Friday, March 21, 2025

20250322 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 30 Mar 1965 Dã Tâm Của Tàu

20250322 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 30 Mar 1965 Dã Tâm Của Tàu


***

Đọc kỷ tài liệu sẽ hiểu rõ dã tâm của Tàu cộng họ luôn tráo trở, gian manh, lật lộng, phỉnh lừa, gian xảo, quỷ quyệt. Khi theo dõi mốc thời gian của cuộc chiến Việt-Nam 1954-1975 nó cho chúng ta một cái nhìn rất rõ ràng về bản chất của người cộng sản (Tàu cộngcộng sản giặc Hồ).

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/excerpt-conversation-between-zhou-enlai-and-algerian-president-ben-bella

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89314/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113056

March 30, 1965

Excerpt from a Conversation between Zhou Enlai and Algerian President Ben Bella

ZHOU ENLAI AND ALGERIAN PRESIDENT BEN BELLA [1]

Algiers, 30 March 1965

Ngày 30 tháng 3 năm 1965

Trích đoạn từ cuộc trò chuyện giữa Chu Ân Lai và Tổng thống Algeria Ben Bella

ZHOU ENLAI VÀ TỔNG THỐNG ALGERIA BEN BELLA [1]

Algiers, ngày 30 tháng 3 năm 1965

Zhou Enlai: The Vietnam question resulted completely from the trouble made by the Americans.  Originally, according to the Geneva agreement of 1954, France withdrew from Vietnam, and two years later, south and north Vietnam should unite peacefully.  But the American invasion hindered the realization of the peaceful unification of the north and the south.  At present, the United States intends to scare Vietnam by expanding the war, hoping that Vietnam will yield to American bombardment, agreeing to negotiate.  The United States also intends to scare China, forcing us to accept peace negotiations.  

Chu Ân Lai: Vấn đề Việt Nam hoàn toàn là do người Mỹ gây ra. Ban đầu, theo hiệp định Geneva năm 1954, Pháp rút khỏi Việt Nam, và hai năm sau, Nam Bắc Việt Nam phải thống nhất trong hòa bình. Nhưng cuộc xâm lược của Mỹ đã cản trở việc thực hiện thống nhất hòa bình giữa hai miền Nam Bắc. Hiện tại, Hoa Kỳ có ý định làm Việt Nam sợ hãi bằng cách mở rộng chiến tranh, hy vọng Việt Nam sẽ khuất phục trước sự ném bom của Mỹ, đồng ý đàm phán. Hoa Kỳ cũng có ý định làm Trung Quốc sợ hãi, buộc chúng ta phải chấp nhận đàm phán hòa bình.

Further, the United States is pursuing peace negotiation through the Soviet Union, Britain, France, and other countries.  “Unconditional cease-fire”—this is nothing but requesting that the people in South Vietnam should stop armed struggle, that North Vietnam should stop supporting the struggle in South Vietnam, and that the puppet troops in South Vietnam would be given some breathing space, so that the United States would be able to strengthen its military presence in South Vietnam.  An unconditional ceasefire in South Vietnam?  No way.  This would mean that South Vietnam would once again be enslaved, continuing to be ruled by the puppet regime.  

Hơn nữa, Hoa Kỳ đang theo đuổi đàm phán hòa bình thông qua Liên Xô, Anh, Pháp và các nước khác. “Ngừng bắn vô điều kiện”—điều này không gì khác ngoài yêu cầu người dân Nam Việt Nam ngừng đấu tranh vũ trang, Bắc Việt Nam ngừng hỗ trợ cuộc đấu tranh Nam Việt Nam, và quân đội bù nhìn ở Nam Việt Nam sẽ được trao một số không gian thở, để Hoa Kỳ có thể tăng cường sự hiện diện quân sự của mình ở Nam Việt Nam. Một lệnh ngừng bắn vô điều kiện ở Nam Việt Nam? Không đời nào. Điều này có nghĩa là Nam Việt Nam sẽ một lần nữa bị nô dịch, tiếp tục bị chế độ bù nhìn cai trị.

The activities for an unconditional ceasefire are conducted by all kinds of people, including the activities by the British.  Some are directly, and some are indirectly, instructed by the United States [to do so].  But there are also some good-intentioned people who believe that the problems can be solved through peace negotiations.  But all these activities are unfavorable to the liberation of the people in South Vietnam, if viewed objectively.

Các hoạt động ngừng bắn vô điều kiện được tiến hành bởi đủ mọi loại người, bao gồm cả các hoạt động của người Anh. Một số được Hoa Kỳ chỉ thị trực tiếp, và một số được chỉ thị gián tiếp [để làm như vậy]. Nhưng cũng có một số người có thiện chí tin rằng các vấn đề có thể được giải quyết thông qua đàm phán hòa bình. Nhưng tất cả các hoạt động này đều bất lợi cho việc giải phóng người dân Nam Việt Nam, nếu nhìn nhận một cách khách quan. 

[1] Ahmed Ben Bella, 1919-, President of Algeria from its independence in 1962 until he was deposed on 19 June 1965.

In Algeria, Enlai describes the unfavorable tactics (military and negotiating) employed by the US in South Vietnam.

Author(s):

[1] Ahmed Ben Bella, 1919-, Tổng thống Algeria từ khi giành được độc lập vào năm 1962 cho đến khi bị phế truất vào ngày 19 tháng 6 năm 1965.

Tại Algeria, Enlai mô tả các chiến thuật bất lợi (quân sự và đàm phán) được Hoa Kỳ sử dụng ở Nam Việt Nam.

Tác giả:

• Ben Bella, Ahmed

• Zhou, Enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/excerpt-conversation-between-zhou-enlai-and-algerian-president-ben-bella

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89314/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113056 

No comments:

Post a Comment