Saturday, May 10, 2025

20250511 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Aug 1974 Hoàng Sa Nghị Quyết Trung Ương Số 236

20250511 CDTL Chuyện Đi Rước Giặc 13 Aug 1974 Hoàng Sa Nghị Quyết Trung Ương Số 236  


***

20120414 Hải Chiến Hoàng Sa

https://bachvietnhan.blogspot.com/2012/04/20120414-hai-chien-hoang-sa.html

Điều chưa kể sau cuộc hải chiến Hoàng Sa 1974

https://saigonnhonews.com/wp-content/uploads/2025/01/141077565_10161036562590620_499246679089710973_n.jpg

https://saigonnhonews.com/thoi-su/thay-gi-tren-mang/dieu-chua-ke-sau-cuoc-hai-chien-hoang-sa-1974/

20241214 CDTL South Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html

20241110 CDTL Tuyên Cáo Lãnh Thổ Lãnh Hải VN

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html

20190910 Petition of the citizens of the Republic of Vietnam

https://bachvietnhan.blogspot.com/2019/09/20190910-petition-of-citizens-of.html

20250130 Cộng Sản Giặc Hồ Đầu Hàng Hoa Kỳ Năm 1973

https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241231-ap-ba-chuc-dau-moi-mot-tham-hoa.html

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

http://vietnamsaigon.multiply.com/jou

https://www.reddit.com/r/TroChuyenLinhTinh/

https://www.reddit.com/r/TroChuyenLinhTinh/comments/1k9xqoo/m%E1%BB%99t_video_m%C3%A0_tao_ngh%C4%A9_t%E1%BA%A5t_c%E1%BA%A3_t%E1%BB%A5i_m%C3%A0y_n%C3%AAn_xem/

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/politburo-resolution-no-236-nqtw

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100092/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175861

Google Translated không chính xác lắm

Digital Archive

International History Declassified

August 13, 1974

Politburo Resolution No. 236-NQ/TW

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 13 tháng 8 năm 1974

Nghị quyết Bộ Chính trị số 236-NQ/TW

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

On Nixon’s Resignation of the Presidency of the United States and a Number of Urgent Party Tasks

Về việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ và một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng 

I-Reason for and Significance of Nixon’s Forced Resignation of the Presidency of the United States

I-Lý do và ý nghĩa của việc Nixon buộc phải từ chức Tổng thống Hoa Kỳ 

Nixon’s resignation as President of the United States is an important political event that signals the weakness and defeat of the American imperialists.

Việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ là một sự kiện chính trị quan trọng báo hiệu sự yếu kém và thất bại của đế quốc Mỹ.

The American imperialists have sought to spread distortions and lies about the true reasons for this event in order to deceive public opinion and to limit the negative consequences of this event for the United States.

Đế quốc Mỹ đã tìm cách tung tin sai lệch và nói dối về nguyên nhân thực sự của sự kiện này nhằm đánh lừa dư luận và hạn chế những hậu quả tiêu cực của sự kiện này đối với Hoa Kỳ.

Around the world, many different nations have explained the reasons for Nixon’s fall in ways that reflect their own private interests.

Trên khắp thế giới, nhiều quốc gia khác nhau đã giải thích lý do khiến Nixon sụp đổ theo cách phản ánh lợi ích riêng của họ. 

We must analyze both the underlying reasons and the direct reasons for Nixon’s resignation of the office of President,

Chúng ta phải phân tích cả những lý do cơ bản và lý do trực tiếp khiến Nixon từ chức Tổng thống.

and from that draw the necessary conclusions.

và từ đó rút ra những kết luận cần thiết. 

For many years, the three world revolutionary tides have been constantly on the offensive in attacking the imperialists,

Trong nhiều năm, ba làn sóng cách mạng thế giới liên tục tấn công vào bọn đế quốc,

and these tides have pushed the American imperialists into an increasingly difficult position.

và những đợt sóng này đã đẩy đế quốc Mỹ vào một vị thế ngày càng khó khăn.

