20250420 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 29 Jun 1954 Geneva Buổi Hợp Về Vĩ Tuyến 18
***
Tại sao phái đoàn của Lý Kế Nông quá quan trọng về việc phân chia vùng tại vĩ tuyến? Vĩ tuyến 18 ở đâu?
Li Kenong-Lý Kế Nông:
“Our delegation then had an internal discussion, and we are of the opinion that at the present time the zone division issue remains a key issue concerning Vietnam and Laos, to ask for too little will be disadvantageous, and to ask for too much will block the realization of an overall agreement.
Sau đó, đoàn đại biểu của chúng tôi đã có cuộc thảo luận nội bộ và chúng tôi cho rằng hiện nay vấn đề phân chia vùng vẫn là vấn đề then chốt liên quan đến Việt Nam và Lào, nếu yêu cầu quá ít sẽ bất lợi, còn yêu cầu quá nhiều sẽ cản trở việc thực hiện một thỏa thuận chung.”
Bên dưới đây là vĩ tuyến 18
VT18 Geneva 1954
18° 0'0.00"N 108° 8'42.56"E
20250420 cdtl vt18 geneva1954
20120414 Hải Chiến Hoàng Sa
https://bachvietnhan.blogspot.com/2012/04/20120414-hai-chien-hoang-sa.html
Điều chưa kể sau cuộc hải chiến Hoàng Sa 1974
https://saigonnhonews.com/thoi-su/thay-gi-tren-mang/dieu-chua-ke-sau-cuoc-hai-chien-hoang-sa-1974/
20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html
20241110 CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải VN
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html
20250130 Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ Năm 1973
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html
http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM
20190910 Petition of the citizens of the Republic of Vietnam
https://bachvietnhan.blogspot.com/2019/09/20190910-petition-of-citizens-of.html
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/mao-zedong
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/87666/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111048
Google Translated không chính xác lắm
June 29, 1954
Telegram, Li Kenong to Mao Zedong, Liu Shaoqi, and the Central Committee, 'Briefing on the Meeting by the Chinese, Soviet and Vietnamese Delegations'
(top secret)
Ngày 29 tháng 6 năm 1954
Điện tín, Lý Khắc Nông gửi Mao Trạch Đông, Lưu Thiếu Kỳ và Ủy ban Trung ương, 'Báo cáo tóm tắt về cuộc họp của các phái đoàn Trung Quốc, Liên Xô và Việt Nam'
(tuyệt mật)
Chairman [Mao Zedong], Comrade, and the Central Committee, Zhou [Enlai], Zhang [Wentian], and Wang [Jiaxiang]:
The Chinese, Soviet, and Vietnamese delegations, following the usual practice, held a joint meeting at 11:00 a.m. on 29 June. The main points of the meeting are reported here as follows:
Chủ tịch Mao Trạch Đông, Đồng chí, và Ủy ban Trung ương, Chu Ân Lai, Trương Văn Thiên, và Vương Gia Tường:
Các phái đoàn Trung Quốc, Liên Xô và Việt Nam (cộng sản giặc Hồ) theo thông lệ thường lệ, đã tổ chức một cuộc họp chung vào lúc 11:00 sáng ngày 29 tháng 6. Những điểm chính của cuộc họp được báo cáo ở đây như sau:
(1) Comrade [Vasily V.] Kuznetsov mentions that he had a meeting yesterday afternoon with [Jean] Chauvel, head of the French delegation. Chauvel said that the proposed solution put forward by the Vietnamese side at the meeting by the chief military representatives of the two sides on the 28th was much too demanding, which made him very uneasy.
(1) Đồng chí Vasily V. Kuznetsov đề cập rằng ông đã có cuộc họp vào chiều qua với Jean Chauvel, người đứng đầu phái đoàn Pháp. Chauvel nói rằng giải pháp được phía Việt Nam (cộng sản giặc Hồ) đưa ra tại cuộc họp của các đại diện quân sự cấp cao của hai bên vào ngày 28 là quá khắt khe, điều này khiến ông rất lo lắng.
