20250312 CDTL Chuyện Đi
Rước Giặc 17 Jul 1954 Geneva Đường Phân Định Ranh Giới VT17 QL9
***
20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva
Accords 1954
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html
20241110
CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải VN
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html
20250130
Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ Năm 1973
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html
http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM
Trong tài liệu nầy đã cho chúng ta thấy sự phối hợp giửa Chu Ân Lai và Phạm Văng Đồng trong việc tạo mầm móng cho Tàu cộng cướp biển đảo trong 4 năm sau nầy qua việc chia cắt nước Việt tại các vĩ tuyến 13, 14, 16 cuối cùng là vĩ tuyến 17.
20250312
cdtl VT17 QL9 01
Cùng
việc tranh giành con đường số 9 với phái
đoàn Pháp (đại diện là Eden). Con đường số 9
ở đâu? Chính là quốc lộ 9 (QL-9) khởi đi
từ Đông Hà, Quảng Trị sang hạ Lào.
Mốc
thời gian.
Ngày
17/07/1954 đàm phán Geneva giửa Molotov, Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
Ngày 04/9/1958 Chu Ân Lai gửi công hàm cho Phạm Văn Đông để công bố 12 hải lý trong lảnh hải của Tàu.
20250312
cdtl VT17 QL9 02
Ngày
14/09/1958.
Trong
vòng 10 ngày sau, 14/09/1958, Phạm Văn Đồng phúc đáp ngay bằng sự chấp
thuận luật 12 hải lý của Tàu cộng, có thể nói đây là một quyết định
chớp nhoáng không do dự của Phạm Văn Đồng.
Nhìn
lại mốc thời gian từ 17/07/1954 đàm phán Geneva
cho đến ngày 04/09/1958 Chu Ân Lai công bố
lãnh hải 12 hải lý của Tàu và cuối cùng là ngày
14/09/1958 với sự chấp
thuận của Phạm Văn Đồng được công bố chính thức ngay trên
cả tờ báo Nhân Dân.
Điều
nầy cho chúng ta thấy đây không phải là một sự ngẫu nhiên ban giao giửa Chu
Ân Lai và Phạm Văn Đồng mà nó là một sự kết hợp,
mốc nối, bắt tay giửa hai người.
Công
hàm ngoại giao năm 1958 của Phạm Văn Đồng gửi Chu Ân Lai.
1958 Diplomatic note from Pham Van Dong to Zhou Enlai
20250312
cdtl VT17 QL9 03
https://danlambaovn.blogspot.com/2017/10/1958-diplomatic-note-from-pham-van-dong.html
Con
Đường Số 9 ở đâu?
Chính
là quốc lộ 9 (QL-9) khởi đi từ Đông Hà, Quảng Trị sang hạ Lào.
Quốc
lộ số 9 nầy củng chính là quốc lộ trong
cuộc hành quân Lam Sơn 719.
Nơi
những người lính đã không về, trong đó có cả người hùng mũ đỏ Nguyễn Văn
Đương.
QL-9 Nam Laos
16°42'0.30"N
106°12'34.10"E
16°40'39.91"N
106°16'15.65"E
16°38'47.97"N
106°23'25.49"E
16°36'54.13"N
106°28'56.51"E
16°37'1.55"N
106°32'9.65"E
16°37'22.16"N
106°35'24.71"E
Căn Cứ Hỏa Lực 31
(CCHL 31) Hill 433 / nơi người lính không về, Đại Úy Nguyễn Văn Đương.