Although they always employ devious plots and constantly counterattack and try to destroy the world revolutionary movement,

Mặc dù chúng luôn dùng những âm mưu xảo quyệt và liên tục phản công, tìm cách phá hoại phong trào cách mạng thế giới,

every time the American imperialists shift the direction of or alter their world-wide strategy,

mỗi khi đế quốc Mỹ thay đổi hướng đi hoặc thay đổi chiến lược toàn cầu của họ,

it is because the U.S. has suffered defeats and has run into difficulties.

đó là vì Hoa Kỳ đã phải chịu thất bại và gặp phải khó khăn. 

All such changes and shifts of direction display imperialist weakness and demonstrate that the world balance of forces is shifting increasingly in favor of socialism, national independence, democracy, and peace.

Tất cả những thay đổi và chuyển hướng như vậy đều thể hiện sự yếu kém của chủ nghĩa đế quốc và chứng minh rằng cán cân lực lượng thế giới đang ngày càng dịch chuyển theo hướng có lợi cho chủ nghĩa xã hội, độc lập dân tộc, dân chủ và hòa bình. 

This time, the state monopoly capitalist clique in the U.S. has been forced to replace the individual who leads the U.S.

Lần này, nhóm tư bản độc quyền nhà nước ở Hoa Kỳ đã buộc phải thay thế cá nhân lãnh đạo Hoa Kỳ.

in order to deceive the American people and the people of the world

để lừa dối người dân Mỹ và người dân thế giới

so that the U.S. can, after making some slight adjustments,

để Hoa Kỳ có thể, sau khi thực hiện một số điều chỉnh nhỏ,

 continue to implement the American world counter-revolutionary strategy that bears the name, “The Nixon Doctrine.”

tiếp tục thực hiện chiến lược phản cách mạng thế giới của Mỹ mang tên “Học thuyết Nixon”. 

Nixon was not forced to resign from the office of President of the United States solely because of the crimes committed in the Watergate affair.

Nixon không bị buộc từ chức Tổng thống Hoa Kỳ vì những tội đã gây ra trong vụ bê bối Watergate.

The Judiciary Committee of the U.S. House of Representatives accused Nixon of the crimes of violating the Constitution,

Ủy ban Tư pháp của Hạ viện Hoa Kỳ đã cáo buộc Nixon về tội vi phạm Hiến pháp,

obstructing justice, abusing his power, contempt of Congress, and contempt for the courts.

cản trở công lý, lạm dụng quyền lực, coi thường Quốc hội và coi thường tòa án.

However, the Watergate affair was just a chance opportunity that set off an explosion of the U.S.’s social contradictions and of the internal contradictions within the American monopoly capitalist class.

Tuy nhiên, vụ bê bối Watergate chỉ là một cơ hội tình cờ làm bùng nổ những mâu thuẫn xã hội của Hoa Kỳ và những mâu thuẫn nội bộ trong giai cấp tư bản độc quyền Mỹ.

In fact, the primary cause of these contradictions is the U.S. war of aggression in Vietnam.

Trên thực tế, nguyên nhân chính của những mâu thuẫn này là cuộc chiến tranh xâm lược của Hoa Kỳ ở Việt Nam.

This war has been so costly, in lives, property, and dollars, that it has caused the crisis of the American imperialists on the economic,

Cuộc chiến này đã gây ra rất nhiều tốn kém về sinh mạng, tài sản và tiền bạc, đến nỗi nó đã gây ra cuộc khủng hoảng của đế quốc Mỹ về kinh tế,

 political, and military fronts to develop rapidly and to grow more serious with each passing day.

mặt trận chính trị và quân sự phát triển nhanh chóng và ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn. 

a) The war of aggression in Vietnam has killed and wounded hundreds of thousands of American troops and has wasted hundreds of billions of dollars.

a) Cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam đã giết chết và làm bị thương hàng trăm ngàn quân lính Mỹ và gây lãng phí hàng trăm tỷ đô la.

The morale of the American armed forces has deteriorated and has virtually disintegrated. This is the first major defeat the U.S. has suffered in its entire history.

