Wednesday, April 30, 2025

20250501 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 27 Feb 1975 Điện Tín 810B Từ Bộ Chính Trị DRV

20250501 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 27 Feb 1975 Điện Tín 810B Từ Bộ Chính Trị DRV


***

Các mục tiêu tiến chiếm của cộng sản giặc Hồ.

Mỏ Tàu

16°19'22.69"N 107°38'54.17"E

Huế

16°21'16.80"N 107°28'46.26"E

Phú Lộc

16°16'21.48"N 107°54'20.81"E

Hải Lăng

16°41'22.72"N 107°15'6.71"E

Triệu Phong

16°48'47.64"N 107°10'19.51"E

20250501 cdtl-ct-B4-B5 01

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/vietnam-central-military-party-committee

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84833&fo%5B0%5D=84833

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-810b-central-military-party-committee-current-affairs-committee-tri-thien-party

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100167/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175939

Google Translated không chính xác với những câu văn dài

February 27, 1975

Cable No. 810B from the Central Military Party Committee to the Current Affairs Committee of the Tri Thien Party Committee, the Current Affairs Committees of the B4 and B5 Party Committees, and the Tri Thien Region Party Committee

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 27 tháng 2 năm 1975

Công điện số 810B của Quân ủy Trung ương Đảng gửi Ủy ban Truyền thông Đảng ủy Trị Thiên, Ủy ban Truyền thông Đảng ủy B4 B5, và Đảng ủy Khu Trị Thiên

Văn bản này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

Comrades Nam and Hoang Dan have briefed me and the senior officers of the General Staff on your plan for the upcoming operation. Generally speaking, the plan correctly reflects the instructions provided by the Current Affairs Committee of the Central Military Party Committee, but there are a number of points that need to be revised to provide greater power and effectiveness.

Các đồng chí NamHoàng Dân đã báo cáo tóm tắt với tôi và các đồng chí cấp cao của Bộ Tổng tham mưu về kế hoạch tác chiến sắp tới. Nhìn chung, kế hoạch phản ánh đúng chỉ đạo của ban Truyền thông Quân ủy Trung ương, nhưng có một số điểm cần phải sửa đổi để có sức mạnh và hiệu quả hơn.

Our spring and summer operations in the Tri Thien battlefield this time are being conducted in conditions that are more favorable to us than has been the case in the past, and with respect to the forces involved, this time we have both Region 5 forces and military region forces. This means that if our guidance is resolute and flexible, we will certainly achieve a great victory.

Hoạt động xuân hè của chúng ta ở chiến trường Trị Thiên lần này được tiến hành trong điều kiện thuận lợi hơn so với trước đây, về lực lượng tham gia, lần này chúng ta có cả lực lượng Vùng 5 lực lượng quân khu, điều này có nghĩa là nếu chúng ta chỉ đạo kiên quyết và linh hoạt, chúng ta chắc chắn sẽ giành được thắng lợi to lớn.

When studying and absorbing the missions that have been laid out for you, the problem for you is to achieve a truly solid understanding of the relationship between the goal of annihilating and causing the disintegration of enemy forces, the goal of shattering the enemy’s blocking defensive line to improve and to firmly maintain our strategic posture in the west, and the goal of stepping up people’s warfare to secure control of additional population and to shatter the enemy’s pacification program.

Khi nghiên cứu, tiếp thu các nhiệm vụ đã đề ra, vấn đề đặt ra cho các bạn là phải đạt được sự hiểu biết thực sự vững chắc về mối quan hệ giữa mục đích tiêu diệt và làm tan rã lực lượng địch, mục tiêu phá vỡ tuyến phòng thủ chặn đường của địch để cải thiện và duy trì vững chắc thế trận chiến lược của ta ở phía Tây, với mục tiêu đẩy mạnh chiến tranh nhân dân để kiểm soát thêm dân số và phá vỡ chương trình bình định của địch.

The problem of improving and maintaining our strategic posture in the west is extremely important, not just for achieving victory in this campaign, but also for creating a springboard from which we can launch our next campaign.

Vấn đề cải thiện và duy trì thế trận chiến lược của chúng ta ở phía tây là vô cùng quan trọng, không chỉ để giành chiến thắng trong chiến dịch này mà còn tạo ra bàn đạp để chúng ta có thể phát động chiến dịch tiếp theo.

