Thursday, May 15, 2025

20250516 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Sep 1974 Thất Bại Ở Sài Gòn

20250516 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 20 Sep 1974 Thất Bại Ở Sài Gòn


***

Những người biểu tình trong thời điểm đó hiện nay ở đâu? Cộng Sản Giặc Hồ Thất Bại Tại Sài Gòn

[Translator's note: In late 1974, protests led by a Catholic priest against corruption erupted in Saigon. They quickly spread to the Delta and several other cities.

[Ghi chú của người dịch: Vào cuối năm 1974, các cuộc biểu tình do một linh mục Công giáo lãnh đạo chống tham nhũng nổ ra ở Sài Gòn. Chúng nhanh chóng lan sang Đồng bằng sông Cửu Long và một số thành phố khác.

Noteworthy in this document is that the Communist movement in Saigon had no control over the protests.

Điều đáng chú ý trong tài liệu này là phong trào Cộng sản ở Sài Gòn không kiểm soát được các cuộc biểu tình.

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-provides-guidance-shape-struggle-movement-south

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100402/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176176

Google Translated không chính xác lắm

Digital Archive

International History Declassified

September 20, 1974

COSVN Party Current Affairs Committee Provides Guidance to Shape the Struggle Movement in South Vietnam’s Cities

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 20 tháng 9 năm 1974

Ủy ban Tuyên truyền Đảng COSVN hướng dẫn định hình Phong trào đấu tranh ở các thành phố Nam Việt Nam

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

[Translator's note: In late 1974, protests led by a Catholic priest against corruption erupted in Saigon. They quickly spread to the Delta and several other cities.

[Ghi chú của người dịch: Vào cuối năm 1974, các cuộc biểu tình do một linh mục Công giáo lãnh đạo chống tham nhũng nổ ra ở Sài Gòn. Chúng nhanh chóng lan sang Đồng bằng sông Cửu Long và một số thành phố khác.

By November, President Nguyen Van Thieu was forced to fire three out of four corps commanders, and also his right hand man, Hoang Duc Nha.

Đến tháng 11, Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu buộc phải cách chức ba trong số bốn tư lệnh quân đoàn, và cả cánh tay phải của ông, Hoàng Đức Nhã.

Noteworthy in this document is that the Communist movement in Saigon had no control over the protests.

Điều đáng chú ý trong tài liệu này là phong trào Cộng sản ở Sài Gòn không kiểm soát được các cuộc biểu tình.

While COSVN viewed them warily, they also sought a means to shape the protest to their ends.]

Trong khi COSVN nhìn họ một cách thận trọng, họ cũng tìm cách định hướng cuộc biểu tình theo mục đích của họ.] 

During the last part of 1974 the situation in the cities of South Vietnam underwent many new developments that our side needed to quickly grasp

Vào cuối năm 1974, tình hình ở các thành phố miền Nam Việt Nam đã có nhiều diễn biến mới mà phía ta cần phải nhanh chóng nắm bắt.

in order to be able to lead the urban revolutionary movement in the right direction.

để có thể lãnh đạo phong trào cách mạng đô thị đi đúng hướng.

In addition, we also needed to clearly recognize the evil, devious schemes of the Thieu regime,

Ngoài ra, chúng ta cũng cần nhận diện rõ những âm mưu thâm độc, gian xảo của chế độ Thiệu,

which was using various methods to trick the people by planting reactionaries inside the urban movement, thereby making things difficult and complicated for us.

đã sử dụng nhiều phương pháp khác nhau để lừa gạt nhân dân bằng cách đưa những phần tử phản động vào phong trào đô thị, qua đó gây khó khăn và phức tạp cho chúng ta.

The COSVN Party Current Affairs Committee provided a clear analysis of a number of incorrect trends. These trends were:

Cục R  COSVN đã đưa ra phân tích rõ ràng về một số xu hướng không đúng. Những xu hướng này là: 

“-First, failing to fully comprehend the devious scheme of the Americans and the right-wing reactionaries,

“- Thứ nhất, không hiểu hết âm mưu xảo quyệt của bọn Mỹ và bọn phản động cánh hữu,

and as a result believing that this is a mass movement that has arisen all on its own,

và kết quả là tin rằng đây là một phong trào quần chúng tự phát sinh,

or believing that it is a movement created by progressive forces to oppose the Americans and Thieu.

hoặc tin rằng đó là một phong trào do các lực lượng tiến bộ tạo ra để chống lại MỹThiệu

“Second, believing that this wave of protests is being controlled by the CIA and the right-wing reactionaries,

Thứ hai, tin rằng làn sóng biểu tình này đang bị CIA và những người phản động cánh hữu điều khiển,

and as a result thinking that we do not need to take advantage of it by sending out the masses to participate in the movement and push the movement forward.

và kết quả là chúng ta nghĩ rằng chúng ta không cần phải lợi dụng nó bằng cách cử quần chúng tham gia vào phong trào và thúc đẩy phong trào tiến lên. 

