Friday, February 21, 2025

20250222 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 29 Sep 1979 Tàu Cộng Với Kế Hoạch Diệt Chủng

20250222 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 29 Sep 1979 Tàu Cộng Với Kế Hoạch Diệt Chủng


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-dated-2-november-1979-permanent-representative-viet-nam-united-nations-addressed

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/104822/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/290750

November 2, 1979

Letter Dated 2 November 1979 from the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations addressed to the Secretary-General

UNITED NATIONS

GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL

Distr. GENERAL

A/34/648

S/13606

2 November 1979

ENGLISH

ORIGINAL:  FRENCH

SECURITY COUNCIL

Thirty-fourth year

Ngày 2 tháng 11 năm 1979

Thư ngày 2 tháng 11 năm 1979 của Đại diện thường trực Việt Nam tại Liên hợp quốc gửi đến Tổng thư ký

LIÊN HỢP QUỐC

ĐẠI HỘI ĐỒNG BẢO AN

TỔNG QUÂN

A/34/648

S/13606

Ngày 2 tháng 11 năm 1979

TIẾNG ANH

NGUYÊN BẢN: TIẾNG PHÁP

HỘI ĐỒNG BẢO AN

Năm thứ ba mươi tư

GENERAL ASSEMBLY                                                                                                                          

Thirty-fourth session                                                                                                                               

Agenda items 46 and 123

IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE STRENGTHENING OF INTERNATIONAL SECURITY

THE SITUATION IN KAMPUCHEA

Letter dated 2 November 1979 from the Permanent Representative of Vietnam to the United Nations addressed to the Secretary General

ĐẠI HỘI ĐỒNG

Khóa họp thứ ba mươi tư

Các mục trong chương trình nghị sự 46123

THỰC HIỆN TUYÊN BỐ VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG AN NINH QUỐC TẾ

TÌNH HÌNH Ở KAMPUCHEA

Thư ngày 2 tháng 11 năm 1979 của Đại diện thường trực của Việt Nam tại Liên hợp quốc gửi đến Tổng thư ký

Further to my note dated 1 November 1979 (A/34/643-s/13600) transmitting to you three documents giving proof of China’s military hold on Kampuchea under the Pol Pot-Ieng Sary régime, I have the honour to transmit to you herewith another documents, published by the Revolutionary People’s Tribunal held in Phom Penh for the trial of the genocide crime of the Pol Pot-Ieng Sary clique. This document is an extract from the Kampuchea-China talk of 29 September 1977 (in which Pol Pot and Ieng Sary participated on the one side and Hua Guofeng and Teng Xiaoping on the other).

Tiếp theo bản ghi chú ngày 1 tháng 11 năm 1979 (A/34/643-s/13600) của tôi chuyển đến ngài ba tài liệu chứng minh Trung Quốc đã chiếm đóng quân sự Campuchia dưới chế độ Pol Pot-Ieng Sary, tôi hân hạnh chuyển đến ngài cùng với đây một tài liệu khác, do Tòa án Nhân dân Cách mạng tổ chức tại Phom Penh công bố để xét xử tội diệt chủng của bè lũ Pol Pot-Ieng Sary. Tài liệu này là một đoạn trích từ cuộc đàm phán Campuchia-Trung Quốc ngày 29 tháng 9 năm 1977 (trong đó Pol Pot Ieng Sary tham gia một bên và Hoa Quốc Phong Đặng Tiểu Bình tham gia bên kia).

The original of this document show that, under the direction of Peking and in pursuance of China’s hegemonist and expansionist policy, the Pol-Pot Ieng Sary clique has been devoting efforts to “working with the Parties of South East Asia” (including those of Burma, Malysia, Indonesia and Thailand) in order “successfully to rally the forces  of South-East Asia”, and it is stated further that “the revolution in South-East Asia has a bright future”.

Nothing could  more clearly expose the Peking authorities’ expansionist designs on the region of South-East Asia and the role which the Pol Pot-Ieng Sary clique has assumed with a view to implementing them.

Bản gốc của tài liệu này cho thấy rằng, dưới sự chỉ đạo của Bắc Kinh theo đuổi chính sách bá quyền bành trướng của Trung Quốc, bè lũ Pol-Pot Ieng Sary đã dành những nỗ lực để “làm việc với các Bên ở Đông Nam Á” (bao gồm cả các Bên của Miến Điện, Malaysia, IndonesiaThái Lan) nhằm “thành công trong việc tập hợp lực lượng của Đông Nam Á”, và tài liệu này còn nêu rõ rằng “cuộc cách mạng ở Đông Nam Á có một tương lai tươi sáng”.

Không gì có thể vạch trần rõ ràng hơn những âm mưu bành trướng của chính quyền Bắc Kinh đối với khu vực Đông Nam Á và vai trò mà bè lũ Pol Pot-Ieng Sary đã đảm nhận nhằm mục đích thực hiện chúng.

I should be grateful if you would have this letter and its enclosure circulated as an official document of the General Assembly, under agenda items 46 and 123, and of the Security Council.

(Signed)

HA VAN LAU

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,

Permanent Representative of the

Socialist Republic of Vietnam to the United Nations

79-28628

Tôi sẽ rất biết ơn nếu ngài lưu hành lá thư này và tài liệu đính kèm như một văn bản chính thức của Đại hội đồng, theo các mục chương trình nghị sự 46123, và của Hội đồng Bảo an.