Tinh thần của lực lượng vũ trang Hoa Kỳ đã suy yếu và gần như tan rã. Đây là thất bại lớn đầu tiên mà Hoa Kỳ phải chịu trong toàn bộ lịch sử của mình.

b) The war of aggression in Vietnam has not only failed to rescue the American economy from recession;

b) Cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam không những không cứu vãn được nền kinh tế Mỹ khỏi suy thoái;

it has sent the United States into a deep crisis which is revealed in the U.S.’s high rate of inflation, in its rising cost of living,

nó đã đưa Hoa Kỳ vào một cuộc khủng hoảng sâu sắc được thể hiện ở tỷ lệ lạm phát cao của Hoa Kỳ, trong chi phí sinh hoạt tăng cao,

and in its steadily rising unemployment rate.

và tỷ lệ thất nghiệp ngày càng tăng.

At the same time, the war has awakened the American people and has increasingly destabilized the political situation inside the United States.

Đồng thời, cuộc chiến đã đánh thức người dân Mỹ và làm tình hình chính trị bên trong Hoa Kỳ ngày càng bất ổn.

Contradictions within American society and social vices in the United States are growing.

Những mâu thuẫn trong xã hội Mỹ và tệ nạn xã hội ở Hoa Kỳ đang gia tăng. 

c) The historic victory won by the Vietnamese people has made an important contribution to a change in the world balance of forces between the revolution and the counter-revolution in favor of the revolution.

c) Thắng lợi lịch sử của nhân dân Việt Nam đã góp phần quan trọng làm thay đổi tương quan lực lượng trên thế giới giữa cách mạng và phản cách mạng theo hướng có lợi cho cách mạng.

The posture and the prestige of the United States has declined around the world, the American imperialists are becoming weaker,

Thế trận và uy tín của Hoa Kỳ đã suy giảm trên toàn thế giới, đế quốc Mỹ đang trở nên yếu hơn,

the socialist nations are becoming stronger, the forces of socialism are growing quickly, the national liberation movement has grown stronger than ever before,

các nước xã hội chủ nghĩa đang trở nên mạnh mẽ hơn, lực lượng xã hội chủ nghĩa đang phát triển nhanh chóng, phong trào giải phóng dân tộc đã phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết,

and the peace and democracy movement is developing quickly in the capitalist nations.

và phong trào hòa bình và dân chủ đang phát triển nhanh chóng ở các quốc gia tư bản.

The balance of forces between the American imperialists and the other imperialist countries is also changing in a direction unfavorable to the U.S.

Cán cân lực lượng giữa đế quốc Mỹ và các nước đế quốc khác cũng đang thay đổi theo hướng bất lợi cho Hoa Kỳ.

The countries of the third world are increasingly taking an attitude of opposition to imperialism and colonialism, and especially to U.S. neocolonialism.

Các nước thế giới thứ ba ngày càng có thái độ phản đối chủ nghĩa đế quốc và chủ nghĩa thực dân, đặc biệt là chủ nghĩa thực dân mới của Hoa Kỳ.

One very significant point is that the Vietnamese people’s resistance war against the Americans to save the nation has had a powerful effect in awakening the nations and peoples of the world,

Một điểm rất quan trọng là cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước của nhân dân Việt Nam đã có tác dụng to lớn trong việc thức tỉnh các quốc gia, dân tộc trên thế giới.

and it has stimulated the formation of a broad front of the world’s people opposed to American imperialist aggression.

và nó đã thúc đẩy sự hình thành một mặt trận rộng lớn của nhân dân thế giới phản đối sự xâm lược của đế quốc Mỹ. 

d) During the final days of the Johnson Administration, the American public in general wanted the U.S. to quickly end its war of aggression in Vietnam.

d) Trong những ngày cuối cùng của Chính quyền Johnson, công chúng Mỹ nói chung muốn Hoa Kỳ nhanh chóng chấm dứt cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam.

Instead, however, under the Nixon Administration the war was prolonged, expanded, and waged even more savagely.

Tuy nhiên, thay vào đó, dưới thời Chính quyền Nixon, cuộc chiến đã kéo dài, mở rộng và tiến hành thậm chí còn tàn bạo hơn. 

