Sunday, May 25, 2025

20250525 CDTL Kế Hoạch 12 Hải Lý Của Rợ Hán

20250525 CDTL Kế Hoạch 12 Hải Lý Của Rợ Hán


Declaration:

Tuyên Cáo:

We, the Vietnamese overseas and at home, oppose all illegal invasions and occupations by China on Vietnam's territory and territorial waters.

Chúng tôi những người Việt-Nam tại hải ngoại lẩn quốc nội chống đối mọi sự xâm lược, chiếm đóng bất hợp pháp của China trên lãnh thổ và lãnh hải của Việt-Nam.

We, the Vietnamese overseas and at home, do not accept any agreement signed between the two Communist Parties of Vietnam (DRV) and the Chinese Communists.

Chúng tôi những người Việt-Nam tại hải ngoại lẩn quốc nội không chấp nhận bất cứ một ký kết thỏa thuận nào giửa hai đảng cộng sản Việt-Nam (DRV) và cộng sản Tàu.

Any compromise between the Chinese Communist Party and the Communist Party of Vietnam (DRV) is worthless to Vietnamese at home and abroad.

Bất cứ một thỏa hiệp nào giửa đảng cộng sản Tàu và đảng cộng sản giặc Hồ Việt-Nam (DRV) đều vô giá trị đối với người Việt quốc nội lẩn hải ngoại.

On October 25, 2017, China submitted a dossier claiming China's sovereignty over the East Sea.

Ngày 25 tháng Mười năm 2017 China đã gửi một hồ sơ tuyên bố chủ quyền của China trên Biển Đông.

The territorial waters with the two archipelagos of Hoang Sa and Truong Sa belong to the sovereignty and jurisdiction of Vietnam before International Law.

Vùng lãnh hải với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc chủ quyền tài phán của của Việt-Nam trước Công Pháp Quốc Tế.

Until today, May 25, 2025, the Democratic Republic of Vietnam has not yet spoken out in opposition or has an appropriate attitude of a government official.

Cho đến hôm nay, 25 tháng Năm 2025, vẩn chưa thấy cộng sản giặc Hồ (DRV) lên tiếng phản biện hay có thái độ tương xứng của một nhà cầm quyền.

Does this show that Democratic Republic of Vietnam has silently, tacitly recognized China's sovereignty over Vietnam's territorial waters?

Điều nầy cho thấy cộng sản DRV đã mặc nhiên thừa nhận chủ quyền của China trên lãnh hải của Việt-Nam?

An obvious and undeniable attitude of treason by Democratic Republic of Vietnam.

Một thái độ bán nước rõ ràng không chối cải của cộng sản giặc Hồ DRV.

Below is a document from China sent to the U.N.

Dưới đây là tài liệu từ phía China gửi cho U.N.

Letter dated 25 October 2017 from the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of China to the United Nations addressed to the Secretary-General

https://digitallibrary.un.org/nanna/record/1326671/files/A_72_552-EN.pdf?withWatermark=0&withMetadata=0&registerDownload=1&version=1

https://digitallibrary.un.org/record/1326671?ln=en&v=pdf

20250525 cdtl china-cuop-hsts 01

On January 19, 1974, the Hoang Sa archipelago was still under the jurisdiction and administration of the Republic of Vietnam before International Law.

Ngày 19 Tháng Giêng năm 1974 quần đảo Hoàng Sa vẩn còn thuộc về quyền tài phán, quản trị của Việt-Nam Cộng-Hòa trước Công-Pháp Quốc-Tế.

China invaded this archipelago by force from the constitutional and legal jurisdiction of the Republic of Vietnam.

China đã xâm chiếm quần đảo nầy bằng võ lực từ quyền tài phán hợp hiến, hợp pháp của Việt-Nam Cộng-Hòa.

 20250525 cdtl china-cuop-hsts 02

20250525 cdtl china-cuop-hsts 03

20250525 cdtl china-cuop-hsts 04

20250525 cdtl china-cuop-hsts 05

20250525 cdtl china-cuop-hsts 06

20250525 cdtl china-cuop-hsts 07

This is the attitude of a robber pretending to be a gentleman.

Đây là thái độ của kẻ cướp giả danh quân tử.

The diplomatic note signed by Pham Van Dong on September 14, 1958 is invalid.

