Wednesday, April 23, 2025

20250424 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 Oct 1949 Công Bố Thành Lập Chính Phủ PRC

20250424 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 Oct 1949 Công Bố Thành Lập Chính Phủ PRC


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/mao-zedong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81716&fo%5B0%5D=81716&page=2

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/proclamation-central-peoples-government-prc

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/96209/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/121557

October 1, 1949

Proclamation of the Central People's Government of the PRC

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 1 tháng 10 năm 1949

Tuyên bố của Chính phủ Trung ương Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa-PRC

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

The people throughout China have been plunged into bitter suffering and tribulations since the Chiang Kai-shek [Jiang Jieshi] Kuomintang [Guomindang] reactionary government betrayed the fatherland, colluded with imperialists, and lunched the counter-revolutionary war.

Người dân khắp Trung Quốc đã phải chịu đựng đau khổ và hoạn nạn cay đắng kể từ khi chính quyền phản động Tưởng Giới Thạch [Giang Giới Thạch] Quốc Dân Đảng [Quốc Dân Đảng] phản bội tổ quốc, thông đồng với bọn đế quốc và tiến hành cuộc chiến tranh phản cách mạng.

Fortunately our People's Liberation Army, backed by the whole nation, has been fighting heroically and selflessly to defend the territorial sovereignty of our homeland, to protect the people's lives and property, to relieve the people of their sufferings, and to struggle for their rights, and it eventually wiped out the reactionary troops and overthrew the reactionary rule of the Nationalist government.

May mắn thay, Quân đội Giải phóng Nhân dân của chúng ta, được toàn dân ủng hộ, đã chiến đấu anh dũng và quên mình để bảo vệ chủ quyền lãnh thổ của quê hương, bảo vệ tính mạng và tài sản của nhân dân, giải thoát nhân dân khỏi đau khổ và đấu tranh cho quyền lợi của họ, và cuối cùng đã tiêu diệt quân phản động và lật đổ chế độ cai trị phản động của chính quyền Quốc dân đảng.

Now, the People's War of Liberation has been basically won, and the majority of the people in the country have been liberated. On this foundation, the first session of the Chinese People's Political Consultative Conference, composed of delegates of all the democratic parties and people's organization of China, the People's Liberation Army, the various regions and nationalities of the country, and the overseas Chinese and other patriotic elements, has been convened.

Hiện nay, Chiến tranh giải phóng nhân dân đã cơ bản giành được thắng lợi, đại bộ phận nhân dân cả nước đã được giải phóng. Trên cơ sở đó, kỳ họp thứ nhất của Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc, gồm đại biểu của tất cả các đảng phái dân chủ và tổ chức nhân dân Trung Quốc, Quân đội Giải phóng Nhân dân, các khu vực và dân tộc trong nước, cùng với Hoa kiều và các thành phần yêu nước khác, đã được triệu tập.

Representing the will of the whole nation, [this session of the conference] has enacted the organic law of the Central People's Government of the People's Republic of China, elected Mao Zedong as chairman of the Central People's Government; and Zhu De, Lui Shaoqi, Song Qingling, Li Jishen, Zhang Lan, and Gao Gang as vice chairmen [of the Central People's Government];

Đại diện cho ý chí của toàn dân tộc, [khóa họp này của hội nghị] đã ban hành luật cơ bản của Chính phủ nhân dân trung ương Cộng hòa nhân dân Trung Hoa, bầu Mao Trạch Đông làm Chủ tịch Chính phủ nhân dân trung ương; và Chu Đức, Lưu Thiếu Kỳ, Tống Khánh Linh, Lý Tế Thâm, Trương Lan và Cao Cương làm Phó chủ tịch Chính phủ nhân dân trung ương:

and Chen Yi, He Long, Li Lisan, Lin Boqu, Ye Jianying, He Xiangning, Lin Biao, Peng Dehuai, Liu Bocheng, Wu Yuzhang, Xu Xiangqian, Peng Zhen, Bo Yibo, Nie Rongzhen, Zhou Enlai, Dong Biwu, Seypidin, Rao Shushi, Tan Kah-kee [Chen Jiageng], Luo Ronghuan, Deng Zihui, Ulanhu, Xu Deli, Cai Chang, Liu Geping, Ma Yinchu, Chen Yun, Kang Sheng, Lin Feng, Ma Xulun, Guo Moruo, Zhang Yunyi, Deng Xiaoping, Gao Chongmin, Shen Junru, Shen Yanbing, Chen Shutong, Szeto Mei-tong [Situ Meitang], Li Xijiu, Huang Yanpei, Cai Tingkai, Xi Zhongxun, Peng Zemin, Zhang Zhizhong, Fu Zuoyi, Li Zhuchen, Li Zhangda, Zhang Nanxian, Liu Yazi, Zhang Dongsun, and Long Yun as council members to form the Central People's Government Council, proclaimed the founding of the People's Republic of China and decided on Beijing as the capital of the People's Republic of China.

và Chen Yi, He Long, Li Lisan, Lin Boqu, Ye Jianying, He Xiangning, Lin Biao, Peng Dehuai, Liu Bo Cheng, Wu Yuzhang, Xu Xiangqian, Peng Zhen, Bo Yibo, Nie Rongzhen, Chu Ân Lai, Dong Biwu, Seypidin, Rao Shushi, Tan Kah-kee [Chen Jiageng], Luo Ronghuan, Đặng Zihui, Ulanhu, Xu Deli, Cai Chang, Liu Geping, Ma Yinchu, Chen Yun, Kang Sheng, Lin Feng, Ma Xulun, Guo Moruo, Zhang Yunyi, Đặng Tiểu Bình, Gao Chongmin, Shen Junru, Shen Yanbing, Chen Shutong, Szeto Mei-tong [Situ Meitang], Li Xijiu, Huang Yanpei, Cai Tingkai, Xi Zhongxun, Peng Zemin, Zhang Zhizhong, Fu Zuoyi, Li Zhuchen, Li Zhangda, Zhang Nanxian, Liu Yazi, Zhang Dongsun và Long Yun làm hội đồng các thành viên thành lập Hội đồng Chính phủ Nhân dân Trung ương, tuyên bố thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và quyết định Bắc Kinh là thủ đô của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

The Central People's Government Council of the People's Republic of China took office today in the capital and unanimously made the following decisions:

Hội đồng Chính phủ Nhân dân Trung ương Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã nhậm chức ngày hôm nay tại thủ đô và nhất trí đưa ra các quyết định sau:

to proclaim the establishment of the Central People's Government of the People's Republic of China;

tuyên bố thành lập Chính phủ nhân dân trung ương nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa;

to adopt the Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference as the policy of the government;

thông qua Chương trình chung của Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc làm chính sách của chính phủ;

to elect Lin Boqu from among the council members as secretary general of the Central People's Government Council;

bầu ông Lâm Bá Khúc trong số các thành viên hội đồng làm Tổng thư ký Hội đồng Chính phủ Nhân dân Trung ương;

to appoint Zhou Enlai as premier of the Government Administration Council of the Central People's Government and concurrently minister of Foreign Affairs,

bổ nhiệm Chu Ân Lai làm thủ tướng Hội đồng hành chính của Chính phủ nhân dân trung ương và kiêm nhiệm Bộ trưởng Bộ Ngoại giao,

Mao Zedong as chairman of the People's Revolutionary Military Commission of the Central People's Government,

Mao Trạch Đông là chủ tịch Ủy ban Quân sự Cách mạng Nhân dân của Chính phủ Nhân dân Trung ương,

Zhu De as commander-in-chief of the People's Liberation Army,

Chu Đức là tổng tư lệnh Quân đội Giải phóng Nhân dân,

Shen Junru as president of the Supreme People's Court of the Central People's Government,

Thẩm Tuấn Như là Chánh án Tòa án nhân dân tối cao của Chính phủ nhân dân trung ương,

and Luo Ronghuan as procurator general of the Supreme People's Procuratorate of the Central People's Government,

và La Vinh Hoàn là Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao của Chính phủ nhân dân trung ương,

and to charge them with the task of the speedy formation of the various organs of the government to carry out the work of the government.

và giao cho họ nhiệm vụ nhanh chóng thành lập các cơ quan khác nhau của chính phủ để thực hiện công việc của chính phủ.

