Friday, February 21, 2025

20250222 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 Sep 1979 Đặng Tiểu Bình Răn Đe Cộng Sản Giặc Hồ

20250222 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 1 Sep 1979 Đặng Tiểu Bình Răn Đe Cộng Sản Giặc  Hồ 


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-foreign-ministry-notice-vice-president-mondales-visit-china

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/105702/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/291006

September 1, 1979

Cable from the Foreign Ministry, 'Notice on Vice President Mondale's Visit to China'

This document was made possible with support from The Woodrow Wilson International Center for Scholars

Fujian Province Telegram Received

From: Ministry of Foreign Affairs 

Precedence: Priority 

Device No. 307 Serial No. 1

Principal agency responsible: Foreign Affairs Bureau

Already transmitted to Standing Committee, government departments, commissions and offices, Fuzhou Military District, Provincial Military District

Ngày 1 tháng 9 năm 1979

Điện tín từ Bộ Ngoại giao, 'Thông báo về chuyến thăm Trung Quốc của Phó Tổng thống Mondale'

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Trung tâm Học giả Quốc tế Woodrow Wilson

Đã nhận được Điện tín của Tỉnh Phúc Kiến

Từ: Bộ Ngoại giao

Thứ tự ưu tiên: Ưu tiên

Số thiết bị 307 Số 1

Cơ quan chính chịu trách nhiệm: Cục Ngoại giao

Đã chuyển đến Ủy ban Thường vụ, các sở, ban, ngành, ủy ban và văn phòng chính phủ, Quân khu Phúc Châu, Quân khu Tỉnh

Notice on Vice President Mondale's Visit to China

To all provincial, municipal, autonomous region people's congress foreign affairs offices with copy to regional military regions and provincial military regions:

U.S. Vice President Mondale visited China from August 25 to September 1. As a result of this visit, some progress was made on China – US relations and both sides were relatively satisfied with the results of the talks.

Thông báo về chuyến thăm Trung Quốc của Phó Tổng thống Mondale

Gửi đến tất cả các cơ quan đối ngoại của đại hội đại biểu nhân dân các tỉnh, thành phố, khu tự trị, bản sao gửi đến các quân khu và quân khu tỉnh:

Phó Tổng thống Hoa Kỳ Mondale đã đến thăm Trung Quốc từ ngày 25 tháng 8 đến ngày 1 tháng 9. Kết quả của chuyến thăm này là quan hệ Trung Quốc - Hoa Kỳ đã có một số tiến triển và cả hai bên đều tương đối hài lòng với kết quả của các cuộc đàm phán.

Mondale's visit to China came at a time when the Carter government faced quite serious domestic and external difficulties and so Carter had decided that he could not visit China this year. The main purpose of the visit was to use progress in China-US relations as propaganda capital to improve the situation of the Carter government and to make use of this occasion to balance the situation in U.S. - Soviet relations following the Vienna Talks.  Therefore Mondale wanted to use this visit to raise the level of importance of China – U.S. relations.

Chuyến thăm Trung Quốc của Mondale diễn ra vào thời điểm chính quyền Carter phải đối mặt với những khó khăn trong và ngoài nước khá nghiêm trọng và vì vậy Carter đã quyết định rằng ông không thể đến thăm Trung Quốc trong năm nay. Mục đích chính của chuyến thăm là sử dụng tiến triển trong quan hệ Trung-Mỹ làm vốn tuyên truyền để cải thiện tình hình của chính quyền Carter và tận dụng cơ hội này để cân bằng tình hình trong quan hệ Hoa Kỳ - Liên Xô sau Hội nghị Vienna. Do đó, Mondale muốn sử dụng chuyến thăm này để nâng cao tầm quan trọng của quan hệ Trung Quốc - Hoa Kỳ.