(Đã ký)

HA VAN LAU

Đại sứ đặc mệnh toàn quyền,

Đại diện thường trực của

Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Liên hợp quốc

79-28628

A/34/648

S/13606

English

Page 2

ANNEX

PEOPLE’S REPUBLIC OF KAMPUCHEA

Independece Peace Happiness

REVOLUTIONARY PEOPLE’S TRIBUNAL HELD IN PHNOM PENH FOR THE TRIAL OF THE GENOCIDE CRIME OF THE POL POT – IENG SARY CLIQUE

A/34/648

S/13606

Tiếng Anh

Trang 2

PHỤ LỤC

CỘNG HÒA NHÂN DÂN KAMPUCHEA

Độc lập Hòa bình Hạnh phúc

TÒA ÁN NHÂN DÂN CÁCH MẠNG ĐƯỢC TỔ CHỨC TẠI PHNOM PENH ĐỂ XÉT XỬ TỘI DIỆT CHỦNG CỦA BỘ PHẬN POL POT – IENG SARY

August 1979

Document No. 2.5.28

EXTRACT FROM THE KAMPUCHEA – CHINA TALK OF 29 SEPTEMBER 1977

On the Kampuchea side:

- Pol Pot

- Ieng Sary

- Volvet

On the Chinese side:

- Hua Koufong

- Teng Xiaoping

- Li Sionan

- Han Nian long

Tháng 8 năm 1979

Tài liệu số 2.5.28

TRÍCH DẪN TỪ CUỘC ĐÀM PHÁN KAMPUCHEA – TRUNG QUỐC NGÀY 29 THÁNG 9 NĂM 1977

Về phía Campuchia:

- Pol Pot

- Ieng Sary

- Volvet

Về phía Trung Quốc:

- Hua Koufong

- Teng Xiaoping

- Li Sionan

- Han Nian long

Pol Pot gave the following account of the situation in Kampuchea:

If the revolution in South-East Asia seizes this opportunity to step up the offensive, the situation will improve and we shall solve our problem. We have held exchange of views with our friends in Burma, Malaysia, Indonesia and Thailand, and they too agree with us. It would be a tremendous political triumph. Although there are still some complications with regard to details, there is the support of our Chinese friends in the north and the unanimity of our friends in South-East Asia. We find the strategic outlook stimulating.

Pol Pot đã đưa ra lời giải thích sau đây về tình hình ở Campuchia:

Nếu cuộc cách mạng ở Đông Nam Á nắm bắt cơ hội này để đẩy mạnh cuộc tấn công, tình hình sẽ được cải thiện và chúng ta sẽ giải quyết được vấn đề của mình. Chúng tôi đã trao đổi quan điểm với những người bạn ở Miến Điện, Malaysia, IndonesiaThái Lan, và họ cũng đồng ý với chúng tôi. Đó sẽ là một chiến thắng chính trị to lớn. Mặc dù vẫn còn một số phức tạp liên quan đến chi tiết, nhưng có sự ủng hộ của những người bạn Trung Quốc ở phía bắc và sự nhất trí của những người bạn ở Đông Nam Á. Chúng tôi thấy triển vọng chiến lược này rất khả thi.

In the field of external relations, we are endeavouring successfully to rally the forces of South-East Asia, for we feel that this would be a significant triumph. The Permmanent Bureau of our Party’s Central Committee will devote time to working with the Parties of South-East Asia, we regard this as our duty.

By defending itself, Kampuchea is contributing to the defence of South-East Asia. In the past, we were already reassured by the support of our Chinese friends, and we are now reassured even more. Recently, the Eleventh Congress of the Central Committee of the Chinese Party issued an exhortation to us, and the revolution in South-East Asia has a bright future.

Trong lĩnh vực quan hệ đối ngoại, chúng ta đang nỗ lực thành công trong việc tập hợp lực lượng của Đông Nam Á, vì chúng ta cảm thấy rằng đây sẽ là một thắng lợi to lớn. Văn phòng thường trực của Ban Chấp hành Trung ương Đảng ta sẽ dành thời gian làm việc với các Đảng Đông Nam Á, chúng ta coi đây là nhiệm vụ của mình.

Bằng cách tự bảo vệ mình, Campuchia đang đóng góp vào việc bảo vệ Đông Nam Á. Trước đây, chúng ta đã được trấn an bởi sự ủng hộ của những người bạn Trung Quốc, và bây giờ chúng ta còn được trấn an hơn nữa. Gần đây, Đại hội lần thứ XI của Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc đã ban hành lời kêu gọi chúng ta, và cuộc cách mạng ở Đông Nam Á có một tương lai tươi sáng.

The Vietnamese Permanent Representative to the UN submits an excerpt from a record of conversation between Pol Pot and Hua Guofeng, dated September 29, 1977.

Author(s):

Đại diện thường trực của Việt Nam tại Liên Hợp Quốc nộp trích đoạn từ biên bản cuộc trò chuyện giữa Pol Pot và Hoa Quốc Phong, ngày 29 tháng 9 năm 1977.

Tác giả:

• Ha, Van Lau                                                                                    

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-dated-2-november-1979-permanent-representative-viet-nam-united-nations-addressed

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/104822/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/290750

20250222 cdtl tcdietchung 01

20250222 cdtl tcdietchung 02



No comments:

Post a Comment