Thursday, February 13, 2025

20250214 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 22 Apr 1975 Tổng Thống Thiệu Từ Chức

20250214 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 22 Apr 1975 Tổng Thống Thiệu Từ Chức


***

Diễn văn từ chức của TT Nguyễn Văn Thiệu - 21.4.1975. Phỏng vấn Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu.

Đúng 19 giờ 30, ngày 21 tháng 4 năm 1975, Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu đã tuyên bố từ chức và nói chuyện với toàn thể quốc dân đồng bào miền nam

https://www.youtube.com/watch?v=erhyT8pYC1Q

https://www.youtube.com/watch?v=erhyT8pYC1Q

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-10tt75-kbn-cosvn-party-current-affairs-committee-circular

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100376/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176150

April 22, 1975

Cable No. 10/TT.75, KBN [COSVN] Party Current Affairs Committee Circular

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 22 tháng 4 năm 1975

Công điện số 10/TT.75, KBN [COSVN] Thông tư của Ủy ban Tuyên truyền Đảng

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

1. As the result of our string of great, resounding victories and faced with the danger of the total collapse of the Saigon puppet government, the American imperialists have pressured Thieu into resigning in an effort to find a way to prevent out general offensive-general insurrection and divert the focus of the mass struggle movement in the hopes of avoiding a complete and total defeat. The resignation of Thieu and the elevation of Huong to replace him in the current situation have accelerated the pace of the collapse of the morale of the puppet army and the puppet government. The enemy’s Cabinet has been further rent by deep divisions and contradictions. This has made the situation even more favorable for us to conduct attacks and uprisings and to rapidly secure victory in the cities and the rural countryside.

1. Do kết quả của chuỗi thắng lợi to lớn, vang dội của ta và trước nguy cơ sụp đổ hoàn toàn của chính quyền bù nhìn Sài Gòn, đế quốc Mỹ đã gây sức ép buộc Thiệu phải từ chức để tìm cách ngăn chặn cuộc tổng tiến công - tổng khởi nghĩa và chuyển hướng tập trung của phong trào đấu tranh quần chúng với hy vọng tránh được một thất bại hoàn toàn và toàn diện. Việc Thiệu từ chức và đưa Hương lên thay thế trong tình hình hiện tại đã đẩy nhanh tốc độ sụp đổ tinh thần của quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn. Nội các của địch đã bị chia rẽ và mâu thuẫn sâu sắc hơn nữa. Điều này đã làm cho tình hình càng thuận lợi hơn cho ta tiến hành các cuộc tấn công nổi dậy và nhanh chóng giành được chiến thắng ở các thành phố và nông thôn. 

Therefore Party chapters at all levels and our entire army and entire civilian population must:

-Firmly understand that our goal is to overthrow the entire enemy government and to place the entire governmental apparatus in the hands of the people.

-Resolutely intensify the general offensive-general insurrection and resolutely secure total victory.

-Reject every thought of waiting, hesitancy, or uncertainty.

Vì vậy, các cấp ủy Đảng, toàn thể quân đội toàn thể nhân dân ta phải:

-Hiểu rõ mục tiêu của chúng ta là lật đổ toàn bộ chính quyền địch, đưa toàn bộ bộ máy chính quyền vào tay nhân dân.

-Kiên quyết đẩy mạnh tổng công kích - tổng khởi nghĩa, kiên quyết giành thắng lợi hoàn toàn.

-Phủ nhận mọi tư tưởng chờ đợi, do dự, không chắc chắn. 

2. All levels and all sectors must concentrate their strength to step up and intensify our attacks and uprisings while at the same time properly taking over the administration and building up of the liberated areas and the development and expansion of our revolutionary forces. We must make every effort to exploit opportunities and use this favorable time period to secure total victory without the slightest uncertainty or hesitation, no matter what kind of negotiating concessions the enemy may put forward.

-We must quickly and urgently military carry out attack plans with absolute determination and resolve, annihilate truly large numbers of enemy troops, and seize and occupy the designated targets.

2. Mọi cấp, mọi ngành phải tập trung sức mạnh để đẩy mạnh và tăng cường các cuộc tiến công nổi dậy, đồng thời tiếp quản chính quyền xây dựng vùng giải phóng, phát triển và mở rộng lực lượng cách mạng. Chúng ta phải ra sức khai thác thời cơ, lợi dụng thời cơ thuận lợi này để giành thắng lợi hoàn toàn, không chút do dự, bất kể địch đưa ra bất kỳ nhượng bộ đàm phán nào.

- Chúng ta phải nhanh chóng, khẩn trương tiến hành các kế hoạch tấn công với quyết tâm và quyết tâm tuyệt đối, tiêu diệt một số lượng lớn quân địch, chiếm giữ các mục tiêu đã định. 