16°42'55.29"N
106°25'35.57"E
Anh không chết đâu
anh - Trần Thiện Thanh (Asia DVD 50 - P1)
https://www.youtube.com/watch?v=BGfGa1fVh4g
https://www.youtube.com/watch?v=sg9To0hngYM
https://www.youtube.com/watch?v=Wqed6guXAzI
Chiến
sử Thiết giáp Trận Căn cứ hỏa lực 31 (Lam sơn 719) – Trần Lý
Một mẩu chuyện về
Đồi 31
https://dcvonline.net/2016/06/15/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p1/
https://dcvonline.net/2016/06/16/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p2/
https://dcvonline.net/2016/06/17/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p3/
https://dcvonline.net/2016/06/18/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p4/
Cơn Uất Hạ Lào
Quốc Lộ số 9 hạ Lào = QL-9
20250312 cdtl VT17 QL9 04
20250312 cdtl VT17 QL9 05
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/87600/download
https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/110962
July 17, 1954
From the Journal of Molotov: Top
Secret Memorandum of Conversation with Zhou Enlai and Pham Van Dong
Ngày 17
tháng 7 năm 1954
Từ Nhật ký của Molotov: Biên bản ghi
nhớ tuyệt mật về cuộc trò chuyện với Chu Ân Lai và Phạm Văn
Đồng
Molotov asks Pham
Van Dong about his conversations with British Foreign Minister Anthony Eden and
the Minister of Foreign Affairs of Cambodia Tep Phan.
Pham Van Dong says that in conversations with Eden and the representative of
Cambodia he had mainly touched on foreign military bases in Bao Dai Vietnam,
Laos, and Cambodia and the issues of a military bloc in Southeast Asia. Both
Eden and the minister of foreign affairs of Cambodia declared that the US
supposedly did not intend to create military bases on the territory of these
states; for their part, the governments of these countries also did not want
foreign military bases to be created on their territory.
Molotov hỏi Phạm Văn
Đồng về các cuộc trò chuyện của ông với Bộ trưởng Ngoại giao Anh Anthony Eden và Bộ trưởng Ngoại
giao Campuchia Tep Phan.
Phạm Văn Đồng nói rằng trong các
cuộc trò chuyện với Eden và đại diện của Campuchia, ông chủ
yếu đề cập đến các căn cứ quân sự nước ngoài tại
Việt Nam dưới thời
Bảo Đại, Lào và Campuchia và các vấn đề về khối quân sự ở Đông Nam Á. Cả Eden và bộ trưởng ngoại
giao Campuchia đều tuyên bố rằng Hoa Kỳ không có ý định
thành lập các căn cứ quân sự trên lãnh thổ của các quốc gia này; về phần
mình, chính phủ các quốc gia này cũng không muốn các căn cứ quân sự nước ngoài
được thành lập trên lãnh thổ của họ.
In reply to a
question about the possibility of the Americans involving Bao Dai Vietnam,
Laos, and Cambodia in the military bloc they are planning in Southeast Asia,
Eden and the representative of Cambodia replied that they did not give the
Americans their agreement to this and did not intend to do this in the future.
They added that it was another matter if the three “Associated States” were
subjected to aggression. Regarding the creation of a military bloc in Southeast
Asia Eden said that the US has been acting in this direction for a long time
and that nothing new was added to this in Paris. Eden added that the
aforementioned bloc being created by the Americans was supposedly of a
defensive nature.
Trả lời câu hỏi về khả năng người Mỹ đưa Việt Nam dưới thời Bảo Đại, Lào
và Campuchia vào khối quân sự mà họ đang lên kế hoạch ở Đông Nam Á, Eden và đại diện của
Campuchia trả lời rằng họ không đồng ý với người Mỹ về điều này và không có ý
định làm như vậy trong tương lai. Họ nói thêm rằng đó là một vấn đề khác nếu ba
"Quốc gia liên kết" bị xâm lược. Về việc thành lập một khối quân sự ở
Đông Nam Á, Eden cho biết Hoa Kỳ đã hành động theo hướng này trong một thời gian dài và
không có gì mới được thêm vào ở Paris. Eden nói thêm rằng khối nói trên do
người Mỹ tạo ra được xem như có tính cách phòng thủ.
Pham Van Dong said that he had taken a sharply critical position with
respect to the creation of foreign military bases in Bao Dai Vietnam, Laos, and
Cambodia, and also with respect to the creation of military blocs in Southeast
Asia in this conversation with Eden and the representative of Cambodia.
