20250209 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc Sep 20 1974 COSVN
Struggle Movement in South Vietnam
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100402/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176176
September 20, 1974
COSVN Party Current Affairs
Committee Provides Guidance to Shape the Struggle Movement in South Vietnam’s
Cities
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Ngày 20 tháng 9 năm 1974
Ủy ban Thời sự Đảng COSVN hướng dẫn định hình Phong trào đấu tranh
ở các thành phố Nam Việt Nam
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
[Translator's note: In late 1974, protests led by a Catholic priest
against corruption erupted in Saigon. They quickly spread to the Delta and
several other cities. By November, President Nguyen Van Thieu was forced to
fire three out of four corps commanders, and also his right hand man, Hoang Duc
Nha. Noteworthy in this document is that the Communist movement in Saigon had
no control over the protests. While COSVN viewed them warily, they also sought
a means to shape the protest to their ends.]
[Ghi chú của người dịch: Vào cuối năm 1974, các cuộc biểu tình do một linh mục
Công giáo lãnh đạo chống tham nhũng nổ ra ở Sài Gòn. Chúng nhanh chóng
lan sang Đồng bằng sông Cửu Long và một số thành phố khác. Đến tháng 11, Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu buộc phải sa thải ba trong số bốn tư lệnh quân đoàn, và cả cánh
tay phải của ông, Hoàng Đức Nhã. Điều đáng chú ý trong tài liệu này là phong trào Cộng sản ở Sài Gòn không kiểm soát được các cuộc biểu tình.
Trong khi COSVN xem xét chúng một cách thận trọng, họ cũng tìm cách định
hình cuộc biểu tình theo mục đích của mình.]
During the last part of 1974 the situation in the cities of South Vietnam
underwent many new developments that our side needed to quickly grasp in order
to be able to lead the urban revolutionary movement in the right direction. In
addition, we also needed to clearly recognize the evil, devious schemes of the
Thieu regime, which was using various methods to trick the people by planting
reactionaries inside the urban movement, thereby making things difficult and
complicated for us. The COSVN Party Current Affairs Committee provided a clear
analysis of a number of incorrect trends. These trends were:
Vào những tháng cuối năm 1974, tình hình ở các
thành phố miền Nam Việt Nam có nhiều diễn biến mới mà phía ta cần nhanh chóng
nắm bắt để có thể lãnh đạo phong trào cách mạng đô thị đi đúng hướng. Ngoài ra,
chúng ta cũng cần nhận diện rõ những âm mưu thâm độc, gian xảo của chế độ Thiệu, đang dùng nhiều
thủ đoạn để lừa bịp nhân dân bằng cách đưa những phần tử phản động vào phong trào đô
thị, qua đó gây khó khăn và phức tạp cho chúng ta. Ủy ban Tuyên truyền Trung
ương Đảng Cộng sản Việt Nam đã phân tích rõ một số xu hướng không đúng. Những
xu hướng đó là:
“-First, failing to fully comprehend the devious scheme of the Americans
and the right-wing reactionaries, and as a result believing that this is a mass
movement that has arisen all on its own, or believing that it is a movement
created by progressive forces to oppose the Americans and Thieu.
“- Thứ nhất, không hiểu hết âm mưu xảo quyệt của Mỹ và bọn phản động cánh hữu, nên cho rằng đây
là phong trào quần chúng tự phát, hoặc cho rằng
đây là phong trào do lực lượng tiến bộ tạo ra để
chống Mỹ, chống Thiệu.
“Second, believing that this wave of protests is being controlled by the
CIA and the right-wing reactionaries, and as a result thinking that we do not
need to take advantage of it by sending out the masses to participate in the
movement and push the movement forward.
“Thứ hai, tin rằng làn sóng biểu tình
này đang bị CIA và những người phản động cánh hữu điều khiển, và do đó nghĩ rằng chúng
ta không cần lợi dụng nó bằng cách cử quần chúng tham gia vào phong trào và thúc đẩy phong trào tiến lên.
“Third, having the illusion that we can sit back and wait, believing that
these protest movements might be able to topple Thieu in the future, and
failing to realize that only the combined political and armed strength of all
three of our zones [the mountain jungles, the rural countryside, and the
cities] together can totally overthrow the American puppet regime in South
Vietnam.
“Thứ ba, ảo tưởng rằng chúng ta có
thể ngồi yên và chờ đợi, tin rằng các phong trào phản kháng này có
thể lật đổ Thiệu trong tương lai, và không nhận ra rằng chỉ có sức
mạnh chính trị và vũ trang kết hợp của cả ba vùng của chúng ta [rừng
núi, nông thôn và thành thị] mới có thể lật đổ hoàn toàn chế độ bù nhìn
của Mỹ ở Nam Việt Nam.
