Thursday, February 20, 2025

20250221 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 21 Feb 1979 Vừa Ăn Cướp Vừa La Làng.

20250221 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 21 Feb 1979 Vừa Ăn Cướp Vừa La Làng.


***

Đây là một bài học xương máu cho kẻ “khôn nhà dại chợ” như cộng sản giặc Hồ.

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-foreign-ministry-vice-premier-deng-xiaoping-discusses-vietnam-issue-foreign-guest

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/105694/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/290999

February 21, 1979

Cable from the Foreign Ministry, 'Vice Premier Deng Xiaoping Discusses the Vietnam Issue with a Foreign Guest'

This document was made possible with support from The Woodrow Wilson International Center for Scholars

Fujian Province Telegram Received

From: Ministry of Foreign Affairs 

Precedence: Especially Urgent 

Device No. 73. Serial No. 21

Principal agency responsible: Foreign Affairs Bureau

Already transmitted to Provincial Party Standing Committee, department and committee offices, Fuzhou Military District, Provincial Military District

Vice Premier Deng Xiaoping Discusses the Vietnam Issue with a Foreign Guest

Ngày 21 tháng 2 năm 1979

Điện tín từ Bộ Ngoại giao, 'Phó Thủ tướng Đặng Tiểu Bình thảo luận về vấn đề Việt Nam với một vị khách nước ngoài'

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Trung tâm Học giả Quốc tế Woodrow Wilson

Đã nhận được Điện tín của Tỉnh Phúc Kiến

Từ: Bộ Ngoại giao

Mức độ ưu tiên: Đặc biệt khẩn cấp

Thiết bị 73. Số 21

Cơ quan chính chịu trách nhiệm: Cục Ngoại vụ

Đã chuyển đến Ban Thường vụ Tỉnh ủy, các phòng ban và ủy ban, Quân khu Phúc Châu, Quân khu Tỉnh

Phó Thủ tướng Đặng Tiểu Bình thảo luận về vấn đề Việt Nam với một vị khách nước ngoài

To the foreign affairs bureaus of all provincial, municipal, and autonomous region revolutionary committees with copies to all regional military districts and to provincial military districts:

On February 19, Vice Premier Deng Xiaoping met Organization of American States Secretary-General Alejandro Orfila and discussed the issue of our self-defense counter-attack against Vietnam. Below is a summary of the meeting for the purpose of internal study and understanding and to understand the spirit in which the discussions were held. The original text should not be quoted for external propaganda purposes.

Gửi đến các cơ quan đối ngoại của tất cả các ủy ban cách mạng tỉnh, thành phố và khu tự trị, gửi bản sao đến tất cả các quân khu khu vực và các quân khu tỉnh:

Vào ngày 19 tháng 2, Phó Thủ tướng Đặng Tiểu Bình đã gặp Tổng thư ký Tổ chức các quốc gia châu Mỹ Alejandro Orfila và thảo luận về vấn đề phản công tự vệ của chúng ta chống lại Việt Nam. Dưới đây là tóm tắt cuộc họp nhằm mục đích nghiên cứu và hiểu biết nội bộ và hiểu được tinh thần mà các cuộc thảo luận được tổ chức. Không được trích dẫn văn bản gốc cho mục đích tuyên truyền bên ngoài.

Ministry of Foreign Affairs

February 21, 1979

Vice Premier Deng said, the Soviet Union has planted a Vietnam in the East. We call it the Cuba of the East.  One must recognize that the Cuba of the East is more powerful than the Cuba of the West. Vietnam has a population of 50 million and is known to have an army of one million men. If Vietnam's attack on Cambodia were to stand, the effect that would have would be hard to estimate.  At the very least, several of the SEATO countries would be affected. Today the Soviet Union is using Vietnam to, on one hand, constrain China and, on the other hand, to accomplish its vision of an “Asian Security System”. 

Bộ Ngoại giao

Ngày 21 tháng 2 năm 1979

Phó Thủ tướng Đặng Tiểu Bình nói, Liên Xô đã dựng lên một Việt Nam ở phương Đông. Chúng ta gọi đó là Cuba của phương Đông. Người ta phải thừa nhận rằng Cuba của phương Đông mạnh hơn Cuba của phương Tây. Việt Nam có dân số 50 triệu người và được biết là có một đội quân gồm một triệu người. Nếu cuộc tấn công của Việt Nam vào Campuchia được thực hiện, thì hậu quả sẽ khó có thể ước tính được. Ít nhất, một số quốc gia SEATO sẽ bị ảnh hưởng. Ngày nay, Liên Xô đang sử dụng Việt Nam để, một mặt, kiềm chế Trung Quốc và mặt khác, thực hiện tầm nhìn của mình về một "Hệ thống an ninh châu Á".