Zhou Enlai says that in the new version of the draft declaration just received
from the French, just like in the first version, there is no provision
prohibiting the creation of foreign military bases on the territory of Vietnam,
Laos, or Cambodia and that this provision is also not in the draft documents
about Laos and Cambodia.
Phạm Văn Đồng cho biết ông đã chỉ trích gay gắt đối với việc thành
lập các căn cứ quân sự nước ngoài tại Việt Nam dưới thời Bảo Đại,, Lào và
Campuchia, cũng như đối với việc thành lập các khối quân sự ở Đông Nam Á trong
cuộc trò chuyện này với Eden và đại diện của Campuchia.
Chu Ân Lai cho biết trong phiên
bản mới của dự thảo tuyên bố vừa nhận được từ Pháp, cũng giống như trong phiên
bản đầu tiên, không có điều khoản nào cấm thành lập các
căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ Việt Nam, Lào hoặc Campuchia và
điều khoản này cũng không có trong các dự thảo văn kiện
về Lào và Campuchia.
Molotov says that it is necessary to get the appropriate changes entered
in these drafts.
Molotov asks what questions we ought to discuss today.
Pham Van Dong says that, in his opinion, it is necessary to exchange opinions
about how we need to act to get an agreement acceptable to us about the line of demarcation, about the elections, and about a
number of other important issues, the regrouping zones, the composition of the
supervisory commission, etc.
Molotov nói rằng cần phải đưa những thay đổi
thích hợp vào các bản thảo này.
Molotov hỏi chúng ta nên
thảo luận những câu hỏi nào ngày hôm nay.
Phạm Văn Đồng nói rằng, theo ông,
cần phải trao đổi ý kiến về cách chúng ta cần hành động để có được một thỏa thuận
mà chúng ta có thể chấp nhận được về đường phân định, về các cuộc bầu cử và về một số vấn đề quan trọng khác, các khu vực tập hợp lại, thành
phần của ủy ban giám sát, v.v.
Zhou Enlai suggests first exchanging opinions about the main fundamental
issues of our positions and then discussing the texts of the documents that
have been prepared.
Molotov agrees and names the main documents and the primary issues which need
to be discussed—the line of demarcation, the dates of the elections, the
composition and functions of the observation commission, the withdrawal and
importation of weapons and military personnel into Indochina, and the
prohibition against the creation of foreign military bases on the territory of
Vietnam, Laos, and Cambodia and a military bloc in Southeast Asia. Molotov then
says that in the private meeting on 16 July Mendes-France hinted that political
representatives ought to discuss the primary issues on which both sides might
make mutual concessions.
Chu Ân Lai đề nghị trước tiên
là trao đổi ý kiến về các vấn đề cơ bản chính trong lập trường của chúng ta
và sau đó thảo luận về các văn bản đã được chuẩn bị.
Molotov đồng ý và nêu tên
các văn bản chính và các vấn đề chính cần được thảo luận—đường phân định, ngày bầu cử,
thành phần và chức năng của
ủy ban quan sát, việc rút
và nhập khẩu vũ khí và quân nhân vào Đông
Dương, và lệnh cấm thành lập các căn cứ quân sự nước
ngoài trên lãnh thổ Việt Nam, Lào và Campuchia và một khối quân sự ở
Đông Nam Á. Sau đó, Molotov nói rằng trong cuộc
họp riêng vào ngày 16 tháng 7, Mendes-France đã ám chỉ rằng các
đại diện chính trị nên thảo luận về các vấn đề chính mà cả hai bên có thể
nhượng bộ lẫn nhau.
Molotov raises for discussion the first of the above seven issues (about
the line of demarcation) and asks Zhou Enlai and Pham Van Dong to express their
ideas.