The serious crisis involving all aspects of American domestic affairs

Cuộc khủng hoảng nghiêm trọng liên quan đến mọi mặt của công việc nội bộ của Mỹ

and the weakening position of the United States in the international community were urgent problems

và vị thế suy yếu của Hoa Kỳ trong cộng đồng quốc tế là những vấn đề cấp bách

that needed to be addressed and solved as far back as the last days of the Johnson Administration.

cần phải được giải quyết ngay từ những ngày cuối cùng của Chính quyền Johnson.

However, throughout his five long years in power, Nixon demonstrated that he was incapable of resolving these problems.

Tuy nhiên, trong suốt năm năm cầm quyền, Nixon đã chứng minh rằng ông không có khả năng giải quyết những vấn đề này.

After the Paris Agreement on Vietnam was signed, the U.S.’s problems grew even greater.

Sau khi Hiệp định Paris về Việt Nam được ký kết, các vấn đề của Hoa Kỳ càng trở nên nghiêm trọng hơn. 

As a result of this situation, under the Nixon Administration the contradictions between the American people and the American ruling clique grew steadily more serious.

Hậu quả của tình hình này là dưới thời Chính quyền Nixon, mâu thuẫn giữa người dân Mỹ và giới cầm quyền Mỹ ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn. 

The American military, economic, and political failures are failures of the policies of the American ruling class and represent an across-the-board crisis for American imperialism.

Những thất bại về quân sự, kinh tế và chính trị của Hoa Kỳ là những thất bại về chính sách của giai cấp thống trị Hoa Kỳ và đại diện cho một cuộc khủng hoảng toàn diện đối với chủ nghĩa đế quốc Mỹ.

In this situation, American monopoly capitalist cliques struggled for power against one another and attacked one another.

Trong tình hình này, các nhóm tư bản độc quyền ở Mỹ đấu tranh giành quyền lực và tấn công lẫn nhau.

In the Watergate affair, their disputes and struggles for power grew extremely bitter.

Trong vụ Watergate, những tranh chấp và đấu tranh giành quyền lực của họ trở nên vô cùng gay gắt.

However, in light of the desperate situation facing the United States,

Tuy nhiên, xét đến tình hình tuyệt vọng mà Hoa Kỳ đang phải đối mặt,

for their own interests the American ruling class made Nixon its sacrificial lamb

vì lợi ích riêng của họ, giai cấp thống trị Mỹ đã biến Nixon thành vật tế

in order to trick the U.S. public and the people of the world.

để lừa dối người dân Hoa Kỳ và người dân trên thế giới.

That is the real reason that, in the end, both the Democratic Party and the Republican Party agreed to force Nixon to resign.

Đó chính là lý do thực sự khiến cho cuối cùng cả Đảng Dân chủ và Đảng Cộng hòa đều đồng ý buộc Nixon phải từ chức. 

For that reason, we can see that the most basic reason for Nixon’s forced resignation was the heavy defeat the U.S. suffered in Vietnam,

Vì lý do đó, chúng ta có thể thấy rằng lý do cơ bản nhất khiến Nixon buộc phải từ chức là thất bại nặng nề mà Hoa Kỳ phải chịu ở Việt Nam.

while the direct, the ulterior reason was the Watergate affair.

trong khi lý do trực tiếp và thầm kín nhất là vụ bê bối Watergate

Nixon’s fall demonstrates the failure of America’s world strategy,

Sự sụp đổ của Nixon chứng tỏ sự thất bại của chiến lược thế giới của Mỹ,

the crisis and weakness of the American imperialists, and the corruption of the U.S. capitalist regime.

cuộc khủng hoảng và sự suy yếu của chủ nghĩa đế quốc Mỹ, và sự tham nhũng của chế độ tư bản Mỹ.

This event is a stern warning to all pro-American dictatorial, reactionary,

Sự kiện này là lời cảnh báo nghiêm khắc đối với tất cả những kẻ độc tài, phản động thân Mỹ,

and war-mongering forces that have become accustomed to clinging to life through American military involvement and economic assistance.

và các thế lực hiếu chiến đã quen với việc bám víu vào sự sống thông qua sự tham gia quân sự và viện trợ kinh tế của Hoa Kỳ.

