Thursday, February 27, 2025

20250228 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 11 Dec 1965 Cầu Viện Mao Thất Bại

20250228 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 11 Dec 1965 Cầu Viện Mao Thất Bại


***

Dã tâm ăn cướp của tàu cộng.

MAO: DRV có quyền yêu cầu lãnh đạo Liên Xô cung cấp máy móc thiết bị.

Nếu hiện tại Việt Nam không thể lưu trữ những thiết bị này, Trung Quốc sẵn sàng tự mình đảm nhận nhiệm vụ đó

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/ho-chi-minh-ho-chi-minh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503e

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/note-east-german-ambassador-current-policy-chinese-leadership-excerpts

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/93535/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/117720

 

December 11, 1965

Note by East German Ambassador on the Current Policy of the Chinese Leadership [Excerpts]

This document was made possible with support from Leon Levy Foundation

Ngày 11 tháng 12 năm 1965

Ghi chú của Đại sứ Đông Đức về Chính sách hiện tại của Lãnh đạo Trung Quốc [Trích đoạn]

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Leon Levy

During a two-week stay in China, Cde. Ho Chi Minh met Mao Zedong twice. [1] Especially in the first talk, Ho Chi Minh explained the position of the DRV with regard to the developments in Vietnam and tried to get an increase in Chinese aid. In the course of the second talk, Mao spoke for the most part. According to Mao Zedong’s opinion, China was convinced that Vietnam would win. The US is for a peaceful solution because it has been forced to accept it through objective circumstances. One has only to convince the Americans that the stay of their troops in Vietnam is without a perspective for the US—that alone would be half a victory. The war currently fought is strengthening the Vietnamese people. China is ready to render economic and weapons aid, [but] the largest [part of the] aid should be rendered to Southeast Asia (Laos, Thailand, Cambodia) with the demand to carry out active military actions against the US.

Trong hai tuần ở Trung Quốc, Cde. Hồ Chí Minh đã gặp Mao Trạch Đông hai lần. [1] Đặc biệt trong cuộc nói chuyện đầu tiên, Hồ Chí Minh đã giải thích lập trường của VNDCCH liên quan đến các diễn biến ở Việt Nam và cố gắng để có được sự gia tăng viện trợ của Trung Quốc. Trong quá trình nói chuyện thứ hai, Mao đã nói phần lớn. Theo ý kiến ​​của Mao Trạch Đông, Trung Quốc tin rằng Việt Nam sẽ thắng. Hoa Kỳ ủng hộ một giải pháp hòa bình vì họ đã buộc phải chấp nhận nó thông qua các hoàn cảnh khách quan. Người ta chỉ cần thuyết phục người Mỹ rằng việc quân đội của họ ở lại Việt Nam là không có viễn ảnh đẹp cho Hoa Kỳ - chỉ riêng điều đó đã là một nửa chiến thắng. Cuộc chiến hiện đang diễn ra đang củng cố sức mạnh của nhân dân Việt Nam. Trung Quốc sẵn sàng cung cấp viện trợ kinh tế và vũ khí, [nhưng] phần lớn [của] viện trợ nên được cung cấp cho Đông Nam Á (Lào, Thái Lan, Campuchia) với yêu cầu thực hiện các hành động quân sự tích cực chống lại Hoa Kỳ.

Thereby, one increases the anti-American front and simplifies the conduct of war of the DRV. The struggle of the Vietnamese people would be easier if modern revisionism would not work against it. Thus, the struggle against modern revisionism is the international duty of all Marxist-Leninists. One has to stand up to and unmask it, as well as demand from it to fulfill its international duty as often as possible. The Vietnamese Workers Party must render an even larger contribution to the struggle against modern revisionism. At the moment, a struggle takes place within the international communist movement, and the Chinese Communist Party is convinced that the new Soviet leadership will resign. [The Chinese] don’t claim that everybody in the Soviet leadership is a revisionist. That’s why the Vietnamese party has to consider in what kind of a situation it will be once revisionism has left the stage.