Zhou Enlai says that in a conversation with Wang Bingnan, secretary general of
the PRC delegation, Colonel [Jacques] Guillermaz, a representative of the
French delegation, told the former that the French delegation cannot agree to
Route 9 being jointly used and let it be understood that the French would
insist on the line of demarcation being located north of this road. Guillermaz
also said that the French delegation would insist on the setting of a more
distant date for holding elections in Indochina and named a time: two years.
Molotov nêu ra vấn đề thảo luận đầu tiên
trong bảy vấn đề nêu trên (về đường phân định) và yêu cầu Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
bày tỏ ý kiến của họ.
Chu Ân Lai nói rằng trong một
cuộc trò chuyện với Vương Bỉnh Nam, tổng thư ký đoàn đại
biểu Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, Đại tá Jacques Guillermaz, một đại diện của
đoàn đại biểu Pháp, đã nói với ông Vương Bỉnh Nam rằng đoàn đại biểu
Pháp không thể đồng ý để Đường 9 được sử dụng chung
và hãy hiểu rằng người Pháp sẽ khăng khăng đòi đường phân
định nằm ở phía bắc của con đường này. Guillermaz cũng nói rằng đoàn
đại biểu Pháp sẽ khăng khăng đòi ấn định một ngày xa
hơn để tổ chức bầu cử ở Đông Dương và nêu
thời gian: hai năm.
Molotov asks to what final position can we fall back to in the question
of the line of demarcation.
Pham Van Dong says that the DRV can concede Route 9 to France and agree to
locate the line of demarcation somewhat to the north of this road. He adds that
it is necessary to demand concessions from the French in the regions of Tourane
[Da Nang] and Hue. Mendes-France hinted earlier to the possibility of such
concessions, says Pham Van Dong.
Molotov asks what concessions the DRV intends to demand from France in Tourane
and Hue.
Molotov hỏi chúng ta có thể quay lại vị trí
cuối cùng nào trong vấn đề phân định ranh giới.
Phạm Văn Đồng nói rằng DRV
có thể nhượng lại Đường 9 cho Pháp và đồng ý
đặt ranh giới phân định hơi chếch về phía bắc của con đường này. Ông nói thêm
rằng cần phải yêu cầu nhượng bộ từ phía Pháp ở các vùng Tourane [Đà Nẵng] và Huế. Mendes-France đã ám chỉ trước đó
về khả năng nhượng bộ như vậy, Phạm Văn Đồng nói.
Molotov hỏi DRV có ý
định yêu cầu nhượng bộ gì từ phía Pháp ở Tourane và Huế.
Pham Van Dong replies that he intends to demand that France not create a
naval base in Tourane. Pham Van Dong says that he does not yet have any
specific ideas with respect to Hue and has to think a little [about it]. Pham
Van Dong then says that it is necessary to demand agreement from the French to
set an exact date for holding elections in Indochina [in exchange] for the
indicated concession about the issue of the line of demarcation. He adds that
this date can be somewhat extended but it should be named in order that the DRV
government have an opportunity to get certain organizational work started among
the population.
Phạm Văn Đồng trả lời rằng ông có ý định yêu
cầu Pháp không lập căn cứ hải quân ở Tourane. Phạm Văn Đồng
nói rằng ông vẫn chưa có ý tưởng cụ thể nào về Huế và phải suy nghĩ
một chút về điều đó. Sau đó, Phạm Văn Đồng nói rằng cần phải yêu cầu Pháp đồng ý ấn định ngày chính xác để tổ chức bầu cử ở Đông Dương để đổi lấy sự nhượng bộ đã
nêu về vấn đề phân định ranh giới. Ông nói thêm rằng ngày này có thể được gia
hạn một chút nhưng cần phải nêu tên để chính quyền VNDCCH có cơ hội bắt đầu một
số công tác tổ chức trong dân chúng.
Zhou Enlai states that Pham Van Dong's proposal about a final position on
the demarcation line issue accords with the instructions which our delegations
have and [they] can agree to it. Concerning the question of Tourane, Zhou Enlai
says that, in a conversation with him, Mendes-France hinted at the possibility
of concessions on the part of France.
