Tuesday, March 11, 2025

20250312 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 17 Jul 1954 Geneva Đường Phân Định Ranh Giới VT17 QL9

20250312 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 17 Jul 1954 Geneva Đường Phân Định Ranh Giới VT17 QL9


***

20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html

20241110 CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải VN

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html

20250130 Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ Năm 1973

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

Trong tài liệu nầy đã cho chúng ta thấy sự phối hợp giửa Chu Ân Lai Phạm Văng Đồng trong việc tạo mầm móng cho Tàu cộng cướp biển đảo trong 4 năm sau nầy qua việc chia cắt nước Việt tại các vĩ tuyến 13, 14, 16 cuối cùng là vĩ tuyến 17.

20250312 cdtl VT17 QL9 01

Cùng việc tranh giành con đường số 9 với phái đoàn Pháp (đại diện là Eden). Con đường số 9 ở đâu? Chính là quốc lộ 9 (QL-9) khởi đi từ Đông Hà, Quảng Trị sang hạ Lào.         

Mốc thời gian.

Ngày 17/07/1954 đàm phán Geneva giửa Molotov, Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng

Ngày 04/9/1958 Chu Ân Lai gửi công hàm cho Phạm Văn Đông để công bố 12 hải lý trong lảnh hải của Tàu.

20250312 cdtl VT17 QL9 02

Ngày 14/09/1958.

Trong vòng 10 ngày sau, 14/09/1958, Phạm Văn Đồng phúc đáp ngay bằng sự chấp thuận luật 12 hải lý của Tàu cộng, có thể nói đây là một quyết định chớp nhoáng không do dự của Phạm Văn Đồng.

Nhìn lại mốc thời gian từ 17/07/1954 đàm phán Geneva cho đến ngày 04/09/1958 Chu Ân Lai công bố lãnh hải 12 hải lý của Tàu và cuối cùng là ngày 14/09/1958 với sự chấp thuận của Phạm Văn Đồng được công bố chính thức ngay trên cả tờ báo Nhân Dân.  

Điều nầy cho chúng ta thấy đây không phải là một sự ngẫu nhiên ban giao giửa Chu Ân LaiPhạm Văn Đồng mà nó là một sự kết hợp, mốc nối, bắt tay giửa hai người.

Công hàm ngoại giao năm 1958 của Phạm Văn Đồng gửi Chu Ân Lai.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/1958_diplomatic_note_from_phamvandong_to_zhouenlai.jpg

1958 Diplomatic note from Pham Van Dong to Zhou Enlai

20250312 cdtl VT17 QL9 03

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinS8KHOKnr_Jj3cbUnS4F936eE8vzVUzek7dMdpPqizzxzyw-hwnNEHGsYJtT6vv1VioL4BFBYDhK8l9NkMXT7zDmro9EWazelsDWwt8TweFJJcj7tnevrofQzMDB74Y7ibhe8Wb1jjwg/s1600/Cong-Ham-Pham-Van-Dong.jpg

https://danlambaovn.blogspot.com/2017/10/1958-diplomatic-note-from-pham-van-dong.html

Con Đường Số 9 ở đâu?

Chính là quốc lộ 9 (QL-9) khởi đi từ Đông Hà, Quảng Trị sang hạ Lào.

Quốc lộ số 9 nầy củng chính là quốc lộ trong cuộc hành quân Lam Sơn 719.

Nơi những người lính đã không về, trong đó có cả người hùng mũ đỏ Nguyễn Văn Đương.

QL-9 Nam Laos

16°42'0.30"N 106°12'34.10"E

16°40'39.91"N 106°16'15.65"E

16°38'47.97"N 106°23'25.49"E

16°36'54.13"N 106°28'56.51"E

16°37'1.55"N 106°32'9.65"E

16°37'22.16"N 106°35'24.71"E

Căn Cứ Hỏa Lực 31 (CCHL 31) Hill 433 / nơi người lính không về, Đại Úy Nguyễn Văn Đương.

16°42'55.29"N 106°25'35.57"E

Anh không chết đâu anh - Trần Thiện Thanh (Asia DVD 50 - P1)

https://www.youtube.com/watch?v=BGfGa1fVh4g

https://www.youtube.com/watch?v=sg9To0hngYM

https://www.youtube.com/watch?v=Wqed6guXAzI

Chiến sử Thiết giáp Trận Căn cứ hỏa lực 31 (Lam sơn 719) – Trần Lý

https://bienxua.wordpress.com/2022/01/22/chien-su-thiet-giap-tran-can-cu-hoa-luc-31-lam-son-719-tran-ly/

Một mẩu chuyện về Đồi 31

https://dcvonline.net/2016/06/15/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p1/

https://dcvonline.net/2016/06/16/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p2/

https://dcvonline.net/2016/06/17/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p3/

https://dcvonline.net/2016/06/18/mot-mau-chuyen-ve-doi-31-p4/

Cơn Uất Hạ Lào

https://hoiquanphidung.com/forum/c%C3%A1c-chuy%C3%AAn-m%E1%BB%A5c/v%C4%83n-ngh%E1%BB%87/chuy%E1%BB%87n-%C4%91%E1%BB%9Di-l%C3%ADnh/7662-c%C6%A1n-u%E1%BA%A5t-h%E1%BA%A1-l%C3%A0o-t%C3%A1c-gi%E1%BA%A3-m%C5%A9-%C4%91%E1%BB%8F-c%E1%BB%B1u-tr-t%C3%A1-b%C3%B9i-%C4%91%E1%BB%A9c-l%E1%BA%A1c 

Quốc Lộ số 9 hạ Lào = QL-9

20250312 cdtl VT17 QL9 04

20250312 cdtl VT17 QL9 05

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/journal-molotov-top-secret-memorandum-conversation-zhou-enlai-and-pham-van-dong

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/87600/download

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/110962

July 17, 1954

From the Journal of Molotov: Top Secret Memorandum of Conversation with Zhou Enlai and Pham Van Dong

Ngày 17 tháng 7 năm 1954

Từ Nhật ký của Molotov: Biên bản ghi nhớ tuyệt mật về cuộc trò chuyện với Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng

Molotov asks Pham Van Dong about his conversations with British Foreign Minister Anthony Eden and the Minister of Foreign Affairs of Cambodia Tep Phan.
Pham Van Dong says that in conversations with Eden and the representative of Cambodia he had mainly touched on foreign military bases in Bao Dai Vietnam, Laos, and Cambodia and the issues of a military bloc in Southeast Asia. Both Eden and the minister of foreign affairs of Cambodia declared that the US supposedly did not intend to create military bases on the territory of these states; for their part, the governments of these countries also did not want foreign military bases to be created on their territory.

Molotov hỏi Phạm Văn Đồng về các cuộc trò chuyện của ông với Bộ trưởng Ngoại giao Anh Anthony Eden và Bộ trưởng Ngoại giao Campuchia Tep Phan.

Phạm Văn Đồng nói rằng trong các cuộc trò chuyện với Eden và đại diện của Campuchia, ông chủ yếu đề cập đến các căn cứ quân sự nước ngoài tại Việt Nam dưới thời Bảo Đại, Lào và Campuchia và các vấn đề về khối quân sự ở Đông Nam Á. Cả Eden và bộ trưởng ngoại giao Campuchia đều tuyên bố rằng Hoa Kỳ không có ý định thành lập các căn cứ quân sự trên lãnh thổ của các quốc gia này; về phần mình, chính phủ các quốc gia này cũng không muốn các căn cứ quân sự nước ngoài được thành lập trên lãnh thổ của họ.

In reply to a question about the possibility of the Americans involving Bao Dai Vietnam, Laos, and Cambodia in the military bloc they are planning in Southeast Asia, Eden and the representative of Cambodia replied that they did not give the Americans their agreement to this and did not intend to do this in the future. They added that it was another matter if the three “Associated States” were subjected to aggression. Regarding the creation of a military bloc in Southeast Asia Eden said that the US has been acting in this direction for a long time and that nothing new was added to this in Paris. Eden added that the aforementioned bloc being created by the Americans was supposedly of a defensive nature.
Trả lời câu hỏi về khả năng người Mỹ đưa Việt Nam dưới thời Bảo Đại, Lào và Campuchia vào khối quân sự mà họ đang lên kế hoạch ở Đông Nam Á, Eden và đại diện của Campuchia trả lời rằng họ không đồng ý với người Mỹ về điều này và không có ý định làm như vậy trong tương lai. Họ nói thêm rằng đó là một vấn đề khác nếu ba "Quốc gia liên kết" bị xâm lược. Về việc thành lập một khối quân sự ở Đông Nam Á, Eden cho biết Hoa Kỳ đã hành động theo hướng này trong một thời gian dài và không có gì mới được thêm vào ở Paris. Eden nói thêm rằng khối nói trên do người Mỹ tạo ra được xem như có tính cách phòng thủ.
Pham Van Dong said that he had taken a sharply critical position with respect to the creation of foreign military bases in Bao Dai Vietnam, Laos, and Cambodia, and also with respect to the creation of military blocs in Southeast Asia in this conversation with Eden and the representative of Cambodia.
Zhou Enlai says that in the new version of the draft declaration just received from the French, just like in the first version, there is no provision prohibiting the creation of foreign military bases on the territory of Vietnam, Laos, or Cambodia and that this provision is also not in the draft documents about Laos and Cambodia.
Phạm Văn Đồng
cho biết ông đã chỉ trích gay gắt đối với việc thành lập các căn cứ quân sự nước ngoài tại Việt Nam dưới thời Bảo Đại,, Lào và Campuchia, cũng như đối với việc thành lập các khối quân sự ở Đông Nam Á trong cuộc trò chuyện này với Eden và đại diện của Campuchia.

Chu Ân Lai cho biết trong phiên bản mới của dự thảo tuyên bố vừa nhận được từ Pháp, cũng giống như trong phiên bản đầu tiên, không có điều khoản nào cấm thành lập các căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ Việt Nam, Lào hoặc Campuchia và điều khoản này cũng không có trong các dự thảo văn kiện về Lào và Campuchia.
Molotov says that it is necessary to get the appropriate changes entered in these drafts.
Molotov asks what questions we ought to discuss today.
Pham Van Dong says that, in his opinion, it is necessary to exchange opinions about how we need to act to get an agreement acceptable to us about the line of demarcation, about the elections, and about a number of other important issues, the regrouping zones, the composition of the supervisory commission, etc.
Molotov
nói rằng cần phải đưa những thay đổi thích hợp vào các bản thảo này.

Molotov hỏi chúng ta nên thảo luận những câu hỏi nào ngày hôm nay.

Phạm Văn Đồng nói rằng, theo ông, cần phải trao đổi ý kiến ​​về cách chúng ta cần hành động để có được một thỏa thuận mà chúng ta có thể chấp nhận được về đường phân định, về các cuộc bầu cử và về một số vấn đề quan trọng khác, các khu vực tập hợp lại, thành phần của ủy ban giám sát, v.v.
Zhou Enlai suggests first exchanging opinions about the main fundamental issues of our positions and then discussing the texts of the documents that have been prepared.
Molotov agrees and names the main documents and the primary issues which need to be discussed—the line of demarcation, the dates of the elections, the composition and functions of the observation commission, the withdrawal and importation of weapons and military personnel into Indochina, and the prohibition against the creation of foreign military bases on the territory of Vietnam, Laos, and Cambodia and a military bloc in Southeast Asia. Molotov then says that in the private meeting on 16 July Mendes-France hinted that political representatives ought to discuss the primary issues on which both sides might make mutual concessions.
Chu Ân Lai
đề nghị trước tiên là trao đổi ý kiến ​​về các vấn đề cơ bản chính trong lập trường của chúng ta và sau đó thảo luận về các văn bản đã được chuẩn bị.

Molotov đồng ý và nêu tên các văn bản chính và các vấn đề chính cần được thảo luận—đường phân định, ngày bầu cử, thành phần chức năng của ủy ban quan sát, việc rút và nhập khẩu vũ khíquân nhân vào Đông Dương, và lệnh cấm thành lập các căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ Việt Nam, Lào và Campuchia và một khối quân sự ở Đông Nam Á. Sau đó, Molotov nói rằng trong cuộc họp riêng vào ngày 16 tháng 7, Mendes-France đã ám chỉ rằng các đại diện chính trị nên thảo luận về các vấn đề chính mà cả hai bên có thể nhượng bộ lẫn nhau.
Molotov raises for discussion the first of the above seven issues (about the line of demarcation) and asks Zhou Enlai and Pham Van Dong to express their ideas.
Zhou Enlai says that in a conversation with Wang Bingnan, secretary general of the PRC delegation, Colonel [Jacques] Guillermaz, a representative of the French delegation, told the former that the French delegation cannot agree to Route 9 being jointly used and let it be understood that the French would insist on the line of demarcation being located north of this road. Guillermaz also said that the French delegation would insist on the setting of a more distant date for holding elections in Indochina and named a time: two years.
Molotov
nêu ra vấn đề thảo luận đầu tiên trong bảy vấn đề nêu trên (về đường phân định) và yêu cầu Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng bày tỏ ý kiến ​​của họ.

Chu Ân Lai nói rằng trong một cuộc trò chuyện với Vương Bỉnh Nam, tổng thư ký đoàn đại biểu Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, Đại tá Jacques Guillermaz, một đại diện của đoàn đại biểu Pháp, đã nói với ông Vương Bỉnh Nam rằng đoàn đại biểu Pháp không thể đồng ý để Đường 9 được sử dụng chung và hãy hiểu rằng người Pháp sẽ khăng khăng đòi đường phân định nằm ở phía bắc của con đường này. Guillermaz cũng nói rằng đoàn đại biểu Pháp sẽ khăng khăng đòi ấn định một ngày xa hơn để tổ chức bầu cử ở Đông Dương và nêu thời gian: hai năm.
Molotov asks to what final position can we fall back to in the question of the line of demarcation.
Pham Van Dong says that the DRV can concede Route 9 to France and agree to locate the line of demarcation somewhat to the north of this road. He adds that it is necessary to demand concessions from the French in the regions of Tourane [Da Nang] and Hue. Mendes-France hinted earlier to the possibility of such concessions, says Pham Van Dong.
Molotov asks what concessions the DRV intends to demand from France in Tourane and Hue.
Molotov
hỏi chúng ta có thể quay lại vị trí cuối cùng nào trong vấn đề phân định ranh giới.

Phạm Văn Đồng nói rằng DRV có thể nhượng lại Đường 9 cho Pháp và đồng ý đặt ranh giới phân định hơi chếch về phía bắc của con đường này. Ông nói thêm rằng cần phải yêu cầu nhượng bộ từ phía Pháp ở các vùng Tourane [Đà Nẵng] và Huế. Mendes-France đã ám chỉ trước đó về khả năng nhượng bộ như vậy, Phạm Văn Đồng nói.

Molotov hỏi DRV có ý định yêu cầu nhượng bộ gì từ phía Pháp ở TouraneHuế.
Pham Van Dong replies that he intends to demand that France not create a naval base in Tourane. Pham Van Dong says that he does not yet have any specific ideas with respect to Hue and has to think a little [about it]. Pham Van Dong then says that it is necessary to demand agreement from the French to set an exact date for holding elections in Indochina [in exchange] for the indicated concession about the issue of the line of demarcation. He adds that this date can be somewhat extended but it should be named in order that the DRV government have an opportunity to get certain organizational work started among the population.
Phạm Văn Đồng
trả lời rằng ông có ý định yêu cầu Pháp không lập căn cứ hải quân Tourane. Phạm Văn Đồng nói rằng ông vẫn chưa có ý tưởng cụ thể nào về Huế và phải suy nghĩ một chút về điều đó. Sau đó, Phạm Văn Đồng nói rằng cần phải yêu cầu Pháp đồng ý ấn định ngày chính xác để tổ chức bầu cử ở Đông Dương để đổi lấy sự nhượng bộ đã nêu về vấn đề phân định ranh giới. Ông nói thêm rằng ngày này có thể được gia hạn một chút nhưng cần phải nêu tên để chính quyền VNDCCH có cơ hội bắt đầu một số công tác tổ chức trong dân chúng.
Zhou Enlai states that Pham Van Dong's proposal about a final position on the demarcation line issue accords with the instructions which our delegations have and [they] can agree to it. Concerning the question of Tourane, Zhou Enlai says that, in a conversation with him, Mendes-France hinted at the possibility of concessions on the part of France.
Zhou Enlai asks Molotov if, based on his conversations with Mendes-France and Eden, it is possible to count on our being able to achieve something on the issue of the elections.
Chu Ân Lai
tuyên bố rằng đề nghị của Phạm Văn Đồng về vấn đề đường phân định phù hợp với các chỉ thị mà phái đoàn của chúng tôi có và [họ] có thể đồng ý với nó. Về vấn đề Tourane, Chu Ân Lai nói rằng, trong một cuộc trò chuyện với ông, Mendes-France đã ám chỉ đến khả năng nhượng bộ từ phía Pháp.

Chu Ân Lai hỏi Molotov rằng, dựa trên các cuộc trò chuyện của ông với Mendes-FranceEden, liệu có thể tin tưởng rằng chúng ta có thể đạt được điều gì đó về vấn đề bầu cử hay không.
Molotov says that Mendes-France and Eden talked about the issue of the elections and stresses that it is necessary to get a definite period set within which the elections ought to be held. With regard to an exact date for holding the elections then [we] might propose that it be set locally [na meste] by agreement of the competent authorities of both sides.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree with Molotov's suggestion.
Molotov says that if we ought be prepared to agree to set the line of demarcation north of Route 9 then it is necessary to determine this line.
Molotov
nói rằng Mendes-FranceEden đã nói về vấn đề bầu cử và nhấn mạnh rằng cần phải có một khoảng thời gian xác định trong đó các cuộc bầu cử sẽ được tổ chức. Về ngày chính xác để tổ chức bầu cử thì [chúng tôi] có thể đề xuất rằng nó sẽ được ấn định tại địa phương [na meste] theo thỏa thuận của các cơ quan có thẩm quyền của cả hai bên.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý với đề nghị của Molotov.

Molotov nói rằng nếu chúng ta nên chuẩn bị đồng ý thiết lập đường phân định ở phía bắc Đường 9 thì cần phải xác định đường này.
Pham Van Dong says that he will give instructions to his military experts to study this question and prepare an appropriate map indicating the aforementioned line on it.
Molotov raises for discussion the issue of a military bloc in Southeast Asia and asks the opinions of Zhou Enlai and Pham Van Dong about what our side ought to attempt.
Zhou Enlai suggests getting the representatives of Laos and Cambodia to declare definitely in their statements that they will not allow the creation of foreign military bases on the territory of Laos and Cambodia and that Laos and Cambodia will not participate in any military alliances or blocs.
Phạm Văn Đồng
nói rằng ông sẽ chỉ thị cho các chuyên gia quân sự của mình nghiên cứu vấn đề này và chuẩn bị một bản đồ phù hợp chỉ ra đường ranh giới nói trên trên đó.

Molotov nêu ra vấn đề về khối quân sự ở Đông Nam Á để thảo luận và hỏi ý kiến ​​của Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng về những gì phía chúng ta nên cố gắng.

Chu Ân Lai đề nghị yêu cầu đại diện của Lào và Campuchia tuyên bố chắc chắn trong các tuyên bố của họ rằng họ sẽ không cho phép thành lập các căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ Lào và Campuchia và rằng Lào và Campuchia sẽ không tham gia vào bất kỳ liên minh hoặc khối quân sự nào.
Molotov says that he considers it advisable to include in the text of the declaration an obligation by Vietnam, Laos, and Cambodia not to create foreign military bases on their territory and not to participate in military alliances.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises for discussion the issue of the international supervisory commission.
Molotov
cho biết ông cho rằng nên đưa vào văn bản tuyên bố nghĩa vụ của Việt Nam, Lào và Campuchia là không được lập căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ của họ và không được tham gia vào các liên minh quân sự.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý.

Molotov nêu vấn đề về ủy ban giám sát quốc tế để thảo luận.
Zhou Enlai says that, in a conversation with [Head of the Indian Delegation to the United Nations, V. K. Krishna] Menon on 16 July, the latter informed him that the French are inclined to form a supervisory commission consisting of representatives of India, Canada, and Poland. Menon spoke approvingly of this alternative and expressed satisfaction that it did not provide for the participation of Pakistan. Zhou Enlai then said that he touched on this French alternative in a conversation with Eden. The latter expressed his agreement with this composition of the supervisory commission but declared at the same time that Britain cannot submit this proposal on its own initiative since this would produce displeasure on the part of Pakistan.
Chu Ân Lai
nói rằng, trong một cuộc trò chuyện với Trưởng phái đoàn Ấn Độ tại Liên hợp quốc, V. K. Krishna Menon vào ngày 16 tháng 7, người sau đã thông báo với ông rằng người Pháp có xu hướng thành lập một ủy ban giám sát bao gồm các đại diện của Ấn Độ, CanadaBa Lan. Menon đã tán thành về phương án thay thế này và bày tỏ sự hài lòng rằng nó không quy định sự tham gia của Pakistan. Sau đó, Chu Ân Lai nói rằng ông đã đề cập đến phương án thay thế này của Pháp trong một cuộc trò chuyện với Eden. Người sau bày tỏ sự đồng ý của mình với thành phần của ủy ban giám sát này nhưng đồng thời tuyên bố rằng Anh không thể đệ trình đề xuất này theo sáng kiến ​​của riêng mình vì điều này sẽ khiến Pakistan không hài lòng.
Molotov says that regarding the issue of the composition of the international supervisory commission it is advisable to adhere to the position which our three delegations agreed on earlier.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov
nói rằng liên quan đến vấn đề thành phần của ủy ban giám sát quốc tế, nên tuân thủ lập trường mà ba phái đoàn của chúng ta đã thỏa thuận trước đó.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý.
Zhou Enlai proposes coming to agreement about the scope of activity of the commission. He says that the French delegation submitted a proposal that the international commission conduct observation along the borders (including land and sea) and not at individual points, as was proposed by the Chinese-Vietnamese side. Zhou Enlai thinks that it would be more to the advantage of the DRV and PRC to establish monitoring along all the borders, which would allow for the achievement of more careful observation that the Americans or French do not move troops or weapons to the territory of Indochina.
Chu Ân Lai
đề nghị đi đến thống nhất về phạm vi hoạt động của ủy ban. Ông nói rằng phái đoàn Pháp đã đưa ra một đề nghị rằng ủy ban quốc tế sẽ tiến hành quan sát dọc theo biên giới bao gồm cả đất liền và biển chứ không phải tại các điểm riêng lẻ, như phía Trung Quốc-Việt Nam đã đề nghị. Chu Ân Lai cho rằng sẽ có lợi hơn cho DRV và PRC khi thiết lập hoạt động giám sát dọc theo tất cả các biên giới, điều này sẽ cho phép đạt được sự quan sát cẩn thận hơn rằng người Mỹ hoặc người Pháp không di chuyển quân đội hoặc vũ khí vào lãnh thổ Đông Dương.
Molotov proposes keeping to this tactic on this question: if the French insist on their proposals then agree with them so as to make a seeming concession.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises for discussion the issue of establishing the regrouping zones in Laos and Cambodia.
Zhou Enlai and Pham Van Dong suggest as a final position agreeing to the establishment of regrouping zones in the northeast part of Laos.
Molotov
đề nghị giữ nguyên chiến thuật về vấn đề này: nếu người Pháp khăng khăng với đề nghị của họ thì hãy đồng ý với họ để tỏ ra có vẻ như nhượng bộ.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý.

Molotov nêu vấn đề thành lập các khu vực tập hợp ở Lào và Campuchia để thảo luận.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đề nghị lập trường cuối cùng là đồng ý thành lập các khu vực tập hợp ở phía đông bắc Lào.
Molotov asks who will sign the agreements about Laos and Cambodia from our side.
Zhou Enlai and Pham Van Dong think it possible to authorize two representatives, the representative of the People's Army of Vietnam and the representative of the resistance forces. They add that this issue needs to be studied more.
Zhou Enlai raises the issue of the timing of the withdrawal of foreign troops from Indochina. He says that [they] can agree to the establishment of a period of 240 days (instead of 380, as the French propose).
Molotov
hỏi ai sẽ ký các hiệp định về Lào và Campuchia từ phía chúng ta.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng nghĩ rằng có thể ủy quyền cho hai đại diện, đại diện của Quân đội Nhân dân Việt Nam và đại diện của lực lượng kháng chiến. Họ nói thêm rằng vấn đề này cần được nghiên cứu thêm.

Chu Ân Lai nêu vấn đề về thời điểm rút quân đội nước ngoài khỏi Đông Dương. Ông nói rằng họ có thể đồng ý thiết lập thời hạn 240 ngày thay vì 380 ngày như người Pháp đề nghị.
Pham Van Dong agrees.
Molotov recommends proposing the establishment of a separate period for the withdrawal of troops and the period for the withdrawal of weapons, and adds that the period for the withdrawal of weapons can be made longer than the period for the withdrawal of troops.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree.
Molotov raises the draft declaration for discussion.
Phạm Văn Đồng
đồng ý.

Molotov đề xuất đề xuất thiết lập thời hạn riêng cho việc rút quân thời hạn rút vũ khí, và nói thêm rằng thời hạn rút vũ khí có thể kéo dài hơn thời hạn rút quân.

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý.

Molotov đưa bản dự thảo tuyên bố ra để thảo luận.
Zhou Enlai and Pham Van Dong agree with Molotov's suggestion to take the French draft as a basis and make the necessary changes to it.
Then Molotov, Zhou Enlai, and Pham Van Dong exchange opinions about all the points of the text of the declaration and make changes.
The conversation lasted one hour.
Recorded: /signature/ (A. Ledovsky)

Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng đồng ý với đề nghị của Molotov là lấy bản dự thảo của Pháp làm cơ sở và thực hiện những thay đổi cần thiết cho bản dự thảo đó.

Sau đó, Molotov, Chu Ân Lai Phạm Văn Đồng trao đổi ý kiến ​​về tất cả các điểm trong văn bản tuyên bố và thực hiện những thay đổi.

Cuộc trò chuyện kéo dài một giờ.

Ghi âm: /signature/ (A. Ledovsky)

Soviet Foreign Minister Vyacheslav M. Molotov, Chinese Premier Zhou Enlai, and Vietnamese Vice-Premier Pham Van Dong discuss various topics relevant to the Geneva Convention, including the construction of foreign military bases in Vietnam, Laos, and Cambodia, the line of demarcation between North and South Vietnam, the establishment of regrouping zones in northeast Laos, the withdrawal of foreign troops from Indochina, and the possible formation of an international supervisory commission.

Bộ trưởng Ngoại giao Liên Xô Vyacheslav M. Molotov, Thủ tướng Trung Quốc Chu Ân Lai và Phó Thủ tướng Việt Nam Phạm Văn Đồng thảo luận về nhiều chủ đề liên quan đến Công ước Geneva, bao gồm việc xây dựng các căn cứ quân sự nước ngoài tại Việt Nam, Lào và Campuchia, đường phân định giữa Bắc và Nam Việt Nam, việc thành lập các khu vực tập hợp ở đông bắc Lào, việc rút quân đội nước ngoài khỏi Đông Dương và khả năng thành lập một ủy ban giám sát quốc tế.

Author(s):

(Các) tác giả:

• Phạm, Văn Đồng (Phạm Văn Đồng)

• Chu, Ân Lai

• Molotov, Vyacheslav Mikhaylovich

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/journal-molotov-top-secret-memorandum-conversation-zhou-enlai-and-pham-van-dong

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/87600/download

https://wilson-center-digital-archive.dvincitest.com/document/110962 

No comments:

Post a Comment