This was a powerful political and spiritual blow to the Nguyen Van Thieu puppet government, the lackeys of the Americans,

Đây là đòn giáng mạnh về chính trị và tinh thần vào chính quyền bù nhìn Nguyễn Văn Thiệu, tay sai của Mỹ,

who are now shocked, frightened, and wavering because of Nixon’s collapse.

những người hiện đang bị sốc, sợ hãi và dao động vì sự sụp đổ của Nixon

G. Ford replaced Nixon as President in the midst of a deep crisis in America, a crisis of unprecedented proportions.

G. Ford thay thế Nixon làm Tổng thống trong bối cảnh nước Mỹ đang rơi vào cuộc khủng hoảng sâu sắc, một cuộc khủng hoảng có quy mô chưa từng có.

First of all, G. Ford will have to solve that crisis in American society.

Trước hết, G. Ford sẽ phải giải quyết cuộc khủng hoảng trong xã hội Mỹ.

At the same time, he will also have to deal with a world revolutionary situation that is now growing rapidly because of the U.S.’s weakened position.

Đồng thời, ông cũng phải đối phó với tình hình cách mạng thế giới hiện đang diễn biến nhanh chóng do vị thế suy yếu của Hoa Kỳ.

G. Ford announced that he would continue Nixon’s foreign policies and that he would retain Kissinger as Secretary of state.

G. Ford tuyên bố rằng ông sẽ tiếp tục chính sách đối ngoại của Nixon và sẽ giữ Kissinger làm Ngoại trưởng.

We have no illusions about the replacement of the U.S. President.

Chúng tôi không hề ảo tưởng về việc thay thế Tổng thống Hoa Kỳ.

This is just a trick by the American monopoly capitalist clique, changing horses in mid-stream to try to redeem its desperate situation.

Đây chỉ là một chiêu trò của tập đoàn tư bản độc quyền Mỹ, thay ngựa giữa chừng để cố cứu vãn tình thế tuyệt vọng của mình.

G. Ford is still stubbornly carrying out the American imperialist world counter-revolutionary strategy,

G. Ford vẫn ngoan cố thực hiện chiến lược phản cách mạng thế giới đế quốc Mỹ,

even though the state of the world is changing rapidly to America’s detriment. G. Ford will continue the Nixon Doctrine without Nixon, he will continue the evil “Vietnamization” policy,

mặc dù tình hình thế giới đang thay đổi nhanh chóng bất lợi cho nước Mỹ. G. Ford sẽ tiếp tục Học thuyết Nixon mà không có Nixon, ông ta sẽ tiếp tục chính sách “Việt Nam hóa” độc ác,

and he will continue to sabotage the Paris Agreement on Vietnam.

và ông ta sẽ tiếp tục phá hoại Hiệp định Paris về Việt Nam.

He may use a few more demagogic tricks than Nixon did, but America’s basic policies, both domestic and foreign, remain unchanged.

Ông có thể sử dụng một số thủ đoạn kích động hơn Nixon, nhưng các chính sách cơ bản của Mỹ, cả trong và ngoài nước, vẫn không thay đổi.

For that reason, it is certain that G. Ford will not be able to reverse the direction of America’s difficult situation, neither domestically nor abroad.

Vì lý do đó, chắc chắn G. Ford sẽ không thể đảo ngược được tình hình khó khăn của nước Mỹ, cả trong nước lẫn ngoài nước.

By stubbornly following in Nixon’s tire tracks, G. Ford will lead the United States down to even greater defeats.

Bằng cách ngoan cố đi theo vết xe đổ của Nixon, G. Ford sẽ dẫn Hoa Kỳ đến những thất bại còn lớn hơn. 

II-A Number of Urgent Party Tasks

II-A Một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng 

In order to further exacerbate the contradictions, to add to the difficulties of the American imperialists,

Để làm trầm trọng thêm mâu thuẫn, làm tăng thêm khó khăn cho bọn đế quốc Mỹ,

and to win victory for our people in both North and South Vietnam, we must properly implement the following measures:

và để giành thắng lợi cho nhân dân ta ở cả hai miền Nam Bắc, chúng ta phải thực hiện tốt những biện pháp sau đây: 

1. In both North and South Vietnam, we must launch a continuous and wide-ranging propaganda campaign aimed at both domestic public opinion and world opinion.