Zhou Enlai asks Molotov if, based on his conversations with Mendes-France and
Eden, it is possible to count on our being able to achieve something on the
issue of the elections.
Chu Ân Lai tuyên bố rằng đề nghị
của Phạm Văn Đồng về vấn đề đường phân định phù
hợp với các chỉ thị mà phái đoàn của chúng tôi có và [họ] có thể đồng ý với nó.
Về vấn đề Tourane, Chu Ân Lai nói rằng, trong một
cuộc trò chuyện với ông, Mendes-France đã ám chỉ đến khả
năng nhượng bộ từ phía Pháp.
Chu Ân Lai hỏi Molotov rằng, dựa trên các
cuộc trò chuyện của ông với Mendes-France và Eden, liệu có thể tin
tưởng rằng chúng ta có thể đạt được điều gì đó về vấn đề bầu cử hay không.
Molotov says that Mendes-France and Eden talked about the issue of the
elections and stresses that it is necessary to get a definite period set within
which the elections ought to be held. With regard to an exact date for holding
the elections then [we] might propose that it be set locally [na meste] by
agreement of the competent authorities of both sides.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree with Molotov's suggestion.
Molotov says that if we ought be prepared to agree to set the line of
demarcation north of Route 9 then it is necessary to determine this line.
Molotov nói rằng Mendes-France và Eden đã nói về vấn đề
bầu cử và nhấn mạnh rằng cần phải có một khoảng thời gian xác định trong đó các
cuộc bầu cử sẽ được tổ chức. Về ngày chính xác để tổ chức bầu cử thì [chúng
tôi] có thể đề xuất rằng nó sẽ được ấn định tại địa phương [na meste] theo thỏa
thuận của các cơ quan có thẩm quyền của cả hai bên.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý với đề nghị của Molotov.
Molotov nói rằng nếu chúng
ta nên chuẩn bị đồng ý thiết lập đường phân định ở phía bắc Đường 9 thì cần phải xác định đường này.
Pham Van Dong says that he will give instructions to his military experts
to study this question and prepare an appropriate map indicating the
aforementioned line on it.
Molotov raises for discussion the issue of a military bloc in Southeast Asia
and asks the opinions of Zhou Enlai and Pham Van Dong about what our side ought
to attempt.
Zhou Enlai suggests getting the representatives of Laos and Cambodia to declare
definitely in their statements that they will not allow the creation of foreign
military bases on the territory of Laos and Cambodia and that Laos and Cambodia
will not participate in any military alliances or blocs.
Phạm Văn Đồng nói rằng ông sẽ chỉ thị cho các chuyên gia quân sự của
mình nghiên cứu vấn đề này và chuẩn bị một bản đồ phù hợp chỉ ra đường ranh
giới nói trên trên đó.
Molotov nêu ra vấn đề về
khối quân sự ở Đông Nam Á để thảo luận và hỏi ý kiến của Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
về những gì phía chúng ta nên cố gắng.
Chu Ân Lai đề nghị yêu cầu đại
diện của Lào và Campuchia tuyên bố chắc chắn trong các tuyên bố của họ rằng họ
sẽ không cho phép thành lập các căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ Lào và
Campuchia và rằng Lào và Campuchia sẽ không tham gia vào bất kỳ liên minh hoặc
khối quân sự nào.
Molotov says that he considers it advisable to include in the text of the
declaration an obligation by Vietnam, Laos, and Cambodia not to create foreign
military bases on their territory and not to participate in military alliances.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises for discussion the issue of the international supervisory
commission.
Molotov cho biết ông cho rằng nên đưa vào văn
bản tuyên bố nghĩa vụ của Việt Nam, Lào và Campuchia là không được lập căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ của họ và
không được tham gia vào các liên minh quân sự.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý.
Molotov nêu vấn đề về ủy
ban giám sát quốc tế để thảo luận.
