20250308 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 4 Jun 1954 Geneva Điện Tín Chu Gửi Cho Mao
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88063/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111483
June 4, 1954
Telegram, Zhou Enlai to Mao Zedong
and Others, Regarding the Situation at the Eleventh Restricted Session
Chairman Mao, Comrade [Liu] Shaoqi, and the Central Committee:
Ngày 4 tháng 6 năm 1954
Điện tín của Chu Ân Lai gửi Mao Trạch
Đông và những người khác. Về tình hình tại Phiên họp hạn chế
lần thứ mười một
Chủ tịch Mao, Đồng chí Lưu Thiếu Kỳ và Ủy ban Trung
ương:
(1) Bao Dai's delegate said at yesterday's eleventh restricted session on
the Indochina issue that only the United Nations could take charge of the task
of supervising. Bidault spoke to support Bao Dai's delegate and said: [“] the
NNSC should be responsible to the United Nations.[”] In addition to repeating
that the organization of the joint commission of both sides cannot apply to
Laos and Cambodia, Bidault also emphasized that the joint commission should
function under the authority of the NNSC so that the NNSC can serve as a
judicial [organization]. However, since [the members of] the joint commission
are parties concerned [in the war]; parties concerned cannot act as judges at
the same time.
(1) Đại biểu của Bảo Đại đã phát biểu tại phiên họp hạn chế lần
thứ mười một về vấn đề Đông Dương ngày hôm qua rằng chỉ
có Liên hợp quốc mới có thể đảm nhiệm nhiệm vụ
giám sát. Bidault đã phát biểu để ủng hộ đại biểu của Bảo Đại và nói rằng: [“] NNSC phải chịu trách nhiệm trước Liên hợp quốc.[”] Ngoài việc nhắc lại rằng tổ chức
ủy ban chung của cả hai bên không thể áp dụng cho Lào và Campuchia, Bidault cũng nhấn mạnh rằng
ủy ban chung phải hoạt động dưới thẩm quyền của NNSC để NNSC có thể hoạt động
như một [tổ chức] tư pháp. Tuy nhiên, vì [các thành viên của] ủy ban chung là
các bên liên quan [trong cuộc chiến]; các bên liên quan không thể đồng thời hành
động như các thẩm phán.
Therefore, the joint commission can only function as a tool and cannot
take major responsibilities for supervision. Smith stated the US preference for
the United Nations as supervisory authority. However, he said that he probably
will not assert this. Smith said: [“] four countries, Switzerland, Sweden,
India, and Pakistan are suitable to take charge of supervising, however,
[China, the Soviet Union, and Vietnam] must disagree [”]. He suggested that the
two chairmen should discuss the issue of composition in private. I made
statements not only resolutely opposing the United Nations supervision, but
also pointing out that the relationship between the NNSC and the joint
commission should be equal. The NNSC was by no means to be over the joint
commission.
Do đó, ủy ban chung chỉ có thể hoạt động như một công cụ và không thể đảm nhiệm trách nhiệm giám sát chính. Smith tuyên bố Hoa Kỳ
muốn Liên hợp quốc làm cơ quan giám sát.
Tuy nhiên, ông cho biết có lẽ ông sẽ không khẳng định điều này. Smith nói: [“] bốn quốc
gia, Thụy Sĩ, Thụy Điển, Ấn Độ và Pakistan phù hợp để đảm nhiệm giám sát, tuy nhiên,
[Trung Quốc, Liên Xô và Việt Nam] không đồng ý [”].
Ông đề nghị rằng hai chủ tịch nên thảo luận vấn đề thành phần một cách riêng
tư. Tôi đã đưa ra các tuyên bố không chỉ kiên quyết phản đối việc giám sát của Liên hợp quốc mà còn chỉ ra rằng
mối quan hệ giữa NNSC và ủy ban chung phải bình đẳng. NNSC không có nghĩa là
cao hơn ủy ban chung.
Since the two belligerent sides are the main parties concerned, whether
or not the armistice agreement can be carried out depends on both sides'
sincerity. The joint commission of both sides should take major responsibility.
The division of work between the two is: the function of the joint commission
is to supervise the implementation of the provisions of the armistice;
meanwhile, the function of the NNSC is to supervise and inspect whether or not
the two sides have violated the provisions of the armistice agreement. The
NNSC's functions either inside or outside Indochina will be two-fold: one is to
supervise demilitarized areas; the other is to supervise throughout Indochina
and along common frontiers with other countries the prohibition of introducing
new troops, military personnel, and arms and ammunition, whether by land, sea,
or air.
