Saturday, March 22, 2025

20250323 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 16 May 1965 Huấn Thị Cho Nguyễn Thị Bình Tiền Paris 1973.

20250323 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 16 May 1965 Huấn Thị Cho Nguyễn Thị Bình Tiền Paris 1973.


***

Mốc thời gian:

The Gulf of Tonkin Incidents August 2-4, 1964

https://www.history.navy.mil/content/history/museums/hrnm/explore/VietnamExhibitPage/BeginningsReloadV1/GulfofTonkingReloadV3.html

https://millercenter.org/the-presidency/educational-resources/tonkin-gulf#:~:text=The%20resolution%2C%20passed%20by%20Congress,4%20had%20likely%20not%20occurred.

Phần âm thanh (audio).

https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/342203814&color=e57200&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false

https://player.vimeo.com/video/233836329

https://www.npr.org/player/embed/3810724/3810837#

Mốc thời gian của tài liệu ngày 05 October 1964.

Mao Zedong: According to Comrade Le Duan, [3] you had the plan to dispatch a division to the South.  

Mao Trạch Đông: Theo đồng chí Lê Duẩn, [3] đồng chí đã có kế hoạch điều động một sư đoàn vào Nam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-mao-zedong-and-pham-van-dong-0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89311/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113053

March 8, 1965 US Marines Arrive at Da Nang, South Vietnam

https://www.vietnamwar50th.com/1965_stemming_the_tide/U-S-Marines-Arrive-at-Da-Nang-South-Vietnam/

May 16 1965 Ho asked Mao to build 6 roads to the South

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81716&fo%5B0%5D=81716&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-mao-zedong-and-ho-chi-minh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89317/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113059

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-nguyen-van-hieu-and-nguyen-thi-binh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89318/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113060

May 16, 1965

Discussion between Zhou Enlai, Nguyen Van Hieu and Nguyen Thi Binh

ZHOU ENLAI AND NGUYEN VAN HIEU, NGUYEN THI BINH[1]

Beijing (The Great Hall of the People), 16 May 1965

Ngày 16 tháng 5 năm 1965

Thảo luận giữa Chu Ân Lai, Nguyen Van HieuNguyen Thi Binh

Chu Ân Lai và Nguyen Van Hieu, Nguyen Thi Binh [1]

Bắc Kinh (Đại sảnh của Nhân dân), ngày 16 tháng 5 năm 1965

Zhou Enlai: I had talks with Mr. Ayub Khan when he was preparing the trip to the US at the latter’s invitation.  I asked him to tell the US the following four sentences.  I was sure that the US would ask him whether Pakistan, having good relations with China, knew of China’s thoughts.  He should then tell them these sentences and say that they were the opinions of the Chinese premier.

Chu Ân Lai: Tôi đã nói chuyện với ông Ayub Khan khi ông đang chuẩn bị chuyến đi đến Mỹ trong lời mời sau này. Tôi nhờ ông ta chuyển lời bốn câu sau cho Hoa Kỳ. Tôi chắc chắn rằng Hoa Kỳ sẽ hỏi anh ấy liệu Pakistan, có quan hệ tốt với Trung Quốc, biết về những suy nghĩ của Trung Quốc. Sau đó, ông ta nên nói với họ những câu này và nói rằng đó là ý kiến ​​của Thủ tướng Trung Quốc.

The first one: China will never launch a war against the US.  Taiwan is a case in point.  China has had talks with the US for 10 years already.  We are persistent in the principle that the US should withdraw from Taiwan.  The US, however, does not agree and the problem cannot be solved. There should be peaceful coexistence but this must be based on the 5 principles of peaceful coexistence, not be unconditional.  

Điều đầu tiên: Trung Quốc sẽ không bao giờ tiến hành một cuộc chiến chống lại Mỹ. Đài Loan là một ví dụ điển hình. Trung Quốc đã có cuộc nói chuyện với Mỹ trong 10 năm rồi. Chúng tôi kiên trì trong nguyên tắc rằng Hoa Kỳ nên rút khỏi Đài Loan. Hoa Kỳ, tuy nhiên, không đồng ý và vấn đề không thể được giải quyết. Cần có sự cùng tồn tại hòa bình nhưng điều này phải dựa trên 5 nguyên tắc cùng tồn tại hòa bình, không phải là vô điều kiện.

The US has not accepted it because they do not want to withdraw from Taiwan.  Because they do not want to withdraw from Taiwan, it also means that they do not want to withdraw from South Vietnam.  The people in Taiwan have not risen up as in South Vietnam.  We have to render self-criticism to our shortcomings not to lead them to rise up.

Hoa Kỳ đã không chấp nhận điều đó vì họ không muốn rút khỏi Đài Loan. Bởi vì họ không muốn rút khỏi Đài Loan, điều đó cũng có nghĩa là họ không muốn rút khỏi Nam Việt Nam. Người dân ở Đài Loan đã không tăng lên như ở miền nam Việt Nam. Chúng ta phải đưa ra chủ nghĩa tự phê bình cho những thiếu sót của mình để không dẫn họ vươn lên. 

The second one: China’s words and deeds are consistent.  We will go to Vietnam if Vietnam is in need, as we did in Korea.

The third one: China is now ready.  It is clear to the Democratic Republic of Vietnam that the provinces bordering with it are ready.  The whole of China is also ready.

The fourth: The war will have no limits if the US expands it to Chinese territory.  The US can fight an air war.  Yet, China also can fight a ground war.

Điều thứ hai: Những lời nói và hành động của Trung Quốc là nhất quán. Chúng tôi sẽ đến Việt Nam nếu Việt Nam cần, như chúng tôi đã làm ở Hàn Quốc.

Điều thứ ba: Trung Quốc đã sẵn sàng. Rõ ràng với Cộng hòa Dân chủ Việt Nam rằng các tỉnh giáp với nó đã sẵn sàng. Toàn bộ Trung Quốc cũng đã sẵn sàng.

Điều Thứ tư: Chiến tranh sẽ không có giới hạn nếu Hoa Kỳ mở rộng nó sang lãnh thổ Trung Quốc. Hoa Kỳ có thể chiến đấu với một cuộc chiến tranh trên không. Tuy nhiên, Trung Quốc cũng có thể chống lại một cuộc bộ chiến

[1] Nguyen Van Hieu (1922- ), a journalist and roving minister for the NLF, undertaking many goodwill tours abroad. He served as General Secretary of the NLF 1961-63.  By 1967 he was nominally NLF ambassador to Cambodia, but was generally seen as responsible for NLF foreign affairs.  In 1976 he became SRV minister of culture. Nguyen Thi Binh (1927- ), Chief representative of the NLF at the Paris talks in 1968, Foreign Minister of the Provisional Revolutionary Government of South Vietnam (PRG) from its foundation in June 1969. Headed the PRG delegation in the Quadripartite negotiations in Paris.  She became Minister of Education in 1976, was elected Vice President of the SRV in the early 1990s, and reelected in 1997.

[1] Nguyễn Văn Hiếu (1922- ), một nhà báo và là bộ trưởng lưu động của Mặt trận Giải phóng miền Nam Việt Nam, đã thực hiện nhiều chuyến công du thiện chí ra nước ngoài. Ông giữ chức Tổng thư ký Mặt trận Giải phóng miền Nam Việt Nam 1961-63. Đến năm 1967, ông được coi là đại sứ của Mặt trận Giải phóng miền Nam Việt Nam tại Campuchia, nhưng thường được coi là người chịu trách nhiệm về các vấn đề đối ngoại của Mặt trận Giải phóng miền Nam Việt Nam. Năm 1976, ông trở thành Bộ trưởng Văn hóa của CHXHCNVN. Nguyễn Thị Bình (1927- ), Đại diện của Mặt trận Giải phóng miền Nam Việt Nam tại các cuộc đàm phán Paris năm 1968, Bộ trưởng Ngoại giao của Chính phủ Cách mạng Lâm thời Nam Việt Nam (PRG) từ khi thành lập vào tháng 6 năm 1969. Dẫn đầu đoàn đại biểu PRG trong các cuộc đàm phán Bốn bên tại Paris. Bà trở thành Bộ trưởng Bộ Giáo dục năm 1976, được bầu làm Phó Chủ tịch nước CHXHCNVN vào đầu những năm 1990 và được bầu lại vào năm 1997.

Zhou Enlai addresses Nguyen Van Hieu and Nguyen Thi Binh concerning the steps to take should the US escalate in Vietnam and expand into China, comparing Vietnam to Korea.

Author(s):

Chu Ân Lai nói với Nguyễn Van HieuNguyen Thi Binh liên quan đến các bước cần thực hiện nếu Mỹ leo thang ở Việt Nam và mở rộng sang Trung Quốc, so sánh Việt Nam với Hàn Quốc.

Tác giả:

• Zhou, Enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/zhou-enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82187&fo%5B0%5D=82187&page=6

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-nguyen-van-hieu-and-nguyen-thi-binh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89318/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113060

No comments:

Post a Comment