Zhou Enlai says that, in a conversation with [Head of the Indian
Delegation to the United Nations, V. K. Krishna] Menon on 16 July, the latter
informed him that the French are inclined to form a supervisory commission
consisting of representatives of India, Canada, and Poland. Menon spoke
approvingly of this alternative and expressed satisfaction that it did not
provide for the participation of Pakistan. Zhou Enlai then said that he touched
on this French alternative in a conversation with Eden. The latter expressed
his agreement with this composition of the supervisory commission but declared
at the same time that Britain cannot submit this proposal on its own initiative
since this would produce displeasure on the part of Pakistan.
Chu Ân Lai nói rằng, trong một
cuộc trò chuyện với Trưởng phái đoàn Ấn Độ tại Liên hợp quốc, V. K. Krishna Menon vào ngày 16 tháng 7, người sau đã thông báo với ông rằng người
Pháp có xu hướng thành lập một ủy ban giám sát bao
gồm các đại diện của Ấn Độ, Canada và Ba Lan. Menon đã tán thành về
phương án thay thế này và bày tỏ sự hài lòng rằng nó không quy định sự tham gia
của Pakistan. Sau đó, Chu Ân Lai nói rằng ông đã đề
cập đến phương án thay thế này của Pháp trong một cuộc trò chuyện với Eden. Người sau bày tỏ
sự đồng ý của mình với thành phần của ủy ban giám sát này nhưng đồng thời tuyên
bố rằng Anh không thể đệ trình đề xuất này theo sáng kiến của riêng mình vì
điều này sẽ khiến Pakistan không hài lòng.
Molotov says that regarding the issue of the composition of the
international supervisory commission it is advisable to adhere to the position
which our three delegations agreed on earlier.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov nói rằng liên quan đến vấn đề thành
phần của ủy ban giám sát quốc tế, nên tuân thủ lập trường mà ba phái đoàn của
chúng ta đã thỏa thuận trước đó.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý.
Zhou Enlai proposes coming to agreement about the scope of activity of
the commission. He says that the French delegation submitted a proposal that
the international commission conduct observation along the borders (including
land and sea) and not at individual points, as was proposed by the
Chinese-Vietnamese side. Zhou Enlai thinks that it would be more to the
advantage of the DRV and PRC to establish monitoring along all the borders,
which would allow for the achievement of more careful observation that the
Americans or French do not move troops or weapons to the territory of
Indochina.
Chu Ân Lai đề nghị đi đến thống
nhất về phạm vi hoạt động của ủy ban. Ông nói rằng phái đoàn Pháp đã đưa ra một
đề nghị rằng ủy ban quốc tế sẽ tiến hành quan sát dọc
theo biên giới bao gồm cả đất liền và biển chứ không phải tại các điểm riêng lẻ, như phía
Trung Quốc-Việt Nam đã đề nghị. Chu Ân Lai cho rằng sẽ có lợi hơn
cho DRV và PRC khi thiết lập hoạt động giám
sát dọc theo tất cả các biên giới, điều này sẽ cho phép đạt được sự quan
sát cẩn thận hơn rằng người Mỹ hoặc người Pháp không di
chuyển quân đội hoặc vũ khí vào lãnh thổ Đông Dương.
Molotov proposes keeping to this tactic on this question: if the French
insist on their proposals then agree with them so as to make a seeming
concession.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises for discussion the issue of establishing the regrouping zones in
Laos and Cambodia.
Zhou Enlai and Pham Van Dong suggest as a final position agreeing to the
establishment of regrouping zones in the northeast part of Laos.
Molotov đề nghị giữ nguyên chiến thuật về vấn
đề này: nếu người Pháp khăng khăng với đề nghị của họ thì hãy đồng ý với họ để tỏ
ra có vẻ như nhượng bộ.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý.
Molotov nêu vấn đề thành
lập các khu vực tập hợp ở Lào và Campuchia để thảo luận.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đề nghị lập trường cuối cùng là đồng ý thành lập các khu
vực tập hợp ở phía đông bắc Lào.