Như vậy, người ta tăng cường mặt trận chống Mỹ và đơn giản hóa việc tiến hành chiến tranh của VNDCCH. Cuộc đấu tranh của nhân dân Việt Nam sẽ dễ dàng hơn nếu chủ nghĩa xét lại hiện đại không chống lại nó. Do đó, cuộc đấu tranh chống chủ nghĩa xét lại hiện đại là nghĩa vụ quốc tế của tất cả những người theo chủ nghĩa Mác-Lênin. Người ta phải đứng lên và vạch mặt nó, cũng như yêu cầu nó thực hiện nghĩa vụ quốc tế của mình thường xuyên nhất có thể. Đảng Lao động Việt Nam phải đóng góp nhiều hơn nữa cho cuộc đấu tranh chống chủ nghĩa xét lại hiện đại. Hiện tại, một cuộc đấu tranh đang diễn ra trong phong trào cộng sản quốc tế, và Đảng Cộng sản Trung Quốc tin rằng ban lãnh đạo Liên Xô mới sẽ từ chức. [Người Trung Quốc] không tuyên bố rằng mọi người trong ban lãnh đạo Liên Xô đều là người theo chủ nghĩa xét lại. Đó là lý do tại sao đảng Việt Nam phải cân nhắc xem mình sẽ ở trong tình huống như thế nào khi chủ nghĩa xét lại rời khỏi sân khấu.

The Soviet leadership delivers a certain quantity [of aid] to the DRV because it can’t do otherwise and [because] it was forced to do so. Vietnam now does more for the revolution than the Soviet Union, China, and other socialist countries, since the Vietnamese people are at the forefront of the struggle. Thus the DRV has the right to demand aid, not only military [aid] but also aid for the reconstruction and development of the economy. The equipment for the development must be ready, so that Vietnam can make an immediate jump ahead. The DRV has a right to demand from the Soviet leadership machines and equipment for its factories in order to be ready for construction after the withdrawal of the Americans. If the Vietnamese at the moment cannot store this equipment, China is ready to take that task unto itself.

Lãnh đạo Liên Xô cung cấp một số lượng viện trợ nhất định cho DRV vì họ không thể làm khác và [vì] họ buộc phải làm như vậy. Việt Nam hiện làm nhiều hơn cho cách mạng so với Liên Xô, Trung Quốc và các nước xã hội chủ nghĩa khác, vì nhân dân Việt Nam đang ở tuyến đầu của cuộc đấu tranh. Do đó, DRV có quyền yêu cầu viện trợ, không chỉ viện trợ quân sự mà còn viện trợ cho việc tái thiết phát triển kinh tế. Thiết bị cho sự phát triển phải sẵn sàng, để Việt Nam có thể tiến lên ngay lập tức. DRV có quyền yêu cầu lãnh đạo Liên Xô cung cấp máy móc thiết bị cho các nhà máy của mình để sẵn sàng xây dựng sau khi quân Mỹ rút lui. Nếu hiện tại Việt Nam không thể lưu trữ những thiết bị này, Trung Quốc sẵn sàng tự mình đảm nhận nhiệm vụ đó

The Politburo of the CCP has decided to render strong pressure on the modern revisionists. An article will be published (note: [this] happened on 11 November2), the impending CPSU congress [3] will be taken into account, and other materials prepared. Recently, a CC plenum of the VWP took place, during which Ho Chi Minh expressed some disappointment about his talks in the PR China. He did not agree with the statement of the Chinese leaders that capitalism is being restored in the Soviet Union, but had been unable to reach any agreement on this question. According to him, it is a surprise that those who do not always agree with the position of the DRV in all questions rendered more and less self-serving aid.

Bộ Chính trị của ĐCSTQ đã quyết định gây sức ép mạnh mẽ lên những người theo chủ nghĩa xét lại hiện đại. Một bài báo sẽ được xuất bản (lưu ý: [điều này] xảy ra vào ngày 11 tháng 11 [2], đại hội CPSU sắp tới [3] sẽ được xem xét và các tài liệu khác sẽ được chuẩn bị. Gần đây, một hội nghị toàn thể của Đảng Cộng sản Liên Xô đã diễn ra, trong đó Hồ Chí Minh đã bày tỏ một số thất vọng về các cuộc đàm phán của mình tại Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Ông không đồng ý với tuyên bố của các nhà lãnh đạo Trung Quốc rằng chủ nghĩa tư bản đang được khôi phục ở Liên Xô, nhưng không thể đạt được bất kỳ thỏa thuận nào về vấn đề này. Theo ông, thật đáng ngạc nhiên khi những người không phải lúc nào cũng đồng ý với lập trường của VNDCCH trong mọi vấn đề đã đưa ra nhiều và ít viện trợ phục vụ cho bản thân.

Those forces, with which the DRV shared many common views (i.e. in question of war and peace, the development of the revolutionary movement in Asia, etc.), at the time would render less support to the DRV than they could, given their possibilities. The Party General Secretary Comrade Le Duan, pointed out at the plenum that under current conditions negotiations could not be carried out, but in principle he advocated negotiations (internally, Le Duan expressed that he himself is for negotiations.