At the same time, the Central People's Government Council decided to declare to the governments of all other countries that this government is the sole legal government representing all the people of the People's Republic of China.

Đồng thời, Hội đồng Chính phủ Nhân dân Trung ương quyết định tuyên bố với chính phủ các nước rằng chính phủ này là chính phủ hợp pháp duy nhất đại diện cho toàn thể nhân dân Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

This government is willing to establish diplomatic relations with any foreign government that is willing to observe the principles of equality, mutual benefit, and mutual respect of territorial integrity and sovereignty.

Chính phủ này sẵn sàng thiết lập quan hệ ngoại giao với bất kỳ chính phủ nước ngoài nào sẵn sàng tuân thủ các nguyên tắc bình đẳng, cùng có lợi và tôn trọng lẫn nhau về toàn vẹn lãnh thổ và chủ quyền.

Mao Zedong

Chairman

The Central People's Government

The People Republic of China

Mao Trạch Đông

Chủ tịch

Chính phủ Nhân dân Trung ương

Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa

Upon the founding of the People's Republic of China, Mao Zedong claims that the "government is willing to establish diplomatic relations with any foreign government that is willing to observe the principles of equality, mutual benefit, and mutual respect of territorial integrity and sovereignty."

Author(s):

Khi thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, Mao Trạch Đông tuyên bố rằng "chính phủ sẵn sàng thiết lập quan hệ ngoại giao với bất kỳ chính phủ nước ngoài nào sẵn sàng tuân thủ các nguyên tắc bình đẳng, cùng có lợi và tôn trọng lẫn nhau về toàn vẹn lãnh thổ và chủ quyền".

Tác giả:

• Mao, Zedong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/mao-zedong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81716&fo%5B0%5D=81716&page=2

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/proclamation-central-peoples-government-prc

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/96209/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/121557

Phụ Chú:

Chen Yi/Trần Nghị

He Long/Hạ Long

Li Lisan/Lý Liên San

Lin Boqu/Lâm Bá Cừ

Ye Jianying/Diệp Kiếm Anh

He Xiangning/Hà Tương Ninh

Lin Biao/Lâm Bưu

Peng Dehuai/Bành Hoài Đức

Liu Bocheng/Lưu Bá Thành

Wu Yuzhang/Ngô Ngọc Chương

Xu Xiangqian/Từ Hương Tiền

Peng Zhen/Bành Chân

Bo Yibo/Bạc Nhất Bác

Nie Rongzhen/Nhiếp Vinh Tran

Zhou Enlai/Chu Ân Lai

Dong Biwu/Đồng Bi Vũ

Seypidin,

Rao Shushi, T/Nhiêu Thục Thi T

Chen Jiageng/Trần Gia Cang

Luo Ronghuan/Lạc Dung Hoan

Deng Zihui/Đặng Tử Huy

Ulanhu/Ô Lan Hồ

Xu Deli,

Cai Chang/Cái Chang

Liu Geping/Lưu Ca Bình

Ma Yinchu/Mã Ngân Sơ

Chen Yun/Trần Vân

Kang Sheng/Khang Sinh

Lin Feng/Lâm Phong

 Ma Xulun/Mã Húc Luân

Guo Moruo/Quách Mạt Nhược

Zhang Yunyi/Trương Vân Nghị

Deng Xiaoping/Đặng Tiểu Bình

Gao Chongmin/Cao Trọng Dân

Shen Junru/Thẩm Quân Như

Shen Yanbing/Thẩm Yến Bình

Chen Shutong/Trần Thúc Đồng

Szeto Mei-tong/Tư Tố Mỹ Đồng

 Li Xijiu/Lý Tích Cửu

Huang Yanpei/Hoàng Yến Bồi

Cai Tingkai/Thái Đình Khải

Xi Zhongxun/Tập Trung Quân

Peng Zemin/Bành Trạch Dân

Zhang Zhizhong/Trường Chí Trung

Fu Zuoyi/Phò Tá Nghĩa

Li Zhuchen/Lý Trúc Thần

Li Zhangda/Lý Trường Đạt

Zhang Nanxian/Trương Nam Tiên

Liu Yazi/Lưu Nhã Tử,

Zhang Dongsun/Trương Đông Tôn

Long Yun/Long Vân

No comments:

Post a Comment