Mondale during his visit to Beijing met twice with Premier Hua Guofeng and Vice Premier Deng Xiaoping, had a working lunch with Vice Premier Fang Yi and some ministers.  He took part in a conference at Peking University where the two sides signed a “Protocol on Cooperation on Hydroelectric Power and Related Water Resources” and the “Protocol on Implementation of the Cultural Affairs Cooperation for 1980 – 1981”.  Mondale presented to Premier Hua and invitation to visit the United States.  Premier Hua accepted the invitation with the dates to be worked out later.

Trong chuyến thăm Bắc Kinh, Mondale đã gặp Thủ tướng Hoa Quốc Phong và Phó Thủ tướng Đặng Tiểu Bình hai lần, ăn trưa làm việc với Phó Thủ tướng Phương Nghị và một số bộ trưởng. Ông đã tham dự một hội nghị tại Đại học Bắc Kinh, nơi hai bên đã ký “Nghị định thư về hợp tác thủy điện và các nguồn nước liên quan” và “Nghị định thư về thực hiện hợp tác văn hóa giai đoạn 1980 – 1981”. Mondale đã trình lên Thủ tướng Hoa lời mời thăm Hoa Kỳ. Thủ tướng Hoa đã chấp nhận lời mời với thời gian cụ thể sẽ được thống nhất sau.

The principal topics of conversation between Mondale and the leaders of our country:

1. Bilateral relations

Mondale stated that now that the PRC and the U.S. have normalized diplomatic relations, we need to broaden and deepen China-US relations so that relations will be normalized in the fullest sense. The U.S. has decided to treat China as a “friendly country” so that on issues like trade agreements and economic relations China will not be treated the same as the Soviet Union.  (However, in statements made to the outside world, the USA formulation that it “treats China and the Soviet Union” the same way has not changed.)  As an expression of that change, the USA has adopted new positions on a number of issues. Recently the US delayed sending the agreement to Congress, making the Chinese side uncomfortable. The U.S. side asked the Chinese side for understanding that this had nothing to do with U.S. - Soviet relations but instead had to do with the parliamentary procedures of Congress and promised that Congress would approve the agreement within a year and give China most favored nation treatment.

Các chủ đề chính trong cuộc trò chuyện giữa Mondale và các nhà lãnh đạo nước ta:

1. Quan hệ song phương

Mondale tuyên bố rằng hiện nay khi Trung Quốc và Hoa Kỳ đã bình thường hóa quan hệ ngoại giao, chúng ta cần mở rộng và làm sâu sắc hơn quan hệ Trung-Mỹ để quan hệ được bình thường hóa theo nghĩa đầy đủ nhất. Hoa Kỳ đã quyết định đối xử với Trung Quốc như một "quốc gia hữu nghị" để về các vấn đề như thỏa thuận thương mại và quan hệ kinh tế, Trung Quốc sẽ không bị đối xử giống như Liên Xô. (Tuy nhiên, trong các tuyên bố đưa ra với thế giới bên ngoài, công thức của Hoa Kỳ rằng họ "đối xử với Trung Quốc và Liên Xô" theo cùng một cách vẫn không thay đổi.) Để thể hiện sự thay đổi đó, Hoa Kỳ đã áp dụng các lập trường mới về một số vấn đề. Gần đây, Hoa Kỳ đã trì hoãn việc gửi thỏa thuận tới Quốc hội, khiến phía Trung Quốc cảm thấy không thoải mái. Phía Hoa Kỳ đã yêu cầu phía Trung Quốc hiểu rằng điều này không liên quan gì đến quan hệ Hoa Kỳ - Liên Xô mà thay vào đó liên quan đến các thủ tục của Quốc hội tại Quốc hội và hứa rằng Quốc hội sẽ phê duyệt thỏa thuận trong vòng một năm và dành cho Trung Quốc chế độ đối xử tối huệ quốc.