Những lực lượng mà VNDCCH có nhiều quan điểm chung (tức là về vấn đề chiến tranh và hòa bình, sự phát triển của phong trào cách mạng ở Châu Á, v.v.), vào thời điểm đó sẽ hỗ trợ VNDCCH ít hơn so với khả năng của họ. Tổng Bí thư Đảng, đồng chí Lê Duẩn, đã chỉ ra tại hội nghị toàn thể rằng trong điều kiện hiện tại, không thể tiến hành đàm phán, nhưng về nguyên tắc, ông ủng hộ đàm phán (trong nội bộ, Lê Duẩn bày tỏ rằng bản thân ông ủng hộ đàm phán.

But he has to be forced to the negotiation table because both he himself, as well as many of his followers, come from the south of the country, and there, the unfailing continuation of the war is demanded). Cde. Pham Van Dong advocated negotiations. As before, there is still a strong pro-Chinese group, headed by Truong Tingh [Truong Chinh]. These forces obstruct every initiative on negotiations, and even gathered troops at the 17th parallel without the approval of the Politburo. This group plays the Chinese declaration on the enlargement of the anti-American front in South East Asia as a major trump card in order to justify their position.

Nhưng ông ta phải bị ép vào bàn đàm phán vì cả bản thân ông ta, cũng như nhiều người theo ông ta, đều đến từ miền Nam đất nước, và ở đó, đòi hỏi phải tiếp tục chiến tranh không ngừng). Cde. Phạm Văn Đồng chủ trương đàm phán. Cũng như trước, vẫn còn một nhóm thân Trung Quốc mạnh mẽ, đứng đầu là Trương Tịnh [Trường Chinh]. Những lực lượng này cản trở mọi sáng kiến ​​đàm phán, thậm chí còn tập trung quân ở vĩ tuyến 17 mà không có sự chấp thuận của Bộ Chính trị. Nhóm này coi tuyên bố của Trung Quốc về việc mở rộng mặt trận chống Mỹ ở Đông Nam Á như một quân bài chủ chốt để biện minh cho lập trường của họ. 

1. Dates not clear, but Ho met Zhou Enlai in China on 8 November 1965, see: Nguyen Vu Tung, “Interpreting Beijing and Hanoi,” 58, footnote 82.

2. Refers to: People’s Daily and Red Flag Editorial Departments, “Refutation of the New Leaders of the CPSU on ‘United Action’,” 10 November 1965, Current Background 776, 1-17.

3. The 23rd CPSU Congress took place from 29 March to 8 April 1966.

1. Ngày tháng không rõ ràng, nhưng Hồ đã gặp Chu Ân Lai tại Trung Quốc vào ngày 8 tháng 11 năm 1965, xem: Nguyễn Vũ Tùng, “Diễn giải Bắc Kinh và Hà Nội,” 58, chú thích 82.

2. Tham khảo: Ban biên tập Nhân dân Nhật báo và Cờ đỏ, “Phản bác các nhà lãnh đạo mới của Đảng Cộng sản Liên Xô về ‘Hành động thống nhất’,” ngày 10 tháng 11 năm 1965, Bối cảnh hiện tại 776, 1-17.

3. Đại hội Đảng Cộng sản Liên Xô lần thứ 23 diễn ra từ ngày 29 tháng 3 đến ngày 8 tháng 4 năm 1966.

A note on the conversations between Ho Chi Minh and Mao Zedong in Beijing. Mao stressed the importance of Vietnamese opposition to Soviet revisionism. He also argues that a larger percentage of Chinese aid should be spread amongst the Southeast Asia region, and not simply given to Vietnam.

Author(s):

Một ghi chú về các cuộc trò chuyện giữa Hồ Chí MinhMao Trạch Đông tại Bắc Kinh. Mao nhấn mạnh tầm quan trọng của sự phản đối của Việt Nam đối với chủ nghĩa xét lại của Liên Xô. Ông cũng lập luận rằng một tỷ lệ lớn hơn của viện trợ của Trung Quốc nên được phân bổ trong khu vực Đông Nam Á, và không chỉ đơn thuần là trao cho Việt Nam.

Tác giả:

• Hồ, Chí Minh (Hồ Chí Minh)

• Mao, Zedong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/ho-chi-minh-ho-chi-minh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503e

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/note-east-german-ambassador-current-policy-chinese-leadership-excerpts

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/93535/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/117720

No comments:

Post a Comment