Policy of the United States with respect to Indochina, 1952: U.S. assistance to French Union forces; military, economic, and diplomatic support for the Associated States of Indochina (Documents 1–161)

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/comp1

1.    Document 65

Foreign Relations of the United States, 1952–1954, Indochina, Volume XIII, Part 1

611.51G/5–2052

The Secretary of Defense (Lovett) to the Secretary of State

top secret

Washington, 20 May 1952.

Dear Mr. Secretary: There is inclosed a memorandum by the Joint Chiefs of Staff which sets forth their views and comments on the State Department Draft “Postion Paper on Indochina for Discussions With the French and the British”, dated 15 May 19521

I concur with the views of the Joint Chiefs of Staff. However, I should like to make it explicit that the concurrence of the Department of Defense in Paragraph 8 of the basic paper is without prejudice to the further development in the National Security Council, in connection with NSC 124,2 of a more constructive long-range United States policy toward Indochina.

Sincerely yours,

Robert A. Lovett

[Enclosure]

Memorandum by the Joint Chiefs of Staff to the Secretary of Defense (Lovett)

top secret

Washington, 19 May 1952.

Subject:

  • State Department Draft Position Paper on Indochina.

1.

Reference is made to your memorandum of 16 May 1952,3 forwarding a Department of State draft position paper on Indochina. The Joint Chiefs of Staff have studied this position paper and their views thereon are set forth below.

2.

The Joint Chiefs of Staff, although concurring generally with the basic paper, consider that it contains certain statements which [Page 148] could be taken as an implication that the United States would accept the basic French and British military concept of operations to meet overt aggression by Communist China in Indochina. Moreover, the Joint Chiefs of Staff find two United States military commitments which they feel should not be accepted without qualification. In addition, the Joint Chiefs of Staff note that the paper contains certain material of an intelligence nature which cannot be wholly supported and which therefore should be amended. Accordingly, the Joint Chiefs of Staff feel it to be necessary to suggest certain specific changes in language which follow (changes indicated in the usual manner):4

a.

Change the fourth sentence of paragraph 7 to read:

“We will undertake to make every effort to provide the necessary military equipment for such a program.”

Reason: It would be injudicious to convey the impression to France and the United Kingdom that the United States will make “every” effort to provide such equipment inasmuch as our efforts will of necessity have to be consistent with our commitments world-wide. As originally written, the statement implies strongly that a program for Indochina might receive a priority as high or higher than Korea and United States defense needs;

b.

Change the fifth sentence of paragraph 7 to read:

“We are prepared to undertake such assistance to the French in the training of the national armies as, after discussion with the French and Associated States, may prove to be appropriate and desirable.”

Reason: To remove any implication that the United States is assuming French responsibilities in this area.

c.

Change the third, fourth, and last sentences of paragraph 10 to read:

“We do not believe that the USSR is ready willing to accept the grave risks of general war which could grow out of such a Chinese Communist action. We believe, therefore for these and for other reasons, that a Chinese Communist attack on Indochina now is improbable. We also believe that development of the general strength of the Associated States with the continued support of the Western Powers can eventually diminish the possibility of such an attack.”

Reason: (1) The Joint Chiefs of Staff doubt if current intelligence would support the statement quoted above as to the readiness of the USSR for general war. On the other hand, the Joint Chiefs of Staff would not object to a statement as to the probable unwillingness of the USSR in this regard;

(2) The change in the fourth sentence recommended above is made in the interest of accuracy. For instance, despite the importance of [Page 149] Indochina, it is unlikely that its present economic and strategic importance both to Peiping and Moscow is great enough to dictate a large-scale Chinese Communist invasion;* and

(3) The last sentence could be taken to imply that the indigenous peoples of the Associated States could develop sufficient general strength which of itself would be a deterrent to aggression. The Joint Chiefs of Staff consider that the importance to the Western World of Indochina is such as to require a clear understanding of the necessity of rendering continued political, economic, and military support to insure the integrity of that area;

d.

Change the second sentence in paragraph 13 to read:

“The United States would expect to provide the major force for the latter two tasks but would expect its Allies to render such assistance as might be practicable to provide at least token forces therefor and to render such other assistance as is normal by allies.’

Reason: The Joint Chiefs of Staff consider that participation by France and the United Kingdom in all phases of the action against Communist China is necessary in order to give proof of the military solidarity of the Western World and to avoid the implication of unilateral action on the part of the United States against the mainland of China. Further, the Joint Chiefs of Staff would expect that United States forces would be accorded the right to use certain British and/or French bases and facilities as appropriate to or necessary for the conduct of the operations against the mainland.

e.

Change the first sentence of paragraph 14 to read:

“The U.S., in the event of a Chinese Communist attack on Indochina, would, together with its Allies, undertake what it believes to be the minimum necessary reaction to such an attack, but would have no intention of undertaking desire to undertake general hostilities against Communist China.”