For those reasons:

1. On the question of the utilization of main force units (including the regiments subordinate to the Military Region), you must establish a sector blocking Moc Hoa and an important coordinating [supporting] sector.

Vì những lý do đó:

1. Về vấn đề sử dụng các đơn vị chủ lực (kể cả các trung đoàn trực thuộc Quân khu), phải lập một khu vực chặn Mộc Hóa và một khu vực phối hợp [hỗ trợ] quan trọng.

a) The primary offensive sector is the Nui Bong-Mo Tau area where you are to annihilate enemy forces defending these positions and forces sent to reinforce and relieve them, in parallel with attacking, disrupting, and cutting road traffic.

a) Khu vực tấn công chính là khu vực Núi Bông - Mỏ Tàu, nơi bạn phải tiêu diệt lực lượng địch bảo vệ các vị trí này và lực lượng được gửi đến để tăng viện và giải vây cho chúng, song song với việc tấn công, phá hoại và cắt đứt giao thông đường bộ. 

b) The important coordinating [supporting] offensive sector is the 104-335-126-127-142-315-128-111 area.[1] This sector will coordinate closely with the primary sector to disperse and destroy enemy forces. You need to concentrate at least two regiments for the attack in this sector.

b) Khu vực tấn công phối hợp [hỗ trợ] quan trọng là khu vực 104-335-126-127-142-315-128-111.[1] Khu vực này sẽ phối hợp chặt chẽ với khu vực chính để phân tán và tiêu diệt lực lượng địch. Bạn cần tập trung ít nhất hai trung đoàn để tấn công vào khu vực này.

2. In order to shatter the enemy’s blocking defensive line and improve our strategic posture, we must clearly and definitively designate the positions that must be overrun, occupied, and defended, and we must build them into heavily fortified military defensive strong-points for our troops to defend.

2. Để phá vỡ tuyến phòng thủ của địch và cải thiện thế trận chiến lược của ta, chúng ta phải chỉ định rõ ràng và dứt khoát các vị trí phải tràn vào, chiếm đóng và phòng thủ, và chúng ta phải xây dựng chúng thành các cứ điểm phòng thủ quân sự kiên cố để quân ta phòng thủ.

This will not only threaten the enemy and draw in his forces; it will also create new conditions that will enable us to annihilate enemy troops and create new gaps and weaknesses in the lowlands that we can exploit to step up our activities and advance our movement there.

Điều này không chỉ đe dọa kẻ thù và thu hút lực lượng của chúng; mà còn tạo ra những điều kiện mới cho phép chúng ta tiêu diệt quân địch và tạo ra những khoảng trống và điểm yếu mới ở vùng đất thấp mà chúng ta có thể khai thác để đẩy mạnh hoạt động và tiến lên ở đó.

Even along the foothill border line from Route 12 to the Trieu Phong-Hai Lang border area, you need to study how to fight battles of annihilation and how to determine which positions you can and should occupy to expand our corridor and to further disperse the enemy’s forces. We must stress that this is an extremely important matter for the Tri-Thien battlefield.

Ngay cả dọc theo đường biên giới chân đồi từ Đường 12 đến biên giới Triệu Phong - Hải Lăng, cần phải nghiên cứu cách đánh trận tiêu diệt và cách xác định vị trí nào có thể và nên chiếm giữ để mở rộng hành lang của ta và phân tán thêm lực lượng của địch. Chúng ta phải nhấn mạnh rằng đây là vấn đề cực kỳ quan trọng đối với chiến trường Trị Thiên

3. With regard to the matter of inciting people’s warfare in the lowlands, gaining control of additional population, and defeating the enemy’s pacification program, you must develop a concrete plan that lays out concrete steps to be taken in terms of the methods to be used and the areas of operations and that specifies focal point areas that are to be liberated or turned into contested areas in order to create common springboard positions around Hue.

3. Về vấn đề kích động chiến tranh nhân dân đồng bằng, giành thêm dân số và đánh bại chương trình bình định của địch, thiết lập kế hoạch cụ thể, nêu rõ các bước đi cụ thể về phương pháp sử dụng, địa bàn hoạt động, đồng thời chỉ rõ các khu vực trọng điểm cần giải phóng hoặc chuyển thành vùng tranh chấp để tạo ra các vị trí bàn đạp chung quanh Huế.