Molotov asks who will sign the agreements about Laos and Cambodia from
our side.
Zhou Enlai and Pham Van Dong think it possible to authorize two
representatives, the representative of the People's Army of Vietnam and the
representative of the resistance forces. They add that this issue needs to be
studied more.
Zhou Enlai raises the issue of the timing of the withdrawal of foreign troops from
Indochina. He says that [they] can agree to the establishment of a period of
240 days (instead of 380, as the French propose).
Molotov hỏi ai sẽ ký các hiệp định về Lào và Campuchia
từ phía chúng ta.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
nghĩ rằng có thể ủy quyền cho hai đại diện, đại
diện của Quân đội Nhân dân Việt Nam và đại diện
của lực lượng kháng chiến. Họ nói thêm rằng vấn
đề này cần được nghiên cứu thêm.
Chu Ân Lai nêu vấn đề về thời
điểm rút quân đội nước ngoài khỏi Đông Dương. Ông nói rằng họ có thể đồng ý
thiết lập thời hạn 240 ngày thay vì 380 ngày như người Pháp
đề nghị.
Pham Van Dong agrees.
Molotov recommends proposing the establishment of a separate period for the
withdrawal of troops and the period for the withdrawal of weapons, and adds
that the period for the withdrawal of weapons can be made longer than the
period for the withdrawal of troops.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises the draft declaration for discussion.
Phạm Văn Đồng đồng ý.
Molotov đề xuất đề xuất
thiết lập thời hạn riêng cho việc rút quân và thời hạn rút vũ khí, và nói thêm rằng thời hạn rút vũ khí có thể kéo dài hơn thời hạn rút quân.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý.
Molotov đưa bản dự thảo
tuyên bố ra để thảo luận.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree with Molotov's suggestion to take the
French draft as a basis and make the necessary changes to it.
Then Molotov, Zhou Enlai, and Pham Van Dong exchange opinions about all the
points of the text of the declaration and make changes.
The conversation lasted one hour.
Recorded: /signature/ (A. Ledovsky)
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
đồng ý với đề nghị của Molotov là lấy bản dự thảo
của Pháp làm cơ sở và thực hiện những thay đổi cần thiết cho bản dự thảo đó.
Sau đó, Molotov, Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
trao đổi ý kiến về tất cả các điểm trong văn bản tuyên bố và thực hiện những
thay đổi.
Cuộc trò chuyện kéo
dài một giờ.
Ghi âm: /signature/
(A. Ledovsky)
Soviet Foreign Minister Vyacheslav M. Molotov, Chinese Premier Zhou
Enlai, and Vietnamese Vice-Premier Pham Van Dong discuss various topics
relevant to the Geneva Convention, including the construction of foreign
military bases in Vietnam, Laos, and Cambodia, the line of demarcation between
North and South Vietnam, the establishment of regrouping zones in northeast
Laos, the withdrawal of foreign troops from Indochina, and the possible
formation of an international supervisory commission.
Bộ trưởng Ngoại giao Liên Xô Vyacheslav M. Molotov, Thủ tướng Trung
Quốc Chu Ân Lai và Phó Thủ tướng
Việt Nam Phạm Văn Đồng thảo luận về nhiều chủ đề liên quan đến Công ước Geneva, bao gồm việc xây dựng các căn cứ quân sự nước ngoài tại Việt Nam,
Lào và Campuchia, đường phân định giữa Bắc và Nam Việt Nam, việc thành lập các khu vực tập hợp ở đông bắc Lào, việc rút quân đội nước
ngoài khỏi Đông Dương và khả năng thành lập một ủy ban
giám sát quốc tế.
Author(s):
(Các) tác giả:
• Phạm, Văn Đồng (Phạm Văn Đồng)
• Chu, Ân Lai
• Molotov, Vyacheslav Mikhaylovich
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/87600/download
https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/110962
No comments:
Post a Comment