20250319 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 21 Jun 1954 Geneva Điện Tín Chu Gửi Mao Lưu Thiếu Kỳ
***
20241214
CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html
20241110 CDTL Tuyên Cáo
Lãnh Thổ Lãnh Hải VN
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html
20250130 Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ
Năm 1973
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html
http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88386/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111861
June 21, 1954
Telegram, Zhou Enlai to Mao Zedong
and Others, Regarding the Situation at the Sixteenth Restricted Session
(Top Secret)
Ngày 21 tháng 6 năm 1954
Điện tín của Chu Ân Lai gửi Mao Trạch
Đông và những người khác, về tình hình tại Phiên họp hạn chế
thứ mười sáu
(Tuyệt mật)
Chairman Mao [Zedong], Comrade [Liu] Shaoqi and the Central Committee:
(I) The four delegations from our side came to our place for dinner on
the evening of the 18th to say farewell to Comrade Nam Il. On that evening we
discussed the two proposals presented by the delegations from Laos and
Cambodia. We presumed that we could reach an agreement on the Laos and Cambodia
issues at the meeting of the 19th with our counterparts. On the morning of the
19th, Eden came to see me (see the other telegram for details) after the French
delegation brought us two draft proposals by our counterparts. [Harold] Caccia
went to see Gromyko, and [Jean] Chauvel's assistant met with [Director of the
Staff Office of the PRC Foreign Ministry] Wang Bingnan.
Chủ tịch Mao Trạch Đông, Đồng chí Lưu Thiếu Kỳ và Ủy ban Trung ương:
(I) Bốn đoàn đại biểu của chúng ta đã đến nhà chúng tôi để dùng
bữa tối vào tối ngày 18 để chào tạm biệt
Đồng chí Nam Il. Tối hôm đó, chúng tôi đã thảo luận về hai đề nghị do
các đoàn đại biểu từ Lào và Campuchia trình bày. Chúng tôi cho rằng chúng ta có
thể đạt được thỏa thuận về các vấn đề Lào và Campuchia tại cuộc họp ngày 19 với các đối tác của
chúng ta. Sáng ngày 19, Eden đã đến gặp tôi (xem
bức điện tín khác để biết chi tiết) sau khi đoàn đại biểu Pháp mang đến cho
chúng tôi hai bản dự thảo đề nghị từ phía đối tác của chúng ta. Harold Caccia đã đến gặp Gromyko, và trợ lý của Jean Chauvel đã gặp [Giám đốc
Văn phòng Tham mưu của Bộ Ngoại giao Trung Quốc] Vương Bỉnh
Nam.
[The delegations] exchanged views separately. [We] put together points in
common between the Chinese proposal and the two proposals of Laos and Cambodia,
copied the Vietnamese Resolution on 29 May and made three principles. Through
repeated discussion back and forth between both sides, [we] obtained agreement
outside the conference first and then held the meeting. We reached an agreement
on three points at the sixteenth restricted session. See the communique for
details.
Các đoàn đại biểu trao đổi quan điểm riêng rẽ. Chúng tôi đã đưa ra những
điểm chung giữa đề nghị của Trung Quốc và hai đề nghị của Lào và Campuchia, sao chép Nghị quyết của Việt Nam ngày 29 tháng 5 và đưa ra ba nguyên tắc. Thông qua nhiều
lần thảo luận qua lại giữa hai bên, [chúng tôi] đã đạt được sự đồng thuận bên
ngoài hội nghị trước tiên và sau đó tổ chức cuộc họp. Chúng tôi đã đạt được sự
đồng thuận về ba điểm tại phiên họp hạn chế lần
thứ mười sáu. Xem thông cáo để biết chi tiết.
(II) Three points of the agreement need to be explained:
1. The word “and” in “the representatives of commands of two sides shall
meet immediately in Geneva and on the spot” was changed to “or.” This was
proposed by the Cambodian delegation with the support of Americans (the process
will be reported separately) to the Soviet Union. Molotov agreed with that.
Cambodia does not want to negotiate here. They emphasize that [the parties to
the negotiation] should be the Cambodian Royal Command on one hand, and the
command of the Viet Minh on the other.
(II) Ba điểm của thỏa thuận cần được giải
thích:
1. Từ “và” trong “đại diện của bộ tư lệnh hai bên sẽ gặp nhau
ngay tại Geneva và tại chỗ” đã được đổi thành “hoặc”. Điều này được
phái đoàn Campuchia đề nghị với sự hỗ trợ của người Mỹ (tiến trình sẽ được báo
cáo riêng) với Liên Xô. Molotov đồng ý với điều đó.
Campuchia không muốn đàm phán ở đây. Họ nhấn mạnh rằng [các bên tham gia đàm
phán] phải là Bộ tư lệnh Hoàng gia Campuchia một bên, và bộ tư
lệnh Việt Minh bên kia.
They do not want to recognize France as chief representative. It
therefore showed the contradictions between France and Cambodia. Now, [the]
only [solution is] to enlarge the ongoing negotiations between the
representatives of commands of both sides of Vietnam. It will require more days
until the delegations of Laos and Cambodia show up and negotiate directly the
issues of the Kingdoms of Cambodia and Laos.