Vì hai bên tham chiến là những bên liên quan chính, nên việc hiệp định
đình chiến có thể được thực hiện hay không phụ thuộc vào sự chân thành của cả
hai bên. Ủy ban chung của cả hai bên phải chịu trách nhiệm chính. Sự phân chia công việc
giữa hai bên là: chức năng của ủy ban chung là giám sát việc thực hiện các điều
khoản của hiệp định đình chiến; trong khi đó, chức năng của NNSC là giám sát và kiểm tra xem hai bên có vi phạm các điều
khoản của hiệp định đình chiến hay không. Chức năng của NNSC bên trong hoặc bên
ngoài Đông Dương sẽ có hai mặt: một là giám
sát các khu vực phi quân sự; hai là giám
sát trên toàn Đông Dương và dọc theo
biên giới chung với các nước khác về lệnh cấm
đưa quân đội, nhân viên quân sự và vũ khí, đạn
dược mới, dù bằng đường bộ, đường biển hay đường hàng không.
Thus within Indochina there would be two kinds of organizations working
together. However, the NNSC will be directly responsible for supervising along
the borders. Regarding the issue of to whom the NNSC should report, I pointed
out that I agreed with Bidault's original proposal to let the nine [conference]
participants guarantee. Chairman Eden agreed to discuss the issue of the
composition of the NNSC in private. He stated that a restricted session on the
Indochina issue will be held today and a plenary session on the Korean issue on
the 5th. The 6th is [Sunday]. A restricted session on the Korean issue will be
held on the 7th and a plenary session on the Indochina issue on the 8th.
Như vậy trong phạm vi Đông Dương sẽ có hai loại tổ chức cùng làm việc.
Tuy nhiên, NNSC sẽ trực tiếp chịu trách nhiệm
giám sát dọc theo biên giới. Về vấn đề NNSC phải báo cáo với ai, tôi đã
chỉ ra rằng tôi đồng ý với đề xuất ban đầu của Bidault là để chín người
tham gia [hội nghị] bảo lãnh. Chủ tịch Eden đồng ý thảo luận
riêng về vấn đề thành phần của NNSC. Ông tuyên bố rằng một phiên họp hạn chế về
vấn đề Đông Dương sẽ được tổ chức vào hôm nay và một phiên họp toàn thể về vấn
đề Triều Tiên vào ngày 5. Ngày 6 là Chủ Nhật. Một
phiên họp hạn chế về vấn đề Triều Tiên sẽ được tổ chức vào ngày 7 và một phiên họp
toàn thể về vấn đề Đông Dương vào ngày 8.
(2) The Soviet, Vietnamese, and Chinese sides are discussing issues
concerning the functions of the members of the joint commission and the NNSC,
the relationship between the two committees, and the international guarantee.
We are also drafting detailed provisions now. I will report later after we have
made decisions.
Zhou Enlai
4 June 1954
(2) Phía Liên Xô, Việt Nam và Trung Quốc đang thảo luận các vấn đề liên
quan đến chức năng của các thành viên ủy ban liên hợp và NNSC, mối quan hệ giữa
hai ủy ban và bảo đảm quốc tế. Chúng tôi cũng đang soạn thảo các điều khoản chi
tiết ngay bây giờ. Tôi sẽ báo cáo sau khi chúng tôi đưa ra quyết định.
Chu Ân Lai
4 tháng 6 năm 1954
Zhou reports on the eleventh restricted session on Indochina. During the
session, Zhou opposes using the UN as a supervisory body, and asserts that the
joint commission should take major responsibility in implementing the
armistice, and that the NNSC's function is to supervise the joint commission's
work and the Indochina borders.
Author(s):
Chu báo cáo về phiên họp hạn chế thứ mười một về Đông
Dương. Trong phiên họp, Chu phản đối việc sử dụng Liên Hợp Quốc làm cơ quan giám sát và khẳng định rằng ủy ban chung phải chịu trách
nhiệm chính trong việc thực hiện hiệp định đình
chiến và chức năng của NNSC là giám sát công
việc của ủy ban chung và biên giới Đông Dương.
Tác giả:
• Eden, Anthony, Bá tước Avon
• Bidault, Georges
• Smith, Walter Bedell
• Zhou, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88063/download
No comments:
Post a Comment