20250211 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Mar 1975 Chỉ Thị
Của Lê Đức Thọ
***
20241217 CDTL Chuyen Di
Ruoc Giac Feb 25 1975 COSVN Cuc R VTD
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241217-cdtl-chuyen-di-ruoc-giac-feb_16.html
20241216 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 15 1975 COSVN
Cuc R
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241216-cdtl-chuyen-di-ruoc-giac-jan.html
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100203/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175977
March 13, 1975
Cable from Le Duc Tho to COSVN
Providing Ideas on the Possibility of Conducting Attacks and Uprisings to
Liberate Local Areas
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
After reviewing COSVN Directive 02/75 providing COSVN’s assessment of the
situation and its policy decision to conduct attacks and uprisings at the
grass-roots level (village, district, and province), Comrade Le Duc Tho
provided the following additional ideas for consideration:
Ngày 13 tháng 3 năm 1975
Điện tín của Lê Đức Thọ gửi đến COSVN nêu ý tưởng về khả
năng tiến hành các cuộc tấn công và nổi dậy để giải phóng các khu vực địa phương
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
Sau khi xem xét Chỉ thị 02/75 của COSVN nêu đánh giá của COSVN về tình
hình và quyết định chính sách của mình về việc tiến hành các cuộc tấn công và nổi dậy ở
cấp cơ sở (làng, huyện và tỉnh), Đồng chí Lê Đức Thọ đã đưa ra những ý
tưởng bổ sung sau đây để xem xét:
COSVN’s policy decision that “villages will liberate themselves, will
eliminate village-level military headquarters, and will besiege and destroy
district military headquarters, district capitals, and province capitals,
leading to the complete liberation of entire district and provinces” might not
yet be appropriate for the current situation. In Comrade Tho’s opinion, the
three-pronged attack [military, political, military proselyting] at the
grassroots level is only capable of liberating enemy outposts at the hamlet and
village level. Even if forces at the grassroots level are strong, they are only
capable of liberating village-level military headquarters.
Quyết định chính sách của Trung ương Cục miền Nam là “làng sẽ tự giải
phóng, xóa bỏ sở chỉ huy quân sự cấp làng, bao vây và
phá hủy sở chỉ huy quân sự huyện, thị xã, thị
trấn, tiến tới giải phóng hoàn toàn huyện và tỉnh” có thể chưa phù hợp với tình hình hiện
tại. Theo đồng chí Thọ, tấn công ba mũi [quân sự, chính trị, tuyên
truyền quân sự] ở cấp cơ sở chỉ có thể giải phóng được các tiền đồn địch ở cấp ấp và cấp làng.
Ngay cả khi lực lượng ở cấp cơ sở mạnh, họ cũng chỉ có thể giải phóng được sở
chỉ huy quân sự cấp làng.
As for district capitals, district military headquarters, and province
capitals, if the effort involves only the three-pronged attacks of grassroots
level forces, in the immediate and short-term future, at least, such attacks
are not capable of taking such targets. Even later on, when local forces at the
province level become stronger, the liberation of province capitals still can
only be accomplished if main force units are available to make the primary
effort. Only in the case of small provinces that have been greatly strengthened
and in which enemy forces have largely collapsed will it be possible for local
forces to liberate provinces and their capitals.
Đối với các thủ phủ quận, sở chỉ huy quân sự quận và thủ phủ tỉnh, nếu nỗ
lực chỉ liên quan đến các cuộc tấn công ba mũi nhọn của lực lượng cơ sở, thì
trong tương lai gần và trước mắt, ít nhất, các cuộc tấn công như vậy không có
khả năng chiếm được các mục tiêu như vậy. Ngay cả sau này, khi các lực lượng
địa phương ở cấp tỉnh trở nên mạnh hơn, việc giải phóng các thủ phủ tỉnh vẫn
chỉ có thể được thực hiện nếu các đơn vị lực lượng chủ lực có thể thực hiện nỗ
lực chính. Chỉ trong trường hợp các tỉnh nhỏ đã được tăng cường rất nhiều và ở
đó lực lượng địch đã sụp đổ phần lớn thì các lực lượng địa phương mới có thể
giải phóng các tỉnh và thủ phủ của chúng.
For that reason, when discussing the three-pronged attack at the
grassroots level, only if our grassroots level forces continue to expand will
there be a chance that they can meet the requirements of the new situation. If
COSVN wants to launch an emulation movement for “villages to liberate villages,
districts to liberate districts, and provinces to liberate provinces,” it will
have to provide very specific and detailed guidance to each individual area, it
will have to quickly build up forces that are strong in every respect, and it
will have to provide powerful reinforcements for the grassroots levels, because
at this time the enemy is seeking to pull back and regroup his forces.
Vì lý do đó, khi bàn về cuộc tấn công ba mũi nhọn ở cơ sở, chỉ khi lực
lượng cơ sở của ta tiếp tục mở rộng thì mới có cơ hội đáp ứng được yêu cầu của
tình hình mới. Nếu Trung ương Đảng muốn phát động phong trào thi đua “làng giải phóng làng, huyện
giải phóng huyện, tỉnh giải phóng tỉnh”
thì phải chỉ đạo rất cụ thể, chi tiết đến từng địa bàn, phải nhanh chóng xây
dựng lực lượng mạnh về mọi mặt, phải tăng cường lực lượng cho cơ sở, vì lúc này
địch đang tìm cách rút lui, tập hợp lực lượng.
With regards to building and consolidating liberated zones, in order to
keep pace with the developing requirements COSVN will need to strengthen our
forces on the front lines. If COSVN wishes to do this, it will need to
reorganize its upper level structures, from COSVN down to the region, military
region, and province levels, in order to streamline them. The excess cadres can
then be formed into mobile operations teams to be sent down to the grassroots
level to conduct operations there.
Về việc xây dựng và củng cố các vùng giải phóng, để theo kịp yêu cầu phát
triển, COSVN sẽ cần phải tăng cường lực lượng của chúng ta ở tuyến đầu.
Nếu COSVN muốn làm điều này, họ sẽ cần phải tổ chức lại các cơ cấu cấp
cao của mình, từ COSVN xuống đến cấp khu vực, quân khu và tỉnh, để tinh
gọn chúng. Sau đó, các cán bộ dư thừa có thể
được thành lập thành các đội tác chiến lưu động để được đưa xuống cấp cơ sở để tiến hành các
hoạt động ở đó.
[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition
of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975)
[Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central
Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia,
2002), 1063.]
In response to COSVN’s assessment of the situation and its policy
decision to conduct attacks and uprisings at the grass-roots level, Le Duc Tho
offers some military insights and suggestions for future actions.
Author(s):
[Ghi chú của biên dịch viên: Tài liệu này
cũng có thể được tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên niên sử Ủy ban
Nam Bộ và Trung ương Cục Miền Nam (1954-1975) [Biên niên sử Đảng ủy Nam Kỳ và
Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản
Chính trị quốc gia, 2002), 1063.]
Để đáp lại đánh giá của Trung ương Đảng Cộng
sản Việt Nam về tình hình và quyết định chính sách tiến hành các cuộc tấn công
và nổi dậy ở cấp cơ sở, Lê Đức Thọ đưa ra một số hiểu biết sâu sắc về mặt
quân sự và đề xuất cho các hành động trong tương lai.
Tác giả:
• Lê, Đức Thọ (Lê Đức Thọ)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100203/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175977
No comments:
Post a Comment