Vice Premier Deng pointed out that during the past two or three years, Vietnam has made provocations on the PRC border almost every day.  This is making our border areas very insecure. That is why I said in the USA, and I said in Japan, why doesn't the West teach Cuba a lesson? Why don't they teach Cuba a lesson?  They don't approve of that. Perhaps some of the people are willing to say so but they would approve it in their hearts. Others perhaps really don't approve, fearing that chaos would result. Vietnam boasts that is has the third strongest military in the world, seemingly not considering China at all.  We really can't stand that anymore. No matter whether one talks about the Cuba of the West or the Cuba of the East, if you take a soft attitude towards them, that will only make them more arrogant. It would just go on and on.  Matters would keep getting more and more serious and more and more complicated.

Phó Thủ tướng Đặng chỉ ra rằng trong hai hoặc ba năm qua, Việt Nam đã có những hành động khiêu khích ở biên giới Trung Quốc hầu như mỗi ngày. Điều này khiến khu vực biên giới của chúng ta rất bất an. Đó là lý do tại sao tôi đã nói ở Hoa Kỳ và tôi đã nói ở Nhật Bản, tại sao phương Tây không dạy cho Cuba một bài học? Tại sao họ không dạy cho Cuba một bài học? Họ không chấp thuận điều đó. Có lẽ một số người sẵn sàng nói như vậy nhưng họ sẽ chấp thuận trong lòng. Những người khác có lẽ thực sự không chấp thuận, sợ rằng hỗn loạn sẽ xảy ra. Việt Nam khoe khoang rằng họ có quân đội mạnh thứ ba thế giới, dường như không hề cân nhắc đến Trung Quốc. Chúng ta thực sự không thể chịu đựng được điều đó nữa. Bất kể người ta nói về Cuba của phương Tây hay Cuba của phương Đông, nếu bạn có thái độ mềm mỏng với họ, điều đó sẽ chỉ khiến họ trở nên kiêu ngạo hơn. Nó sẽ cứ tiếp diễn mãi. Các vấn đề sẽ ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn và phức tạp hơn.

We criticize the feckless manner that the West keeps pushing Cuba around, so how could we ourselves be so feckless towards the “Cuba” that is right under our nose?  We believe that they must be taught a lesson. That lesson has just begun.  It will be a limited one, confined to a battle in the border region and we are not preparing for a major war.  Our objective is a simple one. We want our opponent to understand that bullying is not allowed. The border struggle we have with Vietnam is a border clash that is a limited engagement. It will conclude once we have achieved our objective. This is our view: we are not afraid of global hegemonists and we are not afraid of regional hegemonists. Being afraid is of no use; the more afraid of them you are, the stronger they get.

Comments made by Deng Xiaoping regarding Vietnam, or the "Cuba of the East."

Author(s):

Chúng tôi chỉ trích cách hành xử vô trách nhiệm mà phương Tây vẫn tiếp tục đẩy Cuba đi, vậy thì làm sao chúng ta có thể vô trách nhiệm như vậy đối với “Cuba” ngay dưới mũi chúng tôi? Chúng tôi tin rằng họ phải được dạy cho một bài học. Bài học đó mới chỉ bắt đầu. Bài học đó sẽ có giới hạn, giới hạn trong một trận chiến ở vùng biên giới và chúng tôi không chuẩn bị cho một cuộc chiến tranh lớn. Mục tiêu của chúng tôi rất đơn giản. Chúng tôi muốn đối thủ hiểu rằng bắt nạt là không được phép. Cuộc đấu tranh biên giới mà chúng tôi có với Việt Nam là một cuộc đụng độ biên giới có giới hạn. Nó sẽ kết thúc khi chúng tôi đạt được mục tiêu của mình. Đây là quan điểm của chúng tôi: chúng tôi không sợ những kẻ bá quyền toàn cầu và chúng tôi không sợ những kẻ bá quyền khu vực. Sợ hãi chẳng có ích gì; bạn càng sợ họ, họ càng mạnh hơn.

Bình luận của Đặng Tiểu Bình về Việt Nam, hay "Cuba của phương Đông".

Tác giả:

• Bộ Ngoại giao Trung Quốc

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81357&fo%5B0%5D=81357

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-foreign-ministry-vice-premier-deng-xiaoping-discusses-vietnam-issue-foreign-guest

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/105694/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/290999

 

 

No comments:

Post a Comment