Mondale stated that the US would relax its regulations on exports to China and most recently approved the exports of two types of advanced equipment to China. If the Chinese side needs other types of equipment, Carter and Mondale would make further enquiries and will urge the agencies concerned to adopt a more flexible policy.  However it will not be possible to eliminate all export controls. The U.S. government is willing to provide China with a US$2 billion loan but still requests that the PRC repay the US$37 million owed on a loan made to the Nationalist Party during the war of liberation. The U.S. is willing to provide other loans and expert assistance in areas such as hydroelectric power and long distance electric power transmission. On the issue of the China-US Civil Air Agreement, the US declared that it would abrogate the 1946  U.S. - Chiang Kai-shek Civil Air Agreement which would make flights between the USA and Taiwan take on a non-official character.

Mondale tuyên bố rằng Hoa Kỳ sẽ nới lỏng các quy định về xuất khẩu sang Trung Quốc và gần đây nhất đã chấp thuận xuất khẩu hai loại thiết bị tiên tiến sang Trung Quốc. Nếu phía Trung Quốc cần các loại thiết bị khác, CarterMondale sẽ tiến hành các cuộc điều tra sâu hơn và sẽ thúc giục các cơ quan liên quan áp dụng chính sách linh hoạt hơn. Tuy nhiên, sẽ không thể loại bỏ tất cả các biện pháp kiểm soát xuất khẩu. Chính phủ Hoa Kỳ sẵn sàng cung cấp cho Trung Quốc khoản vay 2 tỷ đô la Mỹ nhưng vẫn yêu cầu Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa trả lại khoản nợ 37 triệu đô la Mỹ cho khoản vay đã cho Quốc dân đảng trong cuộc chiến tranh giải phóng. Hoa Kỳ sẵn sàng cung cấp các khoản vay khác và hỗ trợ chuyên gia trong các lĩnh vực như thủy điện và truyền tải điện đường dài. Về vấn đề Hiệp định hàng không dân dụng Trung Quốc-Hoa Kỳ, Hoa Kỳ tuyên bố sẽ hủy bỏ Hiệp định hàng không dân dụng Hoa Kỳ - Tưởng Giới Thạch năm 1946, điều này sẽ khiến các chuyến bay giữa Hoa Kỳ và Đài Loan trở thành không chính thức.

Premier Hua and Vice Premier Deng affirmed the positive aspects of Mondale's statements while also pointing out areas that are still unsatisfactory. Hua said that Carter in his letter stated that whoever seeks to weaken or isolate China is acting against the interests of the United States and noted that is stated very well and expresses a high, far-seeing strategic perspective. We are interested in US statements that take China as a friend and that China and the Soviet Union should be treated differently. The Chinese side also welcomes Mondale's statement that the U.S. is willing to provide loans to China. Loans to China however, should not be linked with debts owed by the former Nationalist government or China would have great difficulty accepting such a condition.

Thủ tướng Hoa và Phó Thủ tướng Đặng khẳng định những khía cạnh tích cực trong tuyên bố của Mondale đồng thời chỉ ra những lĩnh vực vẫn chưa thỏa đáng. Hoa cho biết trong thư của Carter đã tuyên bố rằng bất kỳ ai tìm cách làm suy yếu hoặc cô lập Trung Quốc đều đang hành động chống lại lợi ích của Hoa Kỳ và lưu ý rằng tuyên bố đó được nêu rất hay và thể hiện quan điểm chiến lược cao, có tầm nhìn xa. Chúng tôi quan tâm đến những tuyên bố của Hoa Kỳ coi Trung Quốc là bạn và rằng Trung Quốc và Liên Xô nên được đối xử khác nhau. Phía Trung Quốc cũng hoan nghênh tuyên bố của Mondale rằng Hoa Kỳ sẵn sàng cung cấp các khoản vay cho Trung Quốc. Tuy nhiên, các khoản vay cho Trung Quốc không nên được liên kết với các khoản nợ của chính quyền Quốc dân đảng trước đây, nếu không Trung Quốc sẽ rất khó chấp nhận một điều kiện như vậy.