“-The scheme being used by the Americans and right-wing elements among
the Catholics and the Buddhists is to incite these protest movements in order
to assuage the people’s anger, to quiet the opposition of the masses, and to
channel the mass movement in the direction that they desire. However, in light
of the intense hatred that the masses have for Thieu at this time, the movement
may grow even beyond the aims and intentions of the Americans. For that reason,
we must exploit these protest movements so that we can expand the mass
struggle.”
The COSVN Party Current Affairs Committee reminded Party committees at
all levels that they must firmly understand the following operational methods:
“-Kế hoạch mà người Mỹ và các phần tử cánh hữu trong số những người Công giáo và Phật
giáo sử dụng là kích động các phong trào phản kháng này
để xoa dịu sự tức giận của người dân, để làm dịu sự phản đối của quần chúng và để định hướng phong trào quần chúng theo hướng mà họ mong
muốn. Tuy nhiên, xét đến lòng căm thù sâu sắc mà quần chúng dành cho Thiệu vào thời điểm này,
phong trào có thể phát triển thậm chí vượt ra ngoài mục đích và ý định của
người Mỹ. Vì lý do đó, chúng ta phải khai thác các
phong trào phản kháng này để có thể mở rộng cuộc đấu
tranh của quần chúng.”
Ủy ban Tuyên truyền Đảng Cộng sản Việt Nam nhắc nhở các cấp ủy Đảng rằng
họ phải hiểu rõ các phương pháp hoạt động sau đây:
“-Provide explanations to the masses so that they clearly see the plots
and schemes of the Americans and of Thieu, and direct the masses to participate
in the struggle movements incited by Catholic, Buddhist, and third force
elements. Actively promote the slogans that those elements put forward, such as
demanding the just rights of the people, such as democracy, freedom of
movement, freedom of the press, the right to enjoy better living conditions,
and demands for national reconciliation. In the rural countryside we need to
step up our struggle activities in collaboration with the protests in the
cities in order to defeat the U.S.-puppet pacification program. In all
situations, in our guidance activities we must have a firm understanding of our
offensive concept and of our thinking on the use of violence in order to defeat
the enemy’s pacification program and his land-grabbing operations. We must
eliminate enemy outposts and police stations in order to liberate the people.
Only in this way can we coordinate our three fists in all three strategic
zones: the mountain jungles, the rural countryside, and the cities.”
“- Giải thích cho quần chúng thấy rõ âm mưu, thủ đoạn của Mỹ, Thiệu, chỉ đạo quần chúng tham gia phong trào đấu tranh do
các phần tử Công giáo, Phật giáo, thế lực thứ
ba kích động. Tích cực tuyên truyền các
khẩu hiệu mà các phần tử đó đưa ra, như đòi quyền chính đáng của người dân, như
dân chủ, tự do đi lại,
tự do báo chí, quyền được hưởng điều kiện sống
tốt hơn, đòi hòa giải dân tộc. Ở nông thôn,
chúng ta cần đẩy mạnh hoạt động đấu tranh phối hợp với các cuộc biểu tình ở
thành thị để đánh bại chương trình bình định của Mỹ bù nhìn.
Trong mọi tình huống, trong hoạt động chỉ đạo, chúng ta phải hiểu rõ quan điểm
tiến công và tư tưởng của chúng ta về việc sử dụng bạo
lực để đánh bại chương trình bình định và các hoạt động cướp đất của địch. Chúng ta
phải xóa bỏ các đồn bốt và đồn cảnh sát của địch để giải
phóng nhân dân. Chỉ bằng cách này, chúng ta mới có thể phối hợp ba nắm
đấm của chúng ta ở cả ba vùng chiến lược: rừng núi, nông thôn và thành
thị.”
Source: Document held in the Archives of the Party Central Committee
P 42 (121-27).
The COSVN seeks to shape protests led by a Catholic priest against
corruption in South Vietnam.
Author(s):
Nguồn:
Tài liệu lưu trữ tại Văn phòng Trung ương Đảng
P
42 (121-27).
COSVN
tìm cách định hình các cuộc biểu tình do một linh mục
Công giáo lãnh đạo chống tham nhũng ở Nam Việt Nam.
Tác
giả:
•
Văn phòng Trung ương Đảng Nam Việt Nam (COSVN)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100402/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176176
No comments:
Post a Comment