-We must directly and openly incite the people to rise up to seize control of the government, quickly eliminate large numbers of enemy outposts and police stations in order to liberate the rural areas, rapidly annihilate opposition thugs and saboteurs as we expand the area under our control, and create an insurrectionary movement to coordinate with and support our military attacks to seize and liberate the cities.

-In particular, we must further intensify our proselyting operations targeted on enemy soldiers and puppet governmental officials in order to take advantage of this opportunity by causing the large-scale disintegration of the puppet army and puppet government.

- Chúng ta phải trực tiếp công khai kích động nhân dân nổi dậy giành chính quyền, nhanh chóng xóa bỏ một số lượng lớn đồn bốt và đồn cảnh sát của địch để giải phóng vùng nông thôn, nhanh chóng tiêu diệt bọn côn đồ và bọn phá hoại đối lập khi chúng ta mở rộng khu vực kiểm soát của chúng ta và tạo ra một phong trào nổi loạn để phối hợp và hỗ trợ các cuộc tấn công quân sự của chúng ta nhằm chiếm giữ giải phóng các thành phố.

- Đặc biệt, chúng ta phải tăng cường hơn nữa các hoạt động truyền giáo của chúng ta nhằm vào quân địch và các viên chức chính phủ bù nhìn để tận dụng cơ hội này bằng cách gây ra sự tan rã trên diện rộng của quân đội bù nhìn và chính phủ bù nhìn. 

3. Following Thieu’s resignation there will be other changes in the leadership of the puppet army and puppet government. All levels must closely monitor these developments in order to be able to constantly exploit concrete opportunities to step up our attacks and uprisings and to make timely, sharp, focused military proselyting attacks to win even faster and greater victories.

4. In Saigon and the other cities, we must quickly block and combat every American and puppet plot to spread demagogic propaganda. We must not allow the course of the struggle of the masses to be diverted at this time. We must use this opportunity to incite the masses to rise up and use political and armed violence in combination with military and puppet proselyting operations to annihilate thugs and eliminate traitors in order to seize control at the grass roots level.

3. Sau khi Thiệu từ chức, sẽ có những thay đổi khác trong ban lãnh đạo quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn. Mọi cấp phải theo dõi chặt chẽ những diễn biến này để có thể liên tục khai thác các cơ hội cụ thể để đẩy mạnh các cuộc tấn công nổi dậy kịp thời, sắc bén, tập trung để giành chiến thắng nhanh hơn và lớn hơn.

4. Ở Sài Gòn và các thành phố khác, chúng ta phải nhanh chóng ngăn chặn và chống lại mọi âm mưu của Mỹ và bù nhìn nhằm phát tán tuyên truyền mị dân. Chúng ta không được để quá trình đấu tranh của quần chúng bị chuyển hướng vào lúc này. Chúng ta phải tận dụng cơ hội này để kích động quần chúng nổi dậy sử dụng bạo lực chính trị vũ trang kết hợp với các hoạt động tuyên truyền quân sự và bù nhìn để tiêu diệt bọn côn đồ loại bỏ bọn phản bội để giành quyền kiểm soát ở cấp cơ sở. 

We must use the revolutionary struggle of the basic masses in order to persuade petit bourgeois and progressive intellectuals to join the path of the revolution. We must not allow fence-sitting centrist forces to spread illusions of peaceful negotiations among the popular masses and to lure the masses away from the road of revolutionary struggle, away from our course of attacks and uprisings aimed at securing total victory.

You should submit immediate reports to KBN [COSVN] about the attitudes of the masses, of enemy governmental personnel, of enemy soldiers, and of both progressive and reactionary political factions in the aftermath of Thieu’s resignation.

Chúng ta phải sử dụng cuộc đấu tranh cách mạng quần chúng cơ bản để thuyết phục những người tiểu tư sản trí thức tiến bộ tham gia vào con đường cách mạng. Chúng ta không được để các thế lực trung dung ngồi trên hàng rào gieo rắc ảo tưởng về các cuộc đàm phán hòa bình trong quần chúng nhân dân và dụ dỗ quần chúng rời xa con đường đấu tranh cách mạng, rời xa đường lối tấn công nổi dậy của chúng ta nhằm giành chiến thắng hoàn toàn.

Đồng chí phải lập tức báo cáo lên KBN [COSVN] về thái độ của quần chúng, của nhân viên chính phủ địch, của binh lính địch và của cả các phe phái chính trị tiến bộ và phản động sau khi Thiệu từ chức. 

Cable from the COSVN Party Current Affairs Committee discussing President Thieu's resignation and plans to quickly secure Saigon both militarily and politically.

Author(s):

Điện tín từ Ủy ban Tuyên truyền Đảng COSVN thảo luận về việc Tổng thống Thiệu từ chức và kế hoạch nhanh chóng bảo vệ Sài Gòn về cả mặt quân sự và chính trị.

Tác giả:

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-no-10tt75-kbn-cosvn-party-current-affairs-committee-circular

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100376/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176150

No comments:

Post a Comment