20250412 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 29 May 1963 Xuân Thủy Thay Thế Ung Văn Khiêm
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94522/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118949
Google Translated không chính xác lắm
May 29, 1963
Secret Telegram from Maneli (Saigon) to Spasowski (Warsaw) [Ciphergram No. 7237]
This document was made possible with support from Leon Levy Foundation
Ngày 29 tháng 5 năm 1963
Bức điện tín bí mật từ Maneli (Sài Gòn) đến Spasowski (Warsaw) [Mã số mật mã 7237]
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Leon Levy
Secret Ciphergram No. 7237
From…Saigon……dispatched on 29.5.63 at 6:50 hours……..received 30.5.63 at 9:50 hours……
Came in to the Decoding Department…30.5.63 at 14:00 hours………………………………….
Mật mã số 7237
Từ…Sài Gòn……gửi ngày 29.5.63 lúc 6:50 giờ……..nhận ngày 30.5.63 lúc 9:50 giờ……
Đến Phòng Giải mã…30.5.63 lúc 14:00 giờ………………………………….
Spasowski
FYI: Trojanowski, Thee, Chodorek
I am passing on, in a summarized form, a report from the talks with Premier [Pham Van Dong], with the current [Xuan Thuy] and previous [Ung Van Khiem][1]Minister of Foreign Affairs, [and Soviet] Ambassador [Suren] Tovmassian. I will discuss separately the contacts with the Chinese ambassador. The Poles were welcomed with a special kindness.
Tôi xin chuyển đến, dưới dạng tóm tắt, một báo cáo từ các cuộc đàm phán với Thủ tướng Phạm Văn Đồng, với Bộ trưởng Ngoại giao Xuân Thủy và Ung Văn Khiêm [1] hiện tại, [và Đại sứ Liên Xô] Suren Tovmassian. Tôi sẽ thảo luận riêng về các cuộc tiếp xúc với đại sứ Trung Quốc. Người Ba Lan đã được chào đón với lòng tốt đặc biệt.
1. The need for further compliance with the principles of not activating the [work of the International Supervisory and Control] Commission was acknowledged. However, due to tactical considerations, we should establish, from time to time, our points even if we were to do so without carrying them out until the end. For example, this is how we are to take care of the matter of the American intervention and the reactivation of the Mixed Commission.
1. Nhu cầu tuân thủ chặt chẽ hơn nữa các nguyên tắc không tạo dựng [công việc của Ủy ban Giám sát và Kiểm soát Quốc tế] đã được thừa nhận. Tuy nhiên, do những cân nhắc về mặt chiến thuật, chúng ta nên thiết lập, theo thời gian, các điểm của mình ngay cả khi chúng ta làm như vậy mà không thực hiện chúng cho đến cùng. Ví dụ, đây là cách chúng ta phải giải quyết vấn đề can thiệp của Hoa Kỳ và việc tái lập Ủy ban Hỗn hợp.
2. Everyone is very pleased with the way we are carrying out the matter of chemical weapons within the Commission. The reasons for this positive assessment:
a) The possibility exists of utilizing the letter of the Commission for propaganda- political matters.
2. Mọi người đều rất hài lòng với cách chúng tôi thực hiện vấn đề vũ khí hóa học trong Ủy ban. Lý do cho đánh giá tích cực này:
a) Có khả năng sử dụng văn bản của Ủy ban cho các vấn đề tuyên truyền-chính trị.
b) The partners [Canadian and Indian delegates to the ICC] found themselves in a very uncomfortable situation; they are delaying the matter under the embarrassing pretext of waiting for a legal decision from New Delhi and Ottawa. We strengthened our position towards them since to their accusations of sabotage we have two [counterpoints]: the American intervention and chemical warfare.
b) Các đối tác [các đại biểu Canada và Ấn Độ tại ICC] thấy mình ở trong một tình huống rất khó xử; họ đang trì hoãn vấn đề này với cái cớ đáng xấu hổ là chờ đợi quyết định pháp lý từ New Delhi và Ottawa. Chúng tôi đã củng cố lập trường của mình đối với họ vì đối với các cáo buộc phá hoại của họ, chúng tôi có hai [điểm phản biện]: sự can thiệp của Mỹ và chiến tranh hóa học.
c) It will be more difficult for the partners to look into the matters which are convenient to them since given such a fundamental [matter] they could not agree. We are to bring up this matter from time to time.
c) Sẽ khó khăn hơn cho các đối tác khi xem xét các vấn đề thuận tiện cho họ vì với một vấn đề cơ bản như vậy, họ không thể đồng ý. Chúng tôi sẽ luôn nêu vấn đề này ra khi có dịp
3. Everyone considers our task of conducting political probes regarding all Vietnamese matters as particularly important and perhaps most urgent [at this time]. We were reminded of the great usefulness of the probes conducted by Ambassador Leonard Pohoryles, and especially given the new situation we should, all the more, show activity and quickly provide information.
3. Mọi người đều coi nhiệm vụ của chúng tôi là tiến hành các cuộc điều tra chính trị liên quan đến mọi vấn đề của Việt Nam là đặc biệt quan trọng và có lẽ là cấp bách nhất [vào thời điểm này]. Chúng tôi đã được nhắc nhở về tính hữu ích to lớn của các cuộc điều tra do Đại sứ Leonard Pohoryles tiến hành, và đặc biệt là trong tình hình mới, chúng tôi càng phải thể hiện sự nỗ lực cung cấp thông tin nhanh chóng.
They are expecting that due to the crisis in American politics, more and more people from the diplomatic corps and from the South government will be seeking contacts with us. Premier [Pham Van Dong] and the Minister of Foreign Affairs [Xuan Thuy] presented to us what they wanted us to emphasize during the contacts.
Họ đang mong đợi rằng do cuộc khủng hoảng trong chính trị Hoa Kỳ, ngày càng nhiều người từ đoàn ngoại giao và từ chính quyền miền Nam sẽ tìm cách liên lạc với chúng tôi. Thủ tướng Phạm Văn Đồng và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Xuân Thủy đã trình bày với chúng tôi những gì họ muốn chúng tôi nhấn mạnh trong các cuộc tiếp xúc.
The Chinese ambassador was particularly in favor of expanding probes; Ambassador Tovmassian underlined the significance of our information due to changes in Soviet-Vietnamese relations. There are matters which were dispatched to Saigon and to the West without informing the Soviet comrades.
Đại sứ Trung Quốc đặc biệt ủng hộ việc mở rộng các cuộc điều tra; Đại sứ Tovmassian nhấn mạnh tầm quan trọng thông tin của chúng tôi do những thay đổi trong quan hệ Xô-Việt. Có những vấn đề được chuyển đến Sài Gòn và phương Tây mà không thông báo cho các đồng chí Liên Xô.
4. I emphasized that I would pass on to the Ministry of Foreign Affairs all new elements regarding the policy and the tasks in order to receive instructions.
5. I will discuss further issues in the next cable.
/-/ Maneli
4. Tôi nhấn mạnh rằng tôi sẽ chuyển cho Bộ Ngoại giao tất cả các yếu tố mới liên quan đến chính sách và nhiệm vụ để nhận được hướng dẫn.
5. Tôi sẽ thảo luận thêm các vấn đề trong bức điện tiếp theo.
/-/ Maneli
Được lưu hành tới: - Circulated to:
Cde. Rapacki Cde. Naszkowski
Cde. Czesak Cde. Winiewicz
Cde. Wierna
Cde. Michałowski
Cde. Birecki
Cde. Katz-Suchy
Cde. Spasowski
Cde. Findziński
Cde. Morski
No. 255
Deciphered on 30.5.63 at 21:00 hours
Deciphered by Koprowski checked by Grunwald
Số 255
Giải mã vào ngày 30.5.63 lúc 21:00 giờ
Giải mã bởi Koprowski được kiểm tra bởi Grunwald
[1] Ung Van Khiem, labeled as a revisionist and pro-Soviet by the North Vietnamese leadership, was replaced by Xuan Thuy on April 30, 1963 as DRV’s Minister of Foreign Affairs.
[1] Ung Văn Khiêm, bị giới lãnh đạo Bắc Việt Nam coi là xét lại và thân Liên Xô, đã bị Xuân Thủy thay thế làm Bộ trưởng Ngoại giao vào ngày 30 tháng 4 năm 1963 của DRV.
Cable from a Polish official in Saigan, Maneli, to Warsaw. detailing talks with Vietnamese officials and the Soviet ambassador. They discuss the investigations of the ICC, and the importance of probes into the Vietnamese situation. The Soviet ambassador notes that Soviet-Vietnamese relations have shifted.
Điện tín từ một viên chức Ba Lan ở Saigan, Maneli, đến Warsaw. nêu chi tiết các cuộc đàm phán với các viên chức Việt Nam và đại sứ Liên Xô. Họ thảo luận về các cuộc điều tra của ICC và tầm quan trọng của các cuộc điều tra về tình hình Việt Nam. Đại sứ Liên Xô lưu ý rằng quan hệ Liên Xô-Việt Nam đã thay đổi.
Author(s): - Tác giả:
- Phạm, Văn Đồng (Pham Van Dong)
- Ung, Van Khiem
- Xuân, Thủy (Xuan Thuy)
- Tovmassian, Suren
- Maneli, Mieczysław
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94522/download
No comments:
Post a Comment