Sunday, February 2, 2025

20250203 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc Feb 25 1973 Paris Peace Accords

20250203 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc Feb 25 1973 Paris Peace Accords


*** 

Ngay sau ngày Hoa Kỳ chấm dứt dội bomb tại Hà Nội ngày December 29 1972, tòa đại sứ Hoa Kỳ tại Sài-gòn đã nhận được một bức điện tín của Hà Nội tuyên bố đầu hàng sau cuộc dội bomb vào cuối tháng 12 năm 1972. Kissinger đã bay sang Paris để gặp phái đoàn của Lê Đức Thọ ngay sau đó.

Không hiểu vì lý do gì bản tin đầu hàng của cộng sản giặc Hồ nầy đã bị Hoa Kỳ dấu nhẹm!    

Cùng lúc đó quân cộng sản giặc Hồ ồ ạt tập trung trên 15 sư đoàn để tiến đánh miền Nam (trong lúc ấy trên 32000 quân tàu cộng đang trấn đóng tại miền Bắc). 

2250130 Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ Năm 1973

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

Mp3

https://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

http://vietnamsaigon.multiply.com/jou

20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html

20241110 CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải VN

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-guidance-struggle-demand-our-opponents-implement

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846

February 25, 1973

COSVN Party Current Affairs Committee Guidance on the Struggle to Demand that our Opponents Implement the Paris Agreement

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 25 tháng 2 năm 1973

Ủy ban Tuyên truyền Đảng Cộng sản Việt Nam hướng dẫn về cuộc đấu tranh đòi hỏi những người phản đối chúng ta thực hiện Hiệp định Paris

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

On 27 January 1973 the American imperialists were forced to sign the Paris Agreement to End the War and Restore Peace in Vietnam. This was a great victory for our nation that opened up a new phase, leading to the complete liberation of South Vietnam and the unification of our country.

In order to seize the initiative in the struggle to demand that the enemy strictly implement the agreement, even before the agreement was signed COSVN issued Directive No. 02/CT73 directing the local areas to actively prepare for a broad-ranging high tide of struggle throughout South Vietnam.

Ngày 27 tháng 1 năm 1973, đế quốc Mỹ buộc phải ký Hiệp định Paris chấm dứt chiến tranh, lập lại hòa bình ở Việt Nam. Đây là thắng lợi to lớn của dân tộc ta, mở ra một giai đoạn mới, tiến tới giải phóng hoàn toàn miền Nam, thống nhất đất nước.

Để giành thế chủ động trong đấu tranh đòi địch phải nghiêm chỉnh thực hiện hiệp định, ngay từ trước khi hiệp định được ký kết, Trung ương Cục miền Nam đã ban hành Chỉ thị số 02/CT73 chỉ đạo các địa phương tích cực chuẩn bị cho một làn sóng đấu tranh rộng khắp trên toàn miền Nam Việt Nam. 

As soon as the agreement was signed, the enemy massed their troops to attack and occupy our liberated zones, blatantly violating the agreement and making the developing situation extremely complicated. Faced with this reality, on 25 February 1973 the COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas, committees, and sectors confirming that in this new situation they were to continue to implement the instructions given in Directive 02/CT73.

Assessing the situation, the cable said that COSVN had concluded that even though the agreement had been signed and the U.S. was being forced to withdraw all its troops and stop its bombing and shelling attacks, the U.S. was continuing to assist and defend the actions of the puppets, who were not only not implementing the cease-fire, but were seriously and systematically violating the agreement. The situation in South Vietnam was unsettled and unstable, the cable said.

Ngay sau khi hiệp định được ký kết, địch đã tập trung quân tấn công và chiếm đóng các vùng giải phóng của ta, trắng trợn vi phạm hiệp định và làm cho tình hình diễn biến cực kỳ phức tạp. Trước thực tế này, ngày 25 tháng 2 năm 1973, Ủy ban Tuyên truyền Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam đã gửi điện tín đến các địa phương, các ủy ban và các ngành xác nhận rằng trong tình hình mới này, họ sẽ tiếp tục thực hiện các chỉ thị nêu trong Chỉ thị 02/CT73.

Đánh giá tình hình, điện tín cho biết Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam đã kết luận rằng mặc dù hiệp định đã được ký kết và Hoa Kỳ đang bị buộc phải rút toàn bộ quân đội và ngừng các cuộc tấn công ném bom và pháo kích, Hoa Kỳ vẫn tiếp tục hỗ trợ và bảo vệ các hành động của bọn bù nhìn, những kẻ không những không thực hiện lệnh ngừng bắn mà còn vi phạm nghiêm trọng và có hệ thống hiệp định. Bức điện tín cho biết tình hình ở miền Nam Việt Nam đang bất ổn và không ổn định. 

Faced with this situation, the cable said that COSVN had decided to launch a broad-ranging campaign throughout our entire Party, our entire army, and our entire population in all three areas [mountain jungles, rural lowlands, the cities] to continuously attack the enemy, using political struggle as our foundation and employing military forces to provide outstanding support to the struggle to exploit the legal effects of the agreement to the maximum in order to force the enemy to strictly implement the agreement, first of all by stopping its attacks and granting the people their free and democratic rights.

The goal was to defeat the enemy’s plans to sabotage the agreement so that we could preserve peace while at the same time we worked to expand and develop our political and military forces, to continue to secure new victories, and to build up to gaining total victory.