Vice Premier Deng affirmed the wise action of the US in treating China as a friendly country and welcomed the US willingness to make loans to China.  It is the principled position of China, however, that China is not responsible for paying back debts on loans made to Chiang Kai-shek.  As for U.S. - Taiwan relations, Deng stated: The US has gone too far in some ways. This will have a bad political effect and said that he hoped the US in the future would be more careful about what it does. Chiang Ching-kuo has been cocky lately because the US gave him weapons and strengthened his military.  Deng also mentioned the visits of the Dalai Lama to the US and that the US has only permitted China to establish two consulate generals in the US, refuses to export to China computer equipment faster than 2 megaflops, the illegal transfer to the US of public property by the Chiang gang among other issues so as to clearly state China's position. Mondale said that he would report to Carter and at the same time reaffirmed that the US in its future handling of US - Taiwan relations would strictly adhere to the agreement reached with China.

Phó Thủ tướng Đặng khẳng định hành động khôn ngoan của Hoa Kỳ khi đối xử với Trung Quốc như một quốc gia thân thiện và hoan nghênh Hoa Kỳ sẵn sàng cho Trung Quốc vay tiền. Tuy nhiên, lập trường nguyên tắc của Trung Quốc là Trung Quốc không chịu trách nhiệm trả nợ cho Tưởng Giới Thạch. Về quan hệ Hoa Kỳ - Đài Loan, Đặng tuyên bố: Hoa Kỳ đã đi quá xa trong một số khía cạnh. Điều này sẽ có tác động chính trị xấu và cho biết ông hy vọng Hoa Kỳ trong tương lai sẽ cẩn thận hơn về những gì mình làm. Tưởng Kinh Quốc gần đây đã tỏ ra kiêu ngạo vì Hoa Kỳ đã cung cấp cho ông ta vũ khí và tăng cường quân đội. Đặng cũng đề cập đến các chuyến thăm của Đức Đạt Lai Lạt Ma tới Hoa Kỳ và rằng Hoa Kỳ chỉ cho phép Trung Quốc thành lập hai tổng lãnh sự quán tại Hoa Kỳ, từ chối xuất khẩu sang Trung Quốc thiết bị máy tính nhanh hơn 2 megaflops, việc chuyển giao bất hợp pháp tài sản công cho Hoa Kỳ của băng đảng Tưởng cùng nhiều vấn đề khác để nêu rõ lập trường của Trung Quốc. Mondale cho biết ông sẽ báo cáo với Carter và đồng thời tái khẳng định rằng trong cách xử lý quan hệ Mỹ - Đài Loan trong tương lai, Hoa Kỳ sẽ tuân thủ nghiêm ngặt thỏa thuận đã đạt được với Trung Quốc.

II. International affairs:

Most of the discussion of international affairs by the two sides was taken up by the Indochina issue. Mondale said that the US does not recognize the Heng Samrin regime but does not agree that Pol Pot should be seen as being at the center of the opposition forces. The US advocates a political settlement with Vietnam withdrawing its forces from Cambodia on the condition that a genuinely non-aligned Cambodian government is established. Mondale was unclear on what role Norodom Sihanouk would play but that he should be encouraged to promote a political solution and said that Cambodia needs a broadly-based united political force. The US at present has no plans to provide economic assistance to Vietnam and does not plan to restart talks on diplomatic recognition. The US has also urged Australia, Sweden, Japan and other countries to stop providing economic assistance to Vietnam. Mondale said that when he passes through Tokyo on his way back to the US, he would once again press Premier Ohira on his point. The US would send relief supplies to Cambodia and Heng Sarim has already accepted them and this should make Pol Pot willing to accept them as well.