Họ không muốn công nhận Pháp là đại diện chính. Do đó, điều này cho thấy
mâu thuẫn giữa Pháp và Campuchia. Bây giờ, [giải pháp] duy nhất là mở rộng các
cuộc đàm phán đang diễn ra giữa các đại diện của bộ chỉ huy của cả
hai bên Việt Nam. Sẽ cần thêm nhiều ngày nữa cho đến khi các đoàn đại biểu
của Lào và Campuchia xuất hiện và đàm phán trực tiếp các vấn đề của Vương quốc
Campuchia và Lào.
2. It was the Western countries that suggested jointly that we should
first discuss the withdrawal of all foreign armed forces.
3. Our side added ‘and foreign military personnel' after [‘]armed
forces[']. We meant the Vietnamese Volunteers. The Cambodian delegate stated
that Cambodia needed the service of foreign military personnel. The Laotian
delegation claimed that the French military personnel in Laos were dispatched
there based on agreements between France and Laos.
2. Các nước phương Tây đã cùng nhau đề nghị rằng chúng ta nên thảo luận
trước về việc rút toàn bộ lực lượng vũ trang nước ngoài.
3. Phía chúng tôi đã thêm “và quân nhân nước
ngoài” sau ‘lực lượng vũ trang’. Chúng
tôi muốn nói đến Quân tình nguyện Việt Nam. Đại
biểu Campuchia tuyên bố rằng Campuchia cần sự phục vụ của quân nhân nước ngoài.
Phái đoàn Lào tuyên bố rằng quân nhân Pháp ở Lào được điều đến đó dựa trên các
thỏa thuận giữa Pháp và Lào.
(III) We originally thought that the meeting would need a recess.
However, since France did not want the conference to be interrupted, “the
conference will continue” was added to the communique. In fact the foreign
ministers of major countries have already left. A special commission discussing
detailed plans for international supervision could possibly be established
after one or two more meetings.
(III) Ban đầu chúng tôi nghĩ rằng cuộc họp sẽ cần phải tạm nghỉ. Tuy nhiên,
vì Pháp không muốn hội nghị bị gián đoạn nên đã thêm vào thông cáo “hội nghị sẽ
tiếp tục”. Trên thực tế, các bộ trưởng ngoại giao của các nước lớn đã rời đi.
Một ủy ban đặc biệt thảo luận về các kế hoạch chi tiết cho giám sát quốc tế có
thể được thành lập sau một hoặc hai cuộc họp nữa.
(IV) During the absence of the foreign ministers of the Soviet Union,
China, Britain, and the United States, in order to push forward direct contact
between France and Vietnam, I met with the Cambodian delegation on the 20th
(see the other telegram for details), and I plan to invite the delegations of
Laos and Cambodia to have dinner with Comrade Pham Van Dong on the 21st. [I
will] introduce them to each other [so that] they can have more direct contacts
in the future. Also, I told Chauvel that I was willing to meet with [French
Prime Minister Pierre] Mendes-France if he comes to Geneva in two days.
(IV) Trong thời gian các bộ trưởng ngoại giao Liên Xô, Trung Quốc, Anh và
Hoa Kỳ vắng mặt, để thúc đẩy tiếp xúc trực tiếp giữa Pháp và Việt Nam, tôi đã
gặp phái đoàn Campuchia vào ngày 20 (xem điện tín khác
để biết chi tiết), và tôi dự định mời các phái đoàn Lào và Campuchia dùng bữa
tối với đồng chí Phạm Văn Đồng vào ngày 21. [Tôi sẽ] giới
thiệu họ với nhau [để] họ có thể có nhiều tiếp xúc trực tiếp hơn trong tương
lai. Ngoài ra, tôi đã nói với Chauvel rằng tôi sẵn sàng
gặp [Thủ tướng Pháp Pierre Mendes-France nếu ông ấy đến Geneva trong hai ngày.
Chauvel has not yet answered me. Even if Mendes-France does not come, I
still plan to push Chauvel to contact the Vietnamese side directly. In order to
influence France, I also met with two members of parliament from the French
Socialist Party. They both insist that [France] should establish diplomatic
relations with China (see the other telegram for details.)
Zhou Enlai
21 June 1954
Chauvel vẫn chưa trả lời tôi. Ngay cả khi Mendes-France không đến, tôi vẫn
định thúc đẩy Chauvel liên lạc trực tiếp với phía Việt Nam. Để gây ảnh hưởng đến Pháp, tôi
cũng đã gặp hai thành viên quốc hội của Đảng Xã hội Pháp. Cả hai đều nhấn mạnh
rằng [Pháp] nên thiết lập quan hệ ngoại giao với Trung Quốc (xem bức điện tín
khác để biết chi tiết.)
Chu Ân Lai
21 tháng 6 năm 1954
Zhou reports on his meeting with the four partner delegations to bid
farewell to Comrade Nam Il and to discuss the proposals of Laos and Cambodia.
Also, Zhou discusses the three points of agreement both sides made during the
sixteenth restricted session on Indochina.
Author(s):
Chu báo cáo về cuộc họp của ông với bốn đoàn đại biểu đối
tác để chào tạm biệt đồng chí Nam Il và thảo luận về các
đề xuất của Lào và Campuchia. Ngoài ra, Chu thảo luận về ba
điểm thỏa thuận mà cả hai bên đã đưa ra trong phiên họp hạn chế lần thứ mười
sáu về Đông Dương.
Tác giả:
• Zhou, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88386/download
No comments:
Post a Comment