Chauvel further said that as this was the first meeting, it is natural that they [the Vietnamese] asked for a higher payout of debts, and this… [the sentence ends abruptly] Kuznetsov said that you [Chauvel] proposed the 18th parallel, and that would not work.
Chauvel nói thêm rằng vì đây là cuộc họp đầu tiên nên tự nhiên là họ [người ViệtNam] (cộng sản giặc Hồ) yêu cầu trả nợ cao hơn, và điều này… câu kết thúc đột ngột Kuznetsov nói rằng ông Chauvel đề nghị vĩ tuyến 18, và điều đó sẽ không hiệu quả.
As a matter of fact, the central part of Vietnam has a small population and is not so much of value, why do they want to have it? Kuznetsov then asked: If it is not of high value, why do you not mention it? Kuznetsov further says: I hope that you will give a comprehensive presentation about the situation of the three countries, so that the question will be settled.
Trên thực tế, miền Trung Việt Nam có dân số ít và không có giá trị nhiều, tại sao họ lại muốn có nó? Kuznetsov sau đó hỏi: Nếu nó không có giá trị cao, tại sao bạn không đề cập đến nó? Kuznetsov nói thêm: Tôi hy vọng rằng bạn sẽ trình bày toàn diện về tình hình của ba nước, để câu hỏi sẽ được giải quyết.
(2) At today's meeting, Comrade Pham Van Dong at one point introduced the idea of discussing economic interests further, and discussing about the zone division issue less. Kuznetsov does not say much about this issue, only says that they will give further consideration to it.
(2) Trong cuộc họp hôm nay, đồng chí Phạm Văn Đồng có lúc đưa ra ý tưởng bàn thêm về lợi ích kinh tế, bàn ít hơn về vấn đề phân chia khu vực. Kuznetsov không nói nhiều về vấn đề này, chỉ nói rằng họ sẽ cân nhắc thêm.
Our delegation then had an internal discussion, and we are of the opinion that at the present time the zone division issue remains a key issue concerning Vietnam and Laos, to ask for too little will be disadvantageous, and to ask for too much will block the realization of an overall agreement.
Sau đó, đoàn đại biểu của chúng tôi đã có cuộc thảo luận nội bộ và chúng tôi cho rằng hiện nay vấn đề phân chia vùng vẫn là vấn đề then chốt liên quan đến Việt Nam và Lào, nếu yêu cầu quá ít sẽ bất lợi, còn yêu cầu quá nhiều sẽ cản trở việc thực hiện một thỏa thuận chung.
Therefore, we hope that the meeting at Nanning should make an early decision on this issue and inform the Vietnamese delegation us as early as possible, so that the negotiation process will be pushed forward.
Li Kenong,
29 June 1954
Vì vậy, chúng tôi hy vọng rằng cuộc họp tại Nam Ninh sẽ đưa ra quyết định sớm về vấn đề này và thông báo cho phái đoàn Việt Nam (cộng sản giặc Hồ) chúng tôi sớm nhất có thể, để quá trình đàm phán được thúc đẩy.
Lý Khắc Nông,
29 tháng 6 năm 1954
Li Kenong reports on his usual meeting between the Chinese, Soviet, and Vietnamese delegations. Kuznetsov says the French think the Vietnamese are too demanding. Also, the Vietnamese request more discussion on economic issues and less of zone division.
Author(s):
Lý Khắc Nông báo cáo về cuộc họp thường lệ giữa các phái đoàn Trung Quốc, Liên Xô và Việt Nam. Kuznetsov nói rằng người Pháp nghĩ rằng người Việt Nam quá khắt khe. Ngoài ra, người Việt Nam yêu cầu thảo luận nhiều hơn về các vấn đề kinh tế và ít phân chia khu vực hơn.
Tác giả:
• Li, Kenong
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/mao-zedong
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/87666/download

No comments:
Post a Comment