II. Các vấn đề quốc tế:

Phần lớn các cuộc thảo luận về các vấn đề quốc tế của hai bên đều xoay quanh vấn đề Đông Dương. Mondale cho biết Hoa Kỳ không công nhận chế độ Heng Samrin nhưng không đồng ý rằng Pol Pot nên được coi là trung tâm của các lực lượng đối lập. Hoa Kỳ ủng hộ một giải pháp chính trị với việc Việt Nam rút quân khỏi Campuchia với điều kiện là một chính phủ Campuchia thực sự không liên kết được thành lập. Mondale không rõ Norodom Sihanouk sẽ đóng vai trò gì nhưng ông nên được khuyến khích thúc đẩy một giải pháp chính trị và cho biết Campuchia cần một lực lượng chính trị thống nhất có cơ sở rộng rãi. Hiện tại, Hoa Kỳ không có kế hoạch cung cấp viện trợ kinh tế cho Việt Nam và không có kế hoạch khởi động lại các cuộc đàm phán về công nhận ngoại giao. Hoa Kỳ cũng đã thúc giục Úc, Thụy Điển, Nhật Bảncác nước khác ngừng cung cấp viện trợ kinh tế cho Việt Nam. Mondale cho biết khi ông đi qua Tokyo trên đường trở về Hoa Kỳ, ông sẽ một lần nữa gây sức ép với Thủ tướng Ohira về quan điểm của mình. Hoa Kỳ sẽ gửi hàng cứu trợ cho Campuchia và Heng Sarim đã chấp nhận chúng và điều này sẽ khiến Pol Pot cũng sẵn sàng chấp nhận chúng.

Deng stressed these points:

(1) Taking a long-term perspective, we should find a way to promote internal change in Vietnam. However there can be no rapid change in the Vietnamese leadership and they will not give up their plan for an Indochina federation. We should all put political and economic pressure on Vietnam so that it will be in greater difficulties.  That will put an ever greater burden on the Soviet Union. If that goes on for three to five years, the situation may change. Don't give Vietnam economic assistance and don't give Heng Sarim relief supplies since that amounts to the same thing as giving assistance to Vietnam. If Japan provides assistance to Vietnam the political fallout from that would be very bad and so you should work on Japan. At the same time, you should support the resistance in Laos and Cambodia so that they will be able to hold out.

(2) The recent Chinese action with respect to Vietnam was very necessary. If Vietnam persists in causing trouble on the border, China reserves the right to punish it again. I have already declared that if Vietnam should invade Thailand or the ASEAN nations, China will strongly support them.

Đặng nhấn mạnh những điểm này:

(1) Nhìn từ góc độ dài hạn, chúng ta nên tìm cách thúc đẩy thay đổi nội bộ ở Việt Nam. Tuy nhiên, không thể có sự thay đổi nhanh chóng trong giới lãnh đạo Việt Nam và họ sẽ không từ bỏ kế hoạch thành lập một liên bang Đông Dương. Tất cả chúng ta nên gây áp lực chính trị và kinh tế lên Việt Nam để họ gặp nhiều khó khăn hơn. Điều đó sẽ tạo gánh nặng ngày càng lớn hơn cho Liên Xô. Nếu điều đó kéo dài trong ba đến năm năm, tình hình có thể thay đổi. Đừng viện trợ kinh tế cho Việt Nam và đừng cung cấp hàng cứu trợ cho Heng Sarim vì điều đó cũng giống như việc viện trợ cho Việt Nam. Nếu Nhật Bản viện trợ cho Việt Nam, hậu quả chính trị từ đó sẽ rất tồi tệ và vì vậy bạn nên làm việc với Nhật Bản. Đồng thời, bạn nên hỗ trợ cuộc kháng chiến ở Lào và Campuchia để họ có thể kiên trì.

(2) Hành động gần đây của Trung Quốc đối với Việt Nam rất cần thiết. Nếu Việt Nam vẫn tiếp tục gây rắc rối ở biên giới, Trung Quốc có quyền trừng phạt họ một lần nữa. Tôi đã tuyên bố rằng nếu Việt Nam xâm lược Thái Lan hoặc các quốc gia ASEAN, Trung Quốc sẽ ủng hộ mạnh mẽ họ.