Reason: The original statement is categorical as to United States intentions and if taken out of context would tend to commit the United States to a policy of refraining from general hostilities against Communist China under any circumstances. The recommended change will bring the sentence into consonance with the remainder of the paragraph;

f.

Insert a new second sentence in paragraph 14 to read:

“However, as long as hostilities continue in Korea, the strategic relationship between Korea and Southeast Asia must be recognized.”

Reason: In order not to overlook the fact that a direct connection exists between operations in both areas.

g.

Change the last sentence of paragraph 15 to read:

“We believe that the USSR will be less likely to make war on the Western powers over China alone to the degree that the Western Powers refrain from the conduct of operations against [Page 150] China are designed to strike against Chinese Communist capabilities to wage war in the particular areas involved; i.e., to minimize or avoid provocative attacks on in areas of China proximate to the USSR, and to the degree that the USSR does not believe that the Peiping regime is threatened with destruction.”

Reason: As originally written the sentence is so broad as to be subject to diverse and contradictory interpretations. Taken together with the preceding sentence, it can be construed as inhibiting any action on the part of the Western World other than that confined to the battle area, a restrictive concept which is wholly unacceptable from the military point of view. The Joint Chiefs of Staff consider that the British and French could rationalize this sentence as unqualified support of their concept of operations in Indochina, which is limited to a resolute defense in the battle area. In any event, as originally worded it is an assertion of Soviet intentions which can be made self-serving according to whatever interpretation is placed upon it.

3.

Subject to the modifications set forth in the preceding paragraph, the Joint Chiefs of Staff are of the opinion that the basic paper is a suitable statement of the United States position with respect to Indochina.

For the Joint Chiefs of Staff:

Omar N. Bradley


Chairman Joint Chiefs of Staff

1.    The draft of May 15 is described in footnote 1, p. 144.

The modifications proposed in the attached memorandum were incorporated into the interdepartmentally approved version of the position paper, SCEM D–6/11, May 21 (infra), with one exception. In a letter of May 23, Secretary of State Acheson informed Secretary Lovett that the Department of State found acceptable the comments of the Joint Chiefs of Staff with the exception of point 2a of their memorandum. Acheson pointed out that informal interdepartmental discussions had already resulted in agreed changes in paragraph 7 of the draft position paper. (611.51G/5–2052) These agreed changes are reflected in interdepartmentally approved paper SCEM D–6/11.

2.    Reports in the NSC 124 series concerning United States objectives and courses of action in Southeast Asia and related documentation are included in material on general U.S. policies with respect to the East Asian-Pacific area in volume xii.

3.    Not found in Department of State files.

4.    I.e. deletions struck through; additions underscored.

5.    See NIE 35/1, dated 3 March 1952. [Footnote in the source text.]

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/d65

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/pg_148

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/pg_149

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/pg_150

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v13p1/d63fn1

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v12p1

Thân thế (các) nhân vật

Acheson, Dean,

Secretary of State to January 20, 1953.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dean_Acheson

https://history.state.gov/departmenthistory/people/acheson-dean-gooderham

https://millercenter.org/president/truman/essays/acheson-1949-secretary-of-state

https://www.britannica.com/biography/Dean-Acheson

https://professorships.jhu.edu/professorship/dean-acheson-chair/

https://adst.org/oral-history/fascinating-figures/dean-acheson-architect-of-the-cold-war/

https://www.trumanlibrary.gov/library/personal-papers/dean-g-acheson-papers

https://www.ebsco.com/research-starters/history/dean-acheson

Bradley, Omar Nelson

General of the Army Omar N., Chairman of the Joint Chiefs of Staff to August 14, 1953.

https://en.wikipedia.org/wiki/Omar_Bradley

https://www.jcs.mil/about/the-joint-staff/chairman/general-of-the-army-omar-nelson-bradley/

https://armyhistory.org/general-of-the-army-omar-nelson-bradley/

https://history.army.mil/Research/Reference-Topics/5-Star/Gen-Omar-N-Bradley/

https://www.tracesofwar.com/persons/41203/Bradley-Omar-Nelson.htm

https://www.war.gov/News/Feature-Stories/story/Article/1933654/dod-marks-70th-anniversary-of-first-joint-chiefs-chairman/

https://www.history.com/articles/omar-bradley

https://www.omarbradley.org/omar-bradley/

https://www.dvidshub.net/news/528227/14-chairmen-joint-chiefs-staff

Lovett, Robert A.,

Secretary of Defense to January 20, 1953.

https://history.defense.gov/DOD-History/Deputy-Secretaries-of-Defense/Article-View/Article/585251/robert-a-lovett/

https://millercenter.org/president/truman/essays/lovett-1951-secretary-of-defense

https://www.presidency.ucsb.edu/documents/letter-accepting-resignation-robert-lovett-secretary-defense

https://www.geni.com/people/Robert-A-Lovett-U-S-Secretary-of-Defense/6000000014350351665

No comments:

Post a Comment