1. Ở cả hai miền Nam, Bắc Việt Nam, chúng ta phải tiến hành một chiến dịch tuyên truyền liên tục và sâu rộng nhằm vào cả dư luận trong nước và dư luận thế giới. 

-Clearly understand that the deep, true reason for Nixon’s fall was that the U.S.’s heavy defeat in Vietnam caused the across-the-board crisis in the U.S. to become extremely serious.

-Hiểu rõ rằng nguyên nhân sâu xa, thực sự dẫn đến sự sụp đổ của Nixon là do thất bại nặng nề của Hoa Kỳ ở Việt Nam đã khiến cho cuộc khủng hoảng toàn diện ở Hoa Kỳ trở nên cực kỳ nghiêm trọng. 

-Correctly and fully assess the significance of Nixon’s resignation in order to see the new advantages for our side

- Đánh giá đúng đắn và đầy đủ ý nghĩa của việc Nixon từ chức để thấy được những lợi thế mới cho phe ta

so that we step up our work on all fronts and so that we do not hesitate or miss an opportunity to further confuse

để chúng ta đẩy mạnh công việc của mình trên mọi mặt trận và để chúng ta không ngần ngại hoặc bỏ lỡ cơ hội làm cho mọi thứ trở nên hỗn loạn hơn nữa

and shake the already shaken and confused U.S. and puppet clique.

và làm rung chuyển nước Mỹ và bè lũ bù nhìn vốn đã lung lay và bối rối. 

-Avoid any illusion that Nixon’s fall means that the Nixon Doctrine has totally failed or that G. Ford will inevitably have to change American policy.

-Tránh mọi ảo tưởng rằng sự sụp đổ của Nixon có nghĩa là Học thuyết Nixon đã hoàn toàn thất bại hoặc rằng G. Ford chắc chắn sẽ phải thay đổi chính sách của Mỹ.

We must clearly understand that, although the American imperialists have been weakened and are in a serious crisis,

Chúng ta phải hiểu rõ rằng, mặc dù đế quốc Mỹ đã bị suy yếu và đang trong tình trạng khủng hoảng nghiêm trọng,

they still have many resources and great potential, and they will continue to stubbornly implement America’s world-wide counter-revolutionary strategy.

Họ vẫn còn nhiều nguồn lực và tiềm năng to lớn, và họ sẽ tiếp tục ngoan cố thực hiện chiến lược phản cách mạng trên toàn thế giới của Mỹ. 

-Reject America’s deceptive claims about America’s broad-based democratic system

-Bác bỏ những tuyên bố lừa dối của Hoa Kỳ về hệ thống dân chủ rộng rãi của Hoa Kỳ

and clearly expose the true reason for Nixon’s fall and the corruption and rottenness of the political system in the United States.

và vạch trần rõ ràng lý do thực sự dẫn đến sự sụp đổ của Nixon và sự tham nhũng, thối nát của hệ thống chính trị tại Hoa Kỳ. 

2. In South Vietnam, we need to exploit Nixon’s fall to step up our struggle against the U.S.

2. Ở miền Nam Việt Nam, chúng ta cần lợi dụng sự sụp đổ của Nixon để đẩy mạnh cuộc đấu tranh chống lại Hoa Kỳ.

and the Saigon Government on all fronts - political, military, and diplomatic.

và Chính quyền Sài Gòn trên mọi mặt trận - chính trị, quân sự và ngoại giao. 

We must link the corruption, the rottenness, the failures, and the stagnation of the Nixon Administration to the corruption,

Chúng ta phải liên kết sự tham nhũng, sự thối nát, những thất bại và sự trì trệ của Chính quyền Nixon với sự tham nhũng,

the rottenness, the failures, and the stagnation of the Nguyen Van Thieu Government.

sự thối nát, thất bại và trì trệ của Chính quyền Nguyