Wednesday, February 26, 2025

20250227 CDTL Chết Vì Một Cái Hẹn 15 Nov 1963 Lật Đổ Một Chính Quyền Ngày 1 Nov 1963.

20250227 CDTL Chết Vì Một Cái Hẹn 15 Nov 1963 Lật Đổ Một Chính Quyền Ngày 1 Nov 1963.


***

Cố Tổng Thống Ngô Đình Diệm cùng bào đệ Ngô Đình Nhu chết vì “một cái hẹn với phía bên kia” hay là âm mưu bán đứng để lật đổ một chính quyền?

Ai là người đứng bên sau tiết lộ việc ông Ngô Đình Nhu muốn hẹn gặp cộng sản giặc Hồ?

Tàu cộng, cộng sản giặc Hồ, Poland, Hoa Kỳ, Pháp?

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/ho-chi-minh-ho-chi-minh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-chinese-embassy-vietnam-xuan-thuy-discusses-chairman-hos-unpublished-approval-de

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94402/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118721

November 15, 1963

Cable from the Chinese Embassy in Vietnam, 'Xuan Thuy discusses Chairman Ho's Unpublished Approval of de Gaulle's Suggestion'

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Cable Received by the Ministry of Foreign Affairs

Ministry of Foreign Affairs – Received Cable – Extra Urgent – Advance – Vietnam Desk – Received (63) No. 564

Xuan Thuy discusses Chairman Ho's Unpublished Approval of de Gaulle's Suggestion

Ngày 15 tháng 11 năm 1963

Điện tín từ Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam, 'Xuân Thủy thảo luận về việc Chủ tịch Hồ Chí Minh chấp thuận chưa công bố đề nghị của de Gaulle'

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

Điện tín do Bộ Ngoại giao nhận được

Bộ Ngoại giao – Đã nhận Điện tín – Cực kỳ khẩn cấp – Tiến hành – Bàn Việt Nam – Đã nhận (63) Số 564

Xuân Thủy thảo luận về việc Chủ tịch Hồ Chí Minh chấp thuận chưa công bố đề nghị của de Gaulle 

To the Ministry of Foreign Affairs:

Cable dated the 13th was received. Chairman Ho [Chi Minh] has not yet released a public statement on this issue, indicating that he is preparing to approve the suggestions put forth by Charles De Gaulle.

Minister Xuan Thuy discussed the following related events in yesterday's conversation with Ambassador Zhu [Qiwen].

Gửi Bộ Ngoại giao:

Đã nhận được điện ngày 13. Chủ tịch Hồ Chí Minh vẫn chưa đưa ra tuyên bố công khai về vấn đề này, cho biết ông đang chuẩn bị chấp thuận các đề nghị do Charles De Gaulle đưa ra.

Bộ trưởng Xuân Thủy đã thảo luận về các sự kiện liên quan sau đây trong cuộc trò chuyện ngày hôm qua với Đại sứ Chu [Qiwen]. 

(I) Before the South Vietnamese coup, Ngo Dinh Nhu had taken the initiative to meet with the Polish representative of the International Commission.  After the coup, the Polish representative remarked to his Vietnamese counterpart that Ngo Dinh Nhu had asked him what stance the socialist countries would be taking on the Vietnamese issue, to which he responded that the socialist countries wished to act according to the Geneva Convention.  Afterward, the American press issued a report stating that the Polish representative had delivered a letter from Prime Minister Pham Van Dong to Ngo Dinh Nhu in which Prime Minister Pham suggested a cease fire.  The release of this information prompted the representative from India as well as the French and American ambassadors to seek counsel with the Polish representative.  In response, the Polish representative issued a correction stating that the meeting had been arranged by Ngo Dinh Nhu.  The correction was immediately passed on by the AFP. Because of this information, elements of the coup later accused Ngo Dinh Nhu of being in secret communication with North Vietnam.

(I) Trước cuộc đảo chính Nam Việt Nam, Ngô Đình Nhu đã chủ động gặp đại diện Ba Lan của Ủy ban Quốc tế. Sau cuộc đảo chính, đại diện Ba Lan nói với người đồng cấp Việt Nam rằng Ngô Đình Nhu đã hỏi ông ta về lập trường của các nước xã hội chủ nghĩa đối với vấn đề Việt Nam, và ông ta trả lời rằng các nước xã hội chủ nghĩa muốn hành động theo Công ước Geneva. Sau đó, báo chí Mỹ đưa tin rằng đại diện Ba Lan đã chuyển một lá thư của Thủ tướng Phạm Văn Đồng cho Ngô Đình Nhu, trong đó Thủ tướng Phạm đề nghị ngừng bắn. Việc công bố thông tin này đã thúc đẩy đại diện từ Ấn Độ cũng như các đại sứ PhápMỹ tìm kiếm sự tư vấn từ đại diện Ba Lan. Đáp lại, đại diện Ba Lan đã đưa ra một bản đính chính nói rằng cuộc gặp đã được Ngô Đình Nhu sắp xếp. Bản đính chính này đã được AFP chuyển ngay lập tức. Vì thông tin này, các thành phần của cuộc đảo chính sau đó đã cáo buộc Ngô Đình Nhu đang bí mật liên lạc với Bắc Việt Nam.

According to Xuan Thuy, after the Polish representative discussed the above situation with the Vietnamese representative, two suggestions were raised:

(1) Both America and Ngo Dinh Diem are currently in difficult circumstances, so much so that even the Vatican disproves of America's policy in Vietnam, indicating that the time for compromise has arrived.

(2) It was suggested that the Vietnamese send a delegation of Catholics to meet with the Vatican to prove Ngo Dinh Diem's claim of being Catholic, but not to send an [official] representative.  The Socialist North, however, sent a representative. The Vietnamese party rejected these suggestions.

Theo Xuân Thủy, sau khi đại diện Ba Lan thảo luận tình hình trên với đại diện Việt Nam, có hai đề nghị được đưa ra:

(1) Cả MỹNgô Đình Diệm hiện đang trong hoàn cảnh khó khăn, đến mức ngay cả Vatican cũng bác bỏ chính sách của Mỹ ở Việt Nam, cho thấy thời điểm thỏa hiệp đã đến.

(2) Có đề nghị Việt Nam cử một phái đoàn Công giáo đến gặp Vatican để chứng minh tuyên bố của Ngô Đình Diệmngười Công giáo, nhưng không cử đại diện chính thức. Tuy nhiên, Bắc Xã hội chủ nghĩa đã cử đại diện. Phía Việt Nam đã bác bỏ những đề nghị này.

Afterward, the Polish ambassador to Vietnam once more raised the above suggestions, to which the Vietnamese Deputy Foreign Affairs Minister Hoang Van Loi responded as follows: 

(1) Even though America has already failed in Vietnam, the failure has not been complete and they are therefore still unwilling to resolve the conflict.  Compromise will only be possible after they have achieved a new victory.  

(2) The Catholic priests in North Vietnam are all supporters of America and therefore cannot be sent as delegates. There are some fathers who could be sent, but the Vatican would not accept them.  Besides, what is the use in sending them?  Vietnam does not believe that this problem exists.

Sau đó, đại sứ Ba Lan tại Việt Nam một lần nữa nêu ra những đề nghị trên, và Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam Hoàng Văn Lợi đã trả lời như sau:

(1) Mặc dù Mỹ đã thất bại ở Việt Nam, nhưng sự thất bại đó chưa hoàn toàn và do đó họ vẫn không muốn giải quyết xung đột. Sự thỏa hiệp chỉ có thể xảy ra sau khi họ đạt được một chiến thắng mới.

(2) Các linh mục Công giáo ở Bắc Việt Nam đều là những người ủng hộ Mỹ và do đó không thể được cử làm đại biểu. Có một số cha có thể được cử đi, nhưng Vatican sẽ không chấp nhận họ. Hơn nữa, việc cử họ đi có ích gì? Việt Nam không tin rằng có vấn đề này tồn tại. 

(II) The French delegation stationed in Vietnam asked on behalf of the Chief Representative what opinion Vietnam has of the suggestions put forth by Charles De Gaulle.  The Vietnamese cadre responded: (1) It is France’s responsibility to act according to the Geneva Convention; (2) Charles De Gaulle’s suggestions do not make it explicitly clear that America has broken the Geneva Convention. France’s treatment of South Vietnam and North Vietnam is not equal (South Vietnam has diplomatic relations with France, whereas North Vietnam is only allowed to station trade representatives.) The French representative responded by saying that France has already fulfilled its obligations under the Geneva Convention and that it cannot deal with America in the same way that the Democratic Republic of Vietnam does; France's current relationship with North Vietnam is an irrational one, but it will only improve gradually with time.

(II) Phái đoàn Pháp đóng quân tại Việt Nam thay mặt cho Trưởng đại diện đã hỏi Việt Nam có ý kiến ​​gì về những đề nghị do Charles De Gaulle đưa ra. Cán bộ Việt Nam trả lời:

(1) Pháp có trách nhiệm hành động theo Công ước Geneva,

(2) Những đề nghị của Charles De Gaulle không nêu rõ ràng rằng Hoa Kỳ đã vi phạm Công ước Geneva. Cách đối xử của Pháp đối với Nam Việt NamBắc Việt Nam không bình đẳng (Nam Việt Nam có quan hệ ngoại giao với Pháp, trong khi Bắc Việt Nam chỉ được phép cử đại diện thương mại). Đại diện Pháp trả lời rằng Pháp đã hoàn thành nghĩa vụ của mình theo Công ước Geneva và không thể đối xử với Hoa Kỳ theo cùng cách mà Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đã làm; mối quan hệ hiện tại của Pháp với Bắc Việt Nam là phi lý, nhưng nó sẽ chỉ được cải thiện dần dần theo thời gian. 

(III) During the increase of Buddhists fighting against Ngo Dinh Diem, two American journalists arrived at the Vietnamese embassy in Laos asking for permission to go to Hanoi to interview Chairman Ho concerning the South Vietnamese issue.  The Vietnamese ambassador responded by saying that Chairman Ho, Prime Minister Pham, and the Ministry of Foreign Affairs had already issued several reports on the matter and that their stance on the issue was already very clear.  The interview, therefore, would be unnecessary. Xuan Thuy says that Western publications have made various unsubstantiated claims, but there is nothing noteworthy besides the situations described above.

[Redacted text]

[Chinese] Embassy in Vietnam

15 November 1963

(III) Trong thời gian Phật tử chống Ngô Đình Diệm gia tăng, hai nhà báo Mỹ đã đến đại sứ quán Việt Nam tại Lào để xin phép đi Hà Nội phỏng vấn Chủ tịch Hồ về vấn đề Nam Việt Nam. Đại sứ Việt Nam trả lời rằng Chủ tịch Hồ, Thủ tướng Phạm và Bộ Ngoại giao đã ban hành một số báo cáo về vấn đề này và lập trường của họ về vấn đề này đã rất rõ ràng. Do đó, cuộc phỏng vấn là không cần thiết. Xuân Thủy nói rằng các ấn phẩm phương Tây đã đưa ra nhiều tuyên bố không có căn cứ, nhưng không có gì đáng chú ý ngoài các tình huống được mô tả ở trên.

[Văn bản đã bị xóa]

[Tiếng Trung] Đại sứ quán tại Việt Nam

15 tháng 11 năm 1963 

The Chinese Embassy in Vietnam reports on the alleged maneuvers of Ngo Dinh Nhu, North Vietnamese diplomacy, and France's attitudes toward Vietnam.

Author(s):

Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam báo cáo về các hoạt động được cho là của Ngô Đình Nhu, chính sách ngoại giao của Bắc Việt và thái độ của Pháp đối với Việt Nam.

(Các) tác giả:

• Hồ Chí Minh (Hồ Chí Minh)

• Xuân, Thủy (Xuân Thủy)

• Trung Quốc. Đại sứ quán (Việt Nam)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people/ho-chi-minh-ho-chi-minh

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-chinese-embassy-vietnam-xuan-thuy-discusses-chairman-hos-unpublished-approval-de

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94402/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118721


No comments:

Post a Comment