(3) China also supports a political solution to the Cambodian issue. The precondition to that, however, is that Cambodia be truly independent and that Vietnam withdraws its forces from Cambodia. Vietnam, however, is far from being in such dire straits that it would accept that condition so that time is not yet ripe. A political solution not preconditioned on this would only help the Soviet Union and Vietnam. Sihanouk does not have any political strength within Cambodia and the Cambodia exiles that support him overseas are very divided amongst themselves. The political solution that he seeks is unrealistic.  At present, Pol Pot is just about the only force within Cambodia that opposes Vietnam. Sihanouk hopes that the U.S. and Japan will support him in his effort to create a Cambodian government-in-exile that does not include Pol Pot. That would only hurt the opposition forces within Cambodia.  We support a united front that does not exclude Pol Pot. Deng reminded the U.S. side that when it makes an action that affects the interests of our two countries that it should first mention it to the Chinese side.

(3) Trung Quốc cũng ủng hộ một giải pháp chính trị cho vấn đề Campuchia. Tuy nhiên, điều kiện tiên quyết cho điều đó là Campuchia phải thực sự độc lập và Việt Nam phải rút quân khỏi Campuchia. Tuy nhiên, Việt Nam còn lâu mới rơi vào tình thế khốn cùng đến mức chấp nhận điều kiện đó nên thời cơ vẫn chưa chín muồi. Một giải pháp chính trị không có điều kiện tiên quyết này chỉ có lợi cho Liên Xô và Việt Nam. Sihanouk không có bất kỳ sức mạnh chính trị nào ở Campuchia và những người Campuchia lưu vong ủng hộ ông ta ở nước ngoài rất chia rẽ với nhau. Giải pháp chính trị mà ông ta tìm kiếm là không thực tế. Hiện tại, Pol Pot gần như là lực lượng duy nhất ở Campuchia phản đối Việt Nam. Sihanouk hy vọng rằng Hoa Kỳ và Nhật Bản sẽ ủng hộ ông ta trong nỗ lực thành lập một chính phủ Campuchia lưu vong không bao gồm Pol Pot. Điều đó sẽ chỉ gây tổn hại cho các lực lượng đối lập ở Campuchia. Chúng tôi ủng hộ một mặt trận thống nhất không loại trừ Pol Pot. Đặng nhắc nhở phía Hoa Kỳ rằng khi thực hiện một hành động ảnh hưởng đến lợi ích của hai nước chúng ta thì trước tiên họ phải đề cập đến phía Trung Quốc.

At the invitation of Mondale, Premier Hua briefly discussed his views on the situation in Afghanistan and China-Soviet talks.  Vice Premier Deng also discussed Korea and Pakistan.

Ministry of Foreign Affairs

September 1, 1979

A summary of Walter Mondale's meetings with Chinese officials, including Deng Xiaoping and Hua Guofeng. Topics of conversation included bilateral relations and the situation in Indochina.

Author(s):

Theo lời mời của Mondale, Thủ tướng Hoa đã thảo luận vắn tắt về quan điểm của ông về tình hình ở Afghanistan và các cuộc đàm phán Trung Quốc-Liên Xô. Phó Thủ tướng Đặng cũng thảo luận về Hàn Quốc và Pakistan.

Bộ Ngoại giao

Ngày 1 tháng 9 năm 1979

Tóm tắt các cuộc họp của Walter Mondale với các quan chức Trung Quốc, bao gồm Đặng Tiểu Bình Hoa Quốc Phong. Các chủ đề thảo luận bao gồm quan hệ song phương và tình hình ở Đông Dương.

Tác giả:

• Trung Quốc. Bộ Ngoại giao

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-foreign-ministry-notice-vice-president-mondales-visit-china

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/105702/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/291006

 

No comments:

Post a Comment