“Third, having the illusion that we can sit back and wait, believing that these protest movements might be able to topple Thieu in the future,

Thứ ba, có ảo tưởng rằng chúng ta có thể ngồi lại và chờ đợi, tin rằng những phong trào phản đối này có thể lật đổ Thiệu trong tương lai,

and failing to realize that only the combined political and armed strength of all three of our zones [the mountain jungles, the rural countryside, and the cities]

và không nhận ra rằng chỉ có sức mạnh chính trị và vũ trang kết hợp của cả ba khu vực của chúng ta [rừng núi, vùng nông thôn và thành thị]

together can totally overthrow the American puppet regime in South Vietnam.

cùng nhau có thể lật đổ hoàn toàn chế độ bù nhìn của Mỹ ở miền Nam Việt Nam. 

“-The scheme being used by the Americans and right-wing elements among the Catholics and the Buddhists is to incite these protest movements

“-Kế hoạch mà người Mỹ và các thành phần cánh hữu trong số những người Công giáo và Phật giáo sử dụng là kích động các phong trào phản đối này

in order to assuage the people’s anger, to quiet the opposition of the masses, and to channel the mass movement in the direction that they desire.

để xoa dịu sự tức giận của nhân dân, làm dịu sự phản đối của quần chúng và định hướng phong trào quần chúng theo hướng mà họ mong muốn.

However, in light of the intense hatred that the masses have for Thieu at this time, the movement may grow even beyond the aims and intentions of the Americans.

Tuy nhiên, xét đến lòng căm thù sâu sắc mà quần chúng dành cho Thiệu vào thời điểm này, phong trào này có thể phát triển vượt xa mục tiêu và ý định của người Mỹ.

For that reason, we must exploit these protest movements so that we can expand the mass struggle.”

Vì lý do đó, chúng ta phải khai thác các phong trào phản kháng này để có thể mở rộng cuộc đấu tranh của quần chúng.” 

The COSVN Party Current Affairs Committee reminded Party committees at all levels that they must firmly understand the following operational methods:

Ban Thường vụ Đảng ủy Khối Doanh nghiệp Trung ương lưu ý các cấp ủy Đảng phải nắm vững các phương pháp hoạt động sau đây: 

“-Provide explanations to the masses so that they clearly see the plots and schemes of the Americans and of Thieu,

“- Giải thích cho quần chúng hiểu rõ âm mưu, thủ đoạn của MỹThiệu,

and direct the masses to participate in the struggle movements incited by Catholic, Buddhist, and third force elements.

và chỉ đạo quần chúng tham gia vào các phong trào đấu tranh do các thành phần Công giáo, Phật giáo và thế lực thứ ba phát động.

Actively promote the slogans that those elements put forward, such as demanding the just rights of the people,

Tích cực tuyên truyền các khẩu hiệu mà các thành phần đó đưa ra, như đòi quyền lợi chính đáng của nhân dân,

such as democracy, freedom of movement, freedom of the press, the right to enjoy better living conditions, and demands for national reconciliation.

chẳng hạn như dân chủ, tự do đi lại, tự do báo chí, quyền được hưởng điều kiện sống tốt hơn và yêu cầu hòa giải dân tộc.

In the rural countryside we need to step up our struggle activities in collaboration with the protests in the cities

Ở nông thôn, chúng ta cần đẩy mạnh các hoạt động đấu tranh của mình kết hợp với các cuộc biểu tình ở thành phố.

in order to defeat the U.S.-puppet pacification program. In all situations, in our guidance activities we must have a firm understanding of our offensive concept

để đánh bại chương trình bình định bù nhìn của Hoa Kỳ. Trong mọi tình huống, trong các hoạt động chỉ đạo của chúng ta, chúng ta phải có sự hiểu biết vững chắc về khái niệm tấn công của mình

and of our thinking on the use of violence in order to defeat the enemy’s pacification program and his land-grabbing operations.

và suy nghĩ của chúng ta về việc sử dụng bạo lực để đánh bại chương trình bình định và các hoạt động chiếm đất của kẻ thù.

We must eliminate enemy outposts and police stations in order to liberate the people.

Chúng ta phải xóa bỏ các tiền đồn đồn cảnh sát của địch để giải phóng người dân.

Only in this way can we coordinate our three fists in all three strategic zones: the mountain jungles, the rural countryside, and the cities.”

Chỉ bằng cách này, chúng ta mới có thể phối hợp được ba nắm đấm của mình ở cả ba vùng chiến lược: rừng núi, nông thôn và thành thị.” 

Source: Document held in the Archives of the Party Central Committee

P 42 (121-27).

Nguồn: Văn bản lưu trữ tại Trung ương Đảng

P 42 (121-27). 

The COSVN seeks to shape protests led by a Catholic priest against corruption in South Vietnam.

Author(s):

COSVN tìm cách định hình các cuộc biểu tình do một linh mục Công giáo lãnh đạo chống lại nạn tham nhũng ở Nam Việt Nam.

Tác giả:

• Văn phòng Trung ương Nam Việt Nam (COSVN)

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cosvn-party-current-affairs-committee-provides-guidance-shape-struggle-movement-south

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100402/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/176176

No comments:

Post a Comment