Trước tình hình đó, điện báo cho biết Trung ương Đảng đã quyết định phát động một chiến dịch rộng khắp trong toàn Đảng, toàn quân toàn dân ta ở cả ba vùng [rừng núi, đồng bằng nông thôn, thành thị] để liên tục đánh địch, lấy đấu tranh chính trị làm nền tảng sử dụng lực lượng quân sự để hỗ trợ đắc lực cho cuộc đấu tranh nhằm khai thác tối đa hiệu lực pháp lý của hiệp định để buộc địch phải thực hiện nghiêm chỉnh hiệp định, trước hết là chấm dứt các cuộc tấn công và trao cho nhân dân các quyền tự do, dân chủ.

Mục tiêu là đánh bại âm mưu phá hoại hiệp định của địch để ta có thể giữ gìn hòa bình, đồng thời mở rộng và phát triển lực lượng chính trị, quân sự, tiếp tục giành thêm nhiều thắng lợi mới, tiến tới giành thắng lợi hoàn toàn. 

COSVN laid out a number of urgent missions that were to be carried out:

1. Organize a wave of powerful denunciations of the U.S. and the puppets.

2. Incite the people to rise up in response to the proclamations of the Provisional Revolutionary Government of South Vietnam.

3. Quickly complete study sessions to understand and absorb the instructions in Directive 02/CT73 and the document, “When the cease-fire takes effect, What We Must Do at the Village and Hamlet Level.” In their study sessions, our regional and provincial Party committees should rely on our strategic principles and relate these principles to the actual situation as it was developing on the ground in order to provide guidance to our agents and organizations for use in our villages and hamlets.

COSVN đã đề ra một số nhiệm vụ cấp bách cần thực hiện:

1. Tổ chức một làn sóng tố cáo mạnh mẽ đối với Hoa Kỳ và bọn bù nhìn.

2. Kích động nhân dân đứng lên hưởng ứng những lời tuyên bố của Chính phủ Cách mạng Lâm thời Nam Việt Nam.

3. Hoàn thành nhanh chóng các buổi học tập để hiểu và tiếp thu các chỉ thị trong Chỉ thị 02/CT73 và văn bản “Khi ngừng bắn có hiệu lực, chúng ta phải làm gì ở cấp thôn, ấp”. Trong các buổi học tập, các cấp ủy khu vực tỉnh của chúng ta cần dựa vào các nguyên tắc chiến lược của chúng ta và liên kết các nguyên tắc này với tình hình thực tế đang diễn ra trên thực địa để cung cấp hướng dẫn cho các cơ quan và tổ chức của chúng ta sử dụng trong các thôn, ấp của chúng ta. 

4. Hold training classes for all cadre, Party members, soldiers, and civilians on the essential provisions of the agreement for use in struggles against the enemy.

5. Ensure that all Party chapters and Party members at the village and hamlet level have a firm understanding of our current vital, pressing tasks, which are to intensify the political struggle movement and the military proselyting attacks being conducted by the civilian masses.

6. Utilize and exploit the outstanding supporting role that armed struggle will play during the new phase.

7. Constantly strengthen and expand revolutionary power, and build a balanced force of the three types of troops [main force, local force, guerrilla militia].

8. Leadership and guidance at all levels must be reoriented in a powerful and timely manner suited to the demands of the new situation.

4. Tổ chức lớp tập huấn cho toàn thể cán bộ, đảng viên, chiến sĩ nhân dân về những điều khoản thiết yếu của Hiệp định để vận dụng vào đấu tranh chống địch.

5. Bảo đảm cho tất cả các chi bộ Đảng đảng viên cấp thôn, bản hiểu rõ nhiệm vụ cấp bách, quan trọng hiện nay của chúng ta là đẩy mạnh phong trào đấu tranh chính trị và các cuộc tiến công tuyên truyền quân sự của quần chúng nhân dân.

6. Sử dụng và khai thác vai trò hỗ trợ nổi bật mà đấu tranh vũ trang sẽ đóng trong giai đoạn mới.

7. Không ngừng củng cố mở rộng sức mạnh cách mạng, xây dựng lực lượng cân bằng của ba thứ quân [bộ đội chủ lực, bộ đội địa phương, dân quân du kích].

8. Lãnh đạo, chỉ đạo các cấp phải được định hướng lại một cách mạnh mẽ, kịp thời, phù hợp với yêu cầu của tình hình mới. 

[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2002), 952.]

COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas, following the instructions given in Directive 02/CT73 to prepare for the struggle in South Vietnam after the Paris Agreement was signed.

Author(s):

[Ghi chú của biên dịch viên: Tài liệu này cũng có thể tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên niên sử Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản Nam Kỳ (1954-1975) [Biên niên sử Đảng ủy Nam Kỳ và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Nam Kỳ, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 952.]

Ủy ban Thời sự Đảng Cộng sản Việt Nam đã gửi một bức điện đến các địa phương, theo các chỉ thị đưa ra trong Chỉ thị 02/CT73 để chuẩn bị cho cuộc đấu tranh ở Nam Kỳ sau khi Hiệp định Paris được ký kết.

Tác giả:

• Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Nam Kỳ (COSVN)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-guidance-struggle-demand-our-opponents-implement

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846


No comments:

Post a Comment