The issue for you is that you must provide good guidance to the armed operations teams, you must annihilate puppet officials and spies in an overall, comprehensive manner, and you must provide good guidance to local force units in order to overrun and destroy district capitals and district military headquarters and to create the conditions necessary to assault isolated district capitals and military headquarters.

Vấn đề đối với các ông là phải chỉ đạo tốt cho các đội tác chiến vũ trang, phải tiêu diệt toàn diện các viên chức bù nhìn và gián điệp, đồng thời phải chỉ đạo tốt cho các đơn vị lực lượng địa phương để tràn ngập phá hủy các địa hạt quận và bộ chỉ huy quận, đồng thời tạo ra các điều kiện cần thiết để tấn công các cơ sở quận và cô lập căn cứ quân sự.

In addition to annihilating or disintegrating the enemy’s forces, you also need to have a plan ready to quickly develop and expand our armed and political forces and to conduct a coordinated three-pronged attack to move our movement forward so that it becomes a powerful and solid force. The more powerful we make our main force operations, the better our prospects become in the lowlands.

Ngoài việc tiêu diệt hoặc làm tan rã lực lượng địch, còn phải có kế hoạch sẵn sàng phát triển và mở rộng nhanh chóng lực lượng vũ trang và chính trị của ta, tiến hành một cuộc tấn công phối hợp ba mũi nhọn để đưa phong trào tiến lên, trở thành một lực lượng hùng mạnh và vững chắc. Chúng ta càng làm cho hoạt động của lực lượng chủ lực của mình mạnh mẽ thì triển vọng của chúng ta ở vùng đồng bằng càng tốt.

For that reason, in your guidance you must maintain a firm grasp on concrete opportunities and devote special attention to maintaining timely coordination between our attacks in the lowlands and the attacks being conducted by our main force elements.

Vì lý do đó, trong quá trình chỉ đạo, bạn phải nắm chắc các cơ hội cụ thể và đặc biệt chú ý duy trì sự phối hợp kịp thời giữa các cuộc tấn công ở vùng đất thấp và các cuộc tấn công do các thành phần lực lượng chủ lực của chúng ta tiến hành. 

4. Timing: You must follow the schedule set by the High Command. Initially, you may start by using small-scale and medium-scale attacks, sapper attacks, raids against enemy warehouses and supply facilities to destroy a number of targets that have been prepared beforehand.

4. Thời gian: Bạn phải tuân theo lịch trình do Bộ tư lệnh tối cao đặt ra. Ban đầu, bạn có thể bắt đầu bằng cách sử dụng các cuộc tấn công quy mô nhỏ và vừa, các cuộc tấn công của lính công binh, các cuộc đột kích vào kho hàng và cơ sở tiếp tế của địch để phá hủy một số mục tiêu đã được chuẩn bị trước.

These attacks should be combined with a number of deception operations. As for the important attacks, you must make adequate and very aggressive preparations that will ensure certain victory, and these actions may be launched on or about D-Day plus 3.

Những cuộc tấn công này phải được kết hợp với một số hoạt động đánh lừa. Đối với các cuộc tấn công quan trọng, bạn phải chuẩn bị đầy đủ và rất tích cực để đảm bảo chiến thắng chắc chắn, và những hành động này có thể được phát động vào hoặc khoảng Ngày D cộng với 3

5. We agree that two plans are needed: one plan that must be carried out and the goals of which must be met, and another plan, an exploitation plan that will be used if an opportunity arises.

5. Chúng tôi đồng ý rằng cần có hai kế hoạch: một kế hoạch phải được thực hiện và đạt được các mục tiêu, và một kế hoạch khác là kế hoạch khai thác sẽ được sử dụng nếu có cơ hội.

During the course of the general offensive, you should strive to consolidate your forces and conduct really good, exemplary attacks using our main force and local force units. When carrying out the spring and summer plans, you also need to have a plan to step up your preparations of all types for a follow-up general offensive.

