Saturday, April 12, 2025

20250413 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 3 Oct 1963 Những Mắc Xích.

20250413 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 3 Oct 1963 Những Mắc Xích.


***

Những mắc xích trong việc lật đổ Đệ Nhất Việt-Nam Cộng-Hòa: Tàu cộng, Liên Xô, Cộng sản giặc Hồ, Balan, Mặt trận Giải phóng, Hoa Kỳ,

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82158&fo%5B0%5D=82158

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/secret-telegram-maneli-saigon-spasowski-warsaw-ciphergram-no-12768

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94540/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118982

Google Translated không chính xác lắm

October 3, 1963

Secret Telegram from Maneli (Saigon) to Spasowski (Warsaw) [Ciphergram No. 12768]

This document was made possible with support from Leon Levy Foundation

Ngày 3 tháng 10 năm 1963

Bức điện tín bí mật từ Maneli (Sài Gòn) đến Spasowski (Warsaw) [Mã số mật mã 12768]

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Leon Levy

Secret Ciphergram No. 12768

From…Saigon……dispatched on 03.10 at 10:00 hours……..received on 06.10 at 10:50 hours…

Came in to the Decoding Department…06.10 at 15:40 hours…………………………………..

Spasowski

Mật mã số 12768

Từ…Sài Gòn……gửi lúc 10:00 giờ ngày 03.10……..nhận lúc 10:50 giờ ngày 06.10

Đến Phòng Giải mã…15:40 giờ ngày 06.10…………………………………..

Spasowski

I am presenting, in its summary, the report from my visit in Hanoi:

1.   I was received by the prime minister [Pham Van Dong], the minister of foreign affairs [Xuan Thuy], and Ambassador Tovmassian.

2.   As far as South [Vietnam is concerned], they [the North Vietnamese] stated:

Tôi xin trình bày tóm tắt báo cáo từ chuyến thăm Hà Nội của tôi:

1. Tôi được thủ tướng [Phạm Văn Đồng], bộ trưởng ngoại giao [Xuân Thủy] và Đại sứ Tovmassian tiếp đón.

2. Về phía Nam [Việt Nam], họ [Bắc Việt] tuyên bố: 

a) They will carry out the fight until there is a change in the constellation of forces, and then the US would agree to negotiations and formation of the government [based] on a democratic coalition. Subsequently, this government will transform itself into a socialist one by way of peace, and not military means.

a) Họ sẽ chiến đấu cho đến khi có sự thay đổi trong lực lượng liên quân, và sau đó Hoa Kỳ sẽ đồng ý đàm phán và thành lập chính phủ [dựa trên] một liên minh dân chủ. Sau đó, chính phủ này sẽ được đổi thành một chính phủ xã hội chủ nghĩa bằng cách hòa bình, chứ không phải bằng biện pháp quân sự. 

b)  They want to exploit the divergences “Diem-USA”; if a part of the military loyal to the US were to rebel they would support Diem.

b) Họ muốn lợi dụng sự bất đồng giữa “Diệm-Hoa Kỳ”; nếu một bộ phận quân đội trung thành với Hoa Kỳ nổi loạn thì họ sẽ ủng hộ Diệm

c) They positively assess de Gaulle’s declaration, but they are not taking any public stance towards it. There are many signs which point to a rapprochement with France. They asked me about the divergences “Diem – Vatican – Western Europe” and the possibilities of exploiting them.

c) Họ đánh giá tích cực về tuyên bố của de Gaulle, nhưng họ không có lập trường công khai nào về tuyên bố đó. Có nhiều dấu hiệu cho thấy sự xích lại gần với Pháp. Họ hỏi tôi về sự khác biệt “Diệm – Vatican – Tây Âu” và khả năng khai thác chúng. 

d)  What struck me [while listening] to the [North] Vietnamese contemplation was the fact that they were ignoring the overall world situation and the existence of the socialist camp.

d) Điều khiến tôi chú ý khi lắng nghe suy ngẫm của người Việt Nam là họ đang phớt lờ tình hình chung của thế giới và sự tồn tại của phe xã hội chủ nghĩa. 

3.   As far as the [International Control] Commission [is concerned], the prime minister [Pham Van Dong] and [foreign] minister [Xuan Thuy] accentuated the necessity of maintaining good cooperation with it. However, Ludwik [Ha Van Lau] stated that the [work of the] Commission should be limited by, among other things, reducing the number of [supervisory] groups.  He asked about [our] opinion. I replied, “I will present this to the Ministry of Foreign Affairs; as for now, I don’t see any appropriate legal or political arguments.”