Công hàm của Phạm Văn Đồng ký ngày 14/09/1958 là vô giá trị.

Until April 30, 1975, the Hoang Sa and Truong Sa archipelagos were still under the jurisdiction of the Republic of Vietnam before International Law.

Cho đến ngày 30/04/1975 hai quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa vẩn thuộc quyền tài phán của Việt-Nam Cộng-Hòa trước Công-Pháp Quốc-Tế.

We, the Vietnamese overseas and at home, refuse to accept any agreement or signing between the two communist parties of Vietnam and China.

Chúng tôi người Việt hải ngoại và quốc nội từ chối không chấp nhận bất cứ một thỏa thuận hay ký kết nào giửa hai đảng cộng sản Việt và Tàu. 

https://digitallibrary.un.org/nanna/record/1326671/files/A_72_552-EN.pdf?withWatermark=0&withMetadata=0&registerDownload=1&version=1

https://digitallibrary.un.org/record/1326671?ln=en&v=pdf

Shanghai Communiqué February 02, 1972

Hiến Chương Thượng Hải 27/02/1972

On February 27, 1972, China signed a treaty with Nixon in Shanghai in which China declared the following:

Ngày 27 tháng Hai năm 1972 Tàu cộng đã ký với Nixon một hiệp ước tại Thương Hải trong đó Tàu cộng đã tuyên bố như sau:

Excerpt from:

Joint Statement Following Discussions with Leaders of the People’s Republic of China

Shanghai, February 27, 1972.

The Chinese side stated:

Phía Trung Quốc tuyên bố:

“Wherever there is oppression, there is resistance. Countries want independence, nations want liberation and the people want revolution –

“Nơi nào có áp bức, nơi đó có kháng cự. Các quốc gia muốn độc lập, các dân tộc muốn giải phóng và nhân dân muốn cách mạng –

this has come the irresistible trend of history.

đây là xu hướng không thể cưỡng lại của lịch sử.

All nations, big or small, should be equal; big nations should not bully the small and strong nations should not bully the weak.

Mọi quốc gia, dù lớn hay nhỏ, đều phải bình đẳng; quốc gia lớn không được bắt nạt quốc gia nhỏ và quốc gia mạnh không được bắt nạt quốc gia yếu.

China will never be a superpower and it opposes hegemony and power politics of any kind.

Trung Quốc sẽ không bao giờ là một bá quyền và sẽ phản đối chủ nghĩa bá quyền cùng các thế lực cường quyền dưới mọi hình thức.

The Chinese side stated that it firmly supports the struggles of all the oppressed people and nations for freedom and liberation

Phía Trung Quốc tuyên bố kiên quyết ủng hộ cuộc đấu tranh của tất cả các dân tộc và nhân dân bị áp bức giành tự do và giải phóng

and that the people of all countries have the right to choose their social systems according to their own wishes and the right to safeguard the independence,

và rằng người dân của tất cả các quốc gia đều có quyền lựa chọn hệ thống xã hội của mình theo ý muốn của riêng mình và có quyền bảo vệ nền độc lập,

sovereignty and territorial integrity of their own countries and oppose foreign aggression, interference, control and subversion.

chủ quyền toàn vẹn lãnh thổ của quốc gia mình và phản đối sự xâm lược, can thiệp, kiểm soát lật đổ của nước ngoài.

All foreign troops should be withdrawn to their own countries.

Tất cả quân đội nước ngoài nên rút về nước họ.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/d203

The ambition, deceit, and cunning of those who invaded other countries

Dã tâm, gian trá, xão quyệt của kẻ đi cướp nước người.

Just under two years later, on January 11, 1974,

Chỉ trong vòng không tới hai năm sau, ngày 11 tháng Giêng 1974 (January 11, 1974),

China sent navy in the form of fishermen, a form of militia, to occupy uninhabited islands in the Paracel Islands.

Tàu cộng đã xua hải quân dưới dạng ngư dân, một dạng thức của militia để tiến chiếm các đảo không người ở tại quần đảo Hoàng Sa.

The invasion of South Vietnam's islands began from that day.

Cuộc xâm chiếm biển đảo của miền Nam Việt Nam bắt đầu từ ngày đó.

Once sending its navy to invade Vietnam's islands, China violated the 1972 Shanghai Communiqué.