Trong quá trình tổng tấn công, các bạn phải cố gắng củng cố lực lượng và tiến hành các cuộc tấn công thực sự tốt, mẫu mực bằng lực lượng chủ lực và các đơn vị lực lượng địa phương. Khi thực hiện các kế hoạch mùa xuân mùa hè, các bạn cũng cần có kế hoạch tăng cường các loại công tác chuẩn bị cho một cuộc tổng tấn công tiếp theo. 

6. You must lay out clear guidelines regarding [Party] leadership and [military] command.

6. Phải nêu rõ đường lối chỉ đạo về lãnh đạo [Đảng] và chỉ huy [quân đội].

The Front Party Committee will provide overall leadership, and at specific times you should hold meetings of the Current Affairs Committee or have consultations with the Current Affairs Committee.

These are the guidelines for [military] command:

Ủy ban Mặt trận Đảng sẽ cung cấp sự lãnh đạo chung, và vào những thời điểm cụ thể, bạn nên tổ chức các cuộc họp của Ủy ban Truyền thông hoặc tham vấn với Ủy ban Thời sự. Đây là những hướng dẫn cho chỉ huy [quân đội]: 

a) Command in the Nui Bong - Mo Tau - Phu Loc area will be the responsibility of the B5 Party Committee and the B5 Command Headquarters. They will command our main force units and at the same time will provide guidance and coordination for local forces (you are to hold discussions to work out the specific arrangements).

a) Chỉ huy khu vực Núi Bông - Mỏ Tàu - Phú Lộc do Đảng ủy B5Bộ tư lệnh B5 phụ trách, vừa chỉ huy các đơn vị chủ lực của ta, vừa chỉ đạo, phối hợp với các lực lượng địa phương (các đồng chí sẽ trao đổi để thống nhất cụ thể). 

b) The military region will provide [Party] leadership and [military] command in the Route 1 and Route 2 sectors and throughout the rest of the military region. The Military Region Headquarters Command Group should not be dispersed to different locations.

b) Quân khu sẽ cung cấp sự lãnh đạo [Đảng] và chỉ huy [quân sự] ở các khu vực Đường 1 Đường 2 và trên toàn bộ phần còn lại của quân khu. Nhóm chỉ huy Bộ tư lệnh Quân khu không được phân tán đến các địa điểm khác nhau.

The Commander, the Political Commissar, and the headquarters staff should be concentrated in a single location. The best location for this headquarters is the spot that has been chosen south of 104-335-126-127 (Vietnamese Editor’s Note: This is in code and it refers to the “Chuc Mao” area).

Comrades Nam and Hoang Dan will brief you on the detailed instructions issued by the General Staff.

Chỉ huy, Chính ủy và nhân viên sở chỉ huy nên tập trung tại một địa điểm duy nhất. Địa điểm tốt nhất cho sở chỉ huy này là vị trí đã được chọn ở phía nam 104-335-126-127 (Ghi chú của Biên tập viên tiếng Việt: Đây là mã và nó đề cập đến khu vực "Chúc Mao").

Các đồng chí Nam và Hoàng Dân sẽ tóm tắt cho các bạn về các hướng dẫn chi tiết do Bộ Tổng tham mưu ban hành.

You comrades are to strictly carry out this directive and to forward to us reports on its implementation.

[signed]

Van [Vo Nguyen Giap]

Các đồng chí phải nghiêm chỉnh chấp hành chỉ thị này và báo cáo kết quả thực hiện.

[ký]

Văn [Võ Nguyên Giáp]

[1] This is in code and it refers to the “Chuc Mao-Son Na” area.

On behalf of the Central Military Party Committee, Vo Nguyen Giap issues a directive on military operations, laying out battle plans to different regional committees.

[1] Đây là mã lệnh và nó đề cập đến khu vực “Chúc Mao-Sơn Na”.

Võ Nguyên Giáp thay mặt Quân ủy Trung ương ban hành chỉ thị về hoạt động quân sự, vạch ra kế hoạch tác chiến cho các ủy ban khu vực khác nhau.

Author(s):

(Các) tác giả:

• Võ, Nguyên Giáp (Võ Nguyên Giáp)

• Việt Nam. Đảng ủy Quân sự Trung ương

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/vietnam-central-military-party-committee

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84833&fo%5B0%5D=84833

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-810b-central-military-party-committee-current-affairs-committee-tri-thien-party

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100167/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175939

No comments:

Post a Comment