3. Về Ủy ban [Kiểm soát quốc tế], thủ tướng [Phạm Văn Đồng] và bộ trưởng [ngoại giao] [Xuân Thủy] đã nhấn mạnh sự cần thiết phải duy trì hợp tác tốt với Ủy ban. Tuy nhiên, Ludwik [Hà Văn Lau] tuyên bố rằng [công việc của] Ủy ban nên được giới hạn bằng cách, trong số những việc khác, giảm số lượng các nhóm [giám sát]. Ông ấy hỏi về ý kiến ​​[của chúng tôi]. Tôi trả lời, "Tôi sẽ trình bày điều này với Bộ Ngoại giao; vì hiện tại, tôi không thấy bất kỳ lập luận pháp lý hoặc chính trị nào phù hợp." 

4.   The Vietnamese comrades want to establish contact between the Commission and the [National] Liberation Front. They will propose that the Commission, within the framework of good humanitarian services, be present at returning the six American prisoners of war by the [National Liberation] Front. I replied that I would turn [to you] for instructions. The Soviet comrades are supporting this proposal.

4. Các đồng chí Việt Nam muốn thiết lập mối liên lạc giữa Ủy ban và Mặt trận Giải phóng [Quốc gia]. Họ sẽ đề nghị rằng Ủy ban, trong khuôn khổ các dịch vụ nhân đạo tốt, sẽ có mặt để Mặt trận Giải phóng Quốc gia trao trả sáu tù binh chiến tranh Mỹ. Tôi trả lời rằng tôi sẽ nhờ [các đồng chí] hướng dẫn. Các đồng chí Liên Xô đang ủng hộ đề nghị này. 

5.   As to the meeting with Nhu, they asked not to decline if I were invited again. I justified my negative stance [towards such a request].

6.   I was welcomed very warmheartedly; Prime Minister [Pham Van Dong] in particular thanked me for all of the materials and the analysis.

7.   All matters mentioned above were discussed with Tovmassian with the participation of Siedlecki.

5. Về cuộc gặp với Nhu, họ yêu cầu không từ chối nếu tôi được mời lại. Tôi đã biện minh cho lập trường tiêu cực của mình [đối với yêu cầu như vậy].

6. Tôi được chào đón rất nồng nhiệt; Thủ tướng [Phạm Văn Đồng] đặc biệt cảm ơn tôi về tất cả các tài liệu và phân tích.

7. Tất cả các vấn đề nêu trên đã được thảo luận với Tovmassian với sự tham gia của Siedlecki.

Please [send] your instructions as to 3 and 4.

/-/ Manelighị

Xin vui lòng [gửi] hướng dẫn của bạn về 3 và 4.

/-/ Maneli 

No. 460

Decoded on 07.10 at 8:30 hours

Decoded by Retański

Checked by Fiutowski

Số 460

Giải mã vào lúc 07.10 lúc 8:30 giờ

Giải mã bởi Retański

Kiểm tra bởi Fiutowski 

Report by Polish official in Saigon, Maneli, on his meeting with the North Vietnamese delegation. The North Vietnamese outline their stance toward South Vietnam and the United States, looking to exploit the tension between the latter and Ngo Dinh Diem and a refusal to cease fighting until the US allows for negotiations and the formation of government in South Vietnam. They also want to establish contact between the International Control Commission and the NLF.

Báo cáo của viên chức Ba Lan tại Sài Gòn, Maneli, về cuộc họp của ông với phái đoàn Bắc Việt. Bắc Việt phác thảo lập trường của họ đối với Nam Việt Nam và Hoa Kỳ, tìm cách khai thác căng thẳng giữa Nam Việt NamNgô Đình Diệmtừ chối ngừng chiến cho đến khi Hoa Kỳ cho phép đàm phán và thành lập chính phủ ở Nam Việt Nam. Họ cũng muốn thiết lập liên lạc giữa Ủy ban Kiểm soát Quốc tế và Mặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam Việt Nam.

Author(s):

(Các) tác giả:

• Phạm, Văn Đồng (Phạm Văn Đồng)

• Xuân, Thủy (Xuân Thủy)

• Hà, Văn Lâu

• Tovmassian, Suren

• Maneli, Mieczysław

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82158&fo%5B0%5D=82158

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/secret-telegram-maneli-saigon-spasowski-warsaw-ciphergram-no-12768

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94540/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118982

No comments:

Post a Comment