Saturday, March 22, 2025

20250323 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 28 May 1965 Kiêu Ngạo Khẩu Nghiệp

20250323 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 28 May 1965 Kiêu Ngạo Khẩu Nghiệp

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-indonesian-prime-minister-subandrio

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89320/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113062

May 28, 1965

Discussion between Zhou Enlai and Indonesian Prime Minister Subandrio

ZHOU ENLAI AND INDONESIAN FIRST VICE PRIME MINISTER SUBANDRIO [1]

Guangzhou, 28 May 1965

Ngày 28 tháng 5 năm 1965

Cuộc thảo luận giữa Chu Ân Lai và Thủ tướng Indonesia Subandrio

ZHOU ENLAI VÀ PHÓ THỦ TƯỚNG ĐẦU TIÊN CỦA INDONESIA SUBANDRIO [1]

Quảng Châu, ngày 28 tháng 5 năm 1965

Zhou Enlai: [On the Vietnam question] The United States, prior to being  prepared for fighting a war, began to dash around madly in Vietnam.  All of its predictions are wrong.  It put forward the strategy of “gradual escalation,” meaning that it will take a step, and watch before taking the next step.  This is the worst taboo in a military sense.  Taylor and Johnson are extreme pragmatists.  They do not have a long-term strategy.  

Chu Ân Lai: [Về vấn đề Việt Nam] Hoa Kỳ, trước khi chuẩn bị chiến tranh, đã bắt đầu chạy loạn khắp nơi ở Việt Nam. Mọi dự đoán của họ đều sai. Họ đưa ra chiến lược “leo thang dần dần”, nghĩa là sẽ tiến một bước, và quan sát trước khi thực hiện bước tiếp theo. Đây là điều cấm kỵ tồi tệ nhất theo nghĩa quân sự. TaylorJohnson là những người thực dụng cực đoan. Họ không có chiến lược dài hạn.

Our friends in South Vietnam told us that they were able to fight 200,000 American troops and 500,000-600,000 puppet troops.  The population of South Vietnam is 14 million, and they dare to fight 200,000 American troops.  If [the Americans] expand the war to China, with our population, which is 50 times that of South Vietnam, we can fight at least 10 million American troops.  

Những người bạn của chúng tôi ở Nam Việt Nam nói với chúng tôi rằng họ có thể đánh 200.000 quân Mỹ và 500.000-600.000 quân bù nhìn. Dân số Nam Việt Nam là 14 triệu người, và họ dám đánh 200.000 quân Mỹ. Nếu [người Mỹ] mở rộng chiến tranh sang Trung Quốc, với dân số của chúng tôi, gấp 50 lần Nam Việt Nam, chúng tôi có thể đánh ít nhất 10 triệu quân Mỹ. 

Subandrio: If the United States bombards you from the air, what would you do?

Subandrio: Nếu Hoa Kỳ ném bom từ trên không, ông sẽ làm gì?

Zhou Enlai: I have told many foreign friends about the four-sentence statement I made in Maowu [Bogor, Indonesia].[2]  (1) China will not take the initiative to provoke a war against the United States.  We have conducted negotiations with the United States for over ten years on the Taiwan issue, which can be taken as evidence.  (2) China will honor what it has said.  The Korean War can be taken as evidence.  (3) China is prepared.  

Chu Ân Lai: Tôi đã nói với nhiều bạn bè nước ngoài về tuyên bố bốn câu mà tôi đã đưa ra ở Maowu [Bogor, Indonesia].[2]

(1) Trung Quốc sẽ không chủ động gây chiến với Hoa Kỳ. Chúng tôi đã tiến hành đàm phán với Hoa Kỳ trong hơn mười năm về vấn đề Đài Loan, điều này có thể được coi là bằng chứng.

(2) Trung Quốc sẽ tôn trọng những gì đã nói. Chiến tranh Triều Tiên có thể được coi là bằng chứng.

(3) Trung Quốc đã chuẩn bị.

At present, our whole country is being mobilized.  (4) If the United States bombs China, that means bringing the war to China.  The war has no boundary.  This has two meanings: First, you cannot say that only an air war on your part is allowed, and the land war on my part is not allowed.  Second, not only may you invade our territory, we may also fight a war abroad.  

Hiện nay, toàn bộ đất nước chúng ta đang được huy động.

(4) Nếu Hoa Kỳ ném bom Trung Quốc, điều đó có nghĩa là mang chiến tranh đến Trung Quốc. Chiến tranh không có giới hạn. Điều này có hai ý nghĩa:

Thứ nhất, bạn không thể nói rằng chỉ có chiến tranh trên không của bạn được phép, và chiến tranh trên bộ của tôi là không được phép.

Thứ hai, không chỉ có thể xâm lược lãnh thổ của chúng tôi, chúng tôi cũng có thể tiến hành chiến tranh ở ngoại biện

[1] Subandrio (1914- ) a medical doctor by training, was Indonesian foreign minister 1957-66 and second deputy first minister 1960-66. He had visited Beijing in early January 1963. In October 1966 he was convicted of complicity in an attempted Communist coup and sentenced to death. The sentence was commuted into life imprisonment in 1970, and on the occasion of the 50th anniversary of the Indonesian declaration of independence in 1995, Subandrio was released from jail.

[1] Subandrio (1914- ) là bác sĩ y khoa được đào tạo, là bộ trưởng ngoại giao Indonesia 1957-66 và là phó bộ trưởng thứ nhất thứ hai 1960-66. Ông đã đến thăm Bắc Kinh vào đầu tháng 1 năm 1963. Vào tháng 10 năm 1966, ông bị kết tội đồng lõa trong một nỗ lực đảo chính của Cộng sản và bị kết án tử hình. Bản án được giảm xuống tù chung thân vào năm 1970, và vào dịp kỷ niệm 50 năm ngày Indonesia tuyên bố độc lập vào năm 1995, Subandrio đã được thả khỏi tù.

[2] Zhou Enlai visited Indonesia in April 1965, and met with Subandrio in Bogor on April 20.  He made the four-point statement during that meeting.  The gathering at Bogor was held in conjunction with ceremonies marking the tenth anniversary of the Bandung Conference which established the non-aligned movement.  

[2] Chu Ân Lai đã đến thăm Indonesia vào tháng 4 năm 1965 và gặp Subandrio tại Bogor vào ngày 20 tháng 4. Ông đã đưa ra tuyên bố bốn điểm trong cuộc họp đó. Cuộc họp tại Bogor được tổ chức cùng với các buổi lễ đánh dấu kỷ niệm mười năm Hội nghị Bandung thành lập phong trào không liên kết.

The prominent role played by Asian communist leaders at the April 1965 conference, and the fact that Sukarno addressed a mass meeting dominated by Indonesian communists, were important factors in triggering the process leading to the September crisis when General Suharto seized power, and to the destruction of the Indonesian Left in a massacre.

Vai trò nổi bật của các nhà lãnh đạo cộng sản châu Á tại hội nghị tháng 4 năm 1965 và thực tế là Sukarno đã phát biểu trước một cuộc họp quần chúng do những người cộng sản Indonesia chủ trì là những yếu tố quan trọng dẫn đến cuộc khủng hoảng tháng 9 khi Tướng Suharto lên nắm quyền và dẫn đến sự sụp đổ của phe cánh tả Indonesia trong một cuộc thảm sát.

Zhou Enlai outlines the Chinese reaction should the US expand the Vietnam War into China, reassuring Subandrio that should the war enter China, his country is prepared to retaliate.

Author(s):

Chu Ân Lai phác thảo phản ứng của Trung Quốc nếu Hoa Kỳ mở rộng Chiến tranh Việt Nam vào Trung Quốc, trấn an Subandrio rằng nếu chiến tranh xâm nhập vào Trung Quốc, đất nước của ông đã sẵn sàng trả đũa.

Tác giả:

• Chu, Enlai

• Subandrio

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-indonesian-prime-minister-subandrio

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89320/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113062

No comments:

Post a Comment