Một khi đưa hải quân đi xâm chiếm biển đảo của Việt-Nam Tàu cộng đã vi phạm Hiến Chương Thượng Hải 1972

Shanghai Communiqué February 27, 1972.

Thông cáo Thượng Hải ngày 27 tháng 2 năm 1972.

Battle of Hoang Sa January 19th 1974.

20070729 Hải Chiến Hoàng Sa

https://bachvietnhan.blogspot.com/2012/04/20120414-hai-chien-hoang-sa.html

Trước khi cuộc hải chiến bùng nổ tại Hoàng Sa ngày 19 tháng Giêng 1974 (January 19th, 1974)

Before the naval battle broke out in Hoang Sa on January 19, 1974 (January 19th, 1974)

Đại Sứ Việt-Nam Cộng-Hòa Vương Văn Bắc đã gửi công hàm tới Liên Hiệp Quốc để phản đối hành động xâm lăng của Tàu cộng xâm chiếm Hoàng Sa và Trường Sa. 

Vuong Van Bac of the Republic of Vietnam rejects China’s claims over the Spratly and Paracel Islands.

January 18, 1974 Note from the Minister of Foreign Affairs of Republic of Viet-Nam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United%20Nations%20Archives%20and%20Records%20Management%20Section%20%28UN%20ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&page=0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/note-minister-foreign-affairs-republic-viet-nam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94150/download

January 20 1974 Letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United%20Nations%20Archives%20and%20Records%20Management%20Section%20%28UN%20ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&page=0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-minister-foreign-affairs-republic-vietnam-0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94152/download

January 20 1974 Vuong Van Bac Briefs SecGen on China Maneuvers in South China Sea

Letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United%20Nations%20Archives%20and%20Records%20Management%20Section%20%28UN%20ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&page=0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-minister-foreign-affairs-republic-vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94151/download

January 24 1974 Vuong Van Bac Requests UN Take up Disputes over Spratly and Paracel Islands

Letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Viet-Nam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United%20Nations%20Archives%20and%20Records%20Management%20Section%20%28UN%20ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&page=0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-minister-foreign-affairs-republic-viet-nam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94154/download

20200704 Ban Tin So 4 Nguyen Ba Can

https://bachvietnhan.blogspot.com/2020/07/20200704-ban-tin-so-4.html

August 24 2012 Ho So Them Luc Dia VNCH RVN

https://chuyennuocnon.blogspot.com/2012/08/ho-so-them-luc-ia-cua-vnch-rvn.html

https://www.saigonbao.com/hoang-truong-sa/Republic-of-vietnam-and-continental-shelf.htm

May 22 2009 RVN Continental Shelf Dossier

https://cohocvietnam.blogspot.com/2009/05/rvn-dossier-submited-to-clcs.html

The strategy of invading Vietnam's Paracel and Spratly islands has been planned by China since the 1954 Geneva Accords were implemented.

Sách lược xâm lăng biển đảo của Việt-Nam đã được Tàu cộng chuẩn bị từ khi Hiệp Định Genéva Accords 1954 được tiến hành.

The plan was implemented in the form of requiring the division of the border on Vietnamese territory from the 13th parallel, then the 14th, then the 15th, and then the 16th parallel.

Kế hoạch ấy được thực hiện dưới dạng thức đòi hỏi phân chia biên giới trên lãnh thổ Việt-Nam từ vĩ tuyến 13 rồi 14, rồi 15, kế đến là 16

and was finally decided at the 17th parallel.

và sau cùng được quyết định tại vĩ tuyến 17.

The taget of this bargaining comes from the China (Zhou Enlai) through a remote-controlled intermediary, Democratic Republic of Vietnam.

Mục tiêu của sự trả giá kỳ kèo nầy xuất phát từ phía Tàu cộng (Zhou Enlai) qua một môi giới trung gian được điều khiển từ xa là cộng sản giặc Hồ.

Representatives are Ho Chi Minh and Pham Van Dong.

Đại diện là Hồ Chí Minh và Phạm Văn Đồng.  

References:

20250124 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Mar 11 1954 Geneva Vi Tuyen 16 Chu Ho Cuop Hai Dao

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/01/20250124-cdtl-chuyen-di-ruoc-giac-mar.html

20250312 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 17 Jul 1954 Geneva Đường Phân Định Ranh Giới VT17 QL9

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/03/20250312-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-17-jul.html

20250329 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Jul 1954 Geneva Đường Số 9 Vĩ Tuyến 17.

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/03/20250330-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-13-jul.html

20250330 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Jul 1954 Geneva Vĩ Tuyến 18

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/03/20250330-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-13-jul.html

20250423 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 14 Jul 1954 Geneva Vĩ Tuyến 18 Vĩ Tuyến 16

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/04/20250423-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-14-jul.html

20250423 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 11 Jul 1954 Geneva Vĩ Tuyến 16 Đường Số 9

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/04/20250423-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-11-jul.html

20250425 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 8 Jun 1954 Geneva Kế Hoạch 12 Hải Lý

https://bachvietnhan.blogspot.com/2025/04/20250425-cdtl-chuyen-i-ruoc-giac-8-jun.html

Sách lược 12 hải lý của Tàu cộng đã bị Hoa Kỳ phản đối, chối bỏ từ ngày 8 tháng Bảy năm 1931 (July 8, 1931)

US Denied 12 Nautical Miles of Waters of China D890

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d890

On July 22, 1931, Washington again determined that international law on territorial waters is a league (1 league).

Ngày 22 tháng Bảy năm 1931 (July 22, 1931) Washington lại xác định một lần nửa trong quy luật quốc tế về lãnh hải là một league.

1 league = 3 nautical miles = 3 hải lý

US Denied 12 Nautical Miles of Waters of China D891

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d891

US Rejects Beijings Maritime Claims In South China Sea

Excerpt: “The Trump administration on Monday rejected Beijing's maritime claims in the South China Sea, wading into a conflict that has pitted China against several Southeast Asian countries with competing claims at a time of already-strained relations between Washington and Beijing.”

https://www.npr.org/2020/07/13/890464319/u-s-rejects-beijings-maritime-claims-in-south-china-sea

US rejects China s claims to territory in South China Sea

https://www.axios.com/2020/07/13/south-china-sea-territory-state-department

US protests China’s East Sea claims at UN

https://e.vnexpress.net/news/news/us-protests-china-s-east-sea-claims-at-un-4109651.html

Indonesia Cites 2016 South China Sea Arbitral Tribunal Award at UN. Is That a Big Deal?

https://thediplomat.com/2020/06/indonesia-cites-2016-south-china-sea-arbitral-tribunal-award-at-un-is-that-a-big-deal/

As a citizen of non-communist Vietnam, it is the responsibility of every citizen to protect the territorial integrity and territorial waters of his country.

Là công dân của nước Việt-Nam không cộng sản trách nhiệm của mỗi người dân là phải bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ, lãnh hải của đất nước mình.

20190910 Petition of the citizens of the Republic of Vietnam

“Bản kiến ​​nghị của công dân Việt Nam Cộng hòa”.

https://bachvietnhan.blogspot.com/2019/09/20190910-petition-of-citizens-of.html

Declaration of Vietnam Territorial Sea

20241110 CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải Vietnam

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html

20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954

Miền Nam Việt Nam Không Bị Ràng Buộc Bởi Hiệp Định Geneva 1954

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html

20150926 Chiến Thuật Biển Người Và Kế Hoạch 12 Hải Lý Của Rợ Hán.

Human Shield Tactics and the 12-Nautical-Mile Plan of China.

https://bachvietnhan.blogspot.com/2015/09/20150926-chien-thuat-bien-nguoi-va-ke.html

20200704 BẢN TIN SỐ 4

NEWSLETTER NO. 4 of the Office of former Prime Minister Nguyen Ba Can on the submission of the Continental Shelf dossier May 18, 2009

BẢN TIN SỐ 4 của Văn phòng cựu Thủ Tướng Nguyễn Bá Cẩn về việc đệ nạp hồ sơ Thềm Lục Địa 18/05/2009

https://bachvietnhan.blogspot.com/2020/07/20200704-ban-tin-so-4.html

20200704 Republic of Vietnam submit this dossier to the Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles

https://bachvietnhan.blogspot.com/2020/07/20200704-republic-of-vietnam-submit.html

Vietnam territorial waters

20160110 Hải Phận Việt Nam

https://bachvietnhan.blogspot.com/2016/01/20160110-hai-phan-viet-nam.html

No comments:

Post a Comment