Tuesday, April 15, 2025

20250416 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Mar 1975 Lê Đức Thọ Chỉ Đạo COSVN

20250416 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Mar 1975 Lê Đức Thọ Chỉ Đạo COSVN


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/le-duc-tho-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84942&fo%5B0%5D=84942

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-le-duc-tho-cosvn-providing-ideas-possibility-conducting-attacks-and-uprisings

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100203/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175977

March 13, 1975

Cable from Le Duc Tho to COSVN Providing Ideas on the Possibility of Conducting Attacks and Uprisings to Liberate Local Areas

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 13 tháng 3 năm 1975

Điện tín từ Lê Đức Thọ gửi đến COSVN Chỉ đạo về Khả năng Tiến hành các Cuộc tấn công Nổi dậy để Giải phóng các Khu vực Địa phương

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

After reviewing COSVN Directive 02/75 providing COSVN’s assessment of the situation and its policy decision to conduct attacks and uprisings at the grass-roots level (village, district, and province), Comrade Le Duc Tho provided the following additional ideas for consideration:

Sau khi xem xét Chỉ thị 02/75 của Trung ương Đảng về đánh giá tình hình và quyết định chính sách tiến hành các cuộc tấn công nổi dậy cấp cơ sở (làng, huyện và tỉnh), Đồng chí Lê Đức Thọ đã đưa ra những ý kiến ​​bổ sung sau đây để xem xét:

COSVN’s policy decision that “villages will liberate themselves, will eliminate village-level military headquarters, and will besiege and destroy district military headquarters, district capitals, and province capitals, leading to the complete liberation of entire district and provinces” might not yet be appropriate for the current situation.

Quyết định chính sách của COSVN rằng “các làng sẽ tự giải phóng, sẽ xóa bỏ các sở chỉ huy quân sự cấp làng, và sẽ bao vây phá hủy các sở chỉ huy quân sự quận, huyện và tỉnh, tiến tới giải phóng hoàn toàn toàn bộ huyện và tỉnh” có thể chưa phù hợp với tình hình hiện tại.

In Comrade Tho’s opinion, the three-pronged attack [military, political, military proselyting] at the grassroots level is only capable of liberating enemy outposts at the hamlet and village level. Even if forces at the grassroots level are strong, they are only capable of liberating village-level military headquarters.

Theo đồng chí Thọ, ba mũi tiến công [quân sự, chính trị, tuyên truyền quân sự] ở cơ sở chỉ có thể giải phóng được các đồn địch cấp thôn, bản. Lực lượng cơ sở dù mạnh cũng chỉ có thể giải phóng được sở chỉ huy quân sự cấp thôn.

As for district capitals, district military headquarters, and province capitals, if the effort involves only the three-pronged attacks of grassroots level forces, in the immediate and short-term future, at least, such attacks are not capable of taking such targets. Even later on, when local forces at the province level become stronger, the liberation of province capitals still can only be accomplished if main force units are available to make the primary effort.

Đối với các quận lỵ, sở chỉ huy quân sự quận lỵ, tỉnh lỵ, nếu chỉ có lực lượng cơ sở ba mũi tiến công, thì ít nhất trong tương lai gần và trước mắt, những cuộc tiến công như vậy không thể đánh vào những mục tiêu như vậy. Thậm chí sau này, khi lực lượng địa phương cấp tỉnh mạnh hơn, việc giải phóng tỉnh lỵ vẫn chỉ có thể thực hiện được nếu có lực lượng chủ lực để tiến hành nỗ lực chính.

Only in the case of small provinces that have been greatly strengthened and in which enemy forces have largely collapsed will it be possible for local forces to liberate provinces and their capitals. For that reason, when discussing the three-pronged attack at the grassroots level, only if our grassroots level forces continue to expand will there be a chance that they can meet the requirements of the new situation.

Chỉ có những tỉnh nhỏ được tăng cường mạnh mẽ, lực lượng địch đã suy yếu đáng kể thì lực lượng địa phương mới có thể giải phóng được các tỉnh và thủ phủ. Vì vậy, khi bàn về cuộc tấn công ba mũi nhọn ở cơ sở, chỉ khi lực lượng cơ sở của ta tiếp tục mở rộng thì mới có cơ hội đáp ứng được yêu cầu của tình hình mới.

If COSVN wants to launch an emulation movement for “villages to liberate villages, districts to liberate districts, and provinces to liberate provinces,” it will have to provide very specific and detailed guidance to each individual area, it will have to quickly build up forces that are strong in every respect, and it will have to provide powerful reinforcements for the grassroots levels, because at this time the enemy is seeking to pull back and regroup his forces.

Nếu Trung ương Cục miền Nam muốn phát động phong trào thi đua “làng giải phóng làng, huyện giải phóng huyện, tỉnh giải phóng tỉnh” thì phải chỉ đạo rất cụ thể, chi tiết đến từng địa bàn, phải nhanh chóng xây dựng lực lượng đủ mạnh về mọi mặt, phải tăng cường lực lượng cho cơ sở, vì lúc này địch đang tìm cách rút lui, tập hợp lực lượng.

With regards to building and consolidating liberated zones, in order to keep pace with the developing requirements COSVN will need to strengthen our forces on the front lines. If COSVN wishes to do this, it will need to reorganize its upper level structures, from COSVN down to the region, military region, and province levels, in order to streamline them. The excess cadres can then be formed into mobile operations teams to be sent down to the grassroots level to conduct operations there.

Về việc xây dựng củng cố các vùng giải phóng, để theo kịp yêu cầu phát triển, COSVN sẽ cần phải tăng cường lực lượng của chúng ta ở tuyến đầu. Nếu COSVN muốn làm điều này, họ sẽ cần phải tổ chức lại các cơ cấu cấp cao của mình, từ COSVN xuống đến cấp khu vực, quân khu tỉnh, để tinh gọn chúng. Sau đó, các cán bộ dư thừa có thể được thành lập thành các đội tác chiến lưu động để được đưa xuống cấp cơ sở để tiến hành các hoạt động ở đó. 

[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2002), 1063.]

[Chú thích của người dịch: Tài liệu này cũng có thể tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên niên sử Ủy ban Nam Bộ và Trung ương Cục Miền Nam (1954-1975) [Biên niên sử Đảng bộ Nam Kỳ và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 1063.]

In response to COSVN’s assessment of the situation and its policy decision to conduct attacks and uprisings at the grass-roots level, Le Duc Tho offers some military insights and suggestions for future actions.

Author(s):

Để đáp lại đánh giá của COSVN về tình hình và quyết định chính sách của họ trong việc tiến hành các cuộc tấn công và nổi loạn ở cấp cơ sở, Lê Đức Thọ đưa ra một số hiểu biết quân sự và đề nghị cho các hành động trong tương lai.

Tác giả:

• Lê, Đức Thọ (Lê Đức Thọ)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/le-duc-tho-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84942&fo%5B0%5D=84942

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-le-duc-tho-cosvn-providing-ideas-possibility-conducting-attacks-and-uprisings

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100203/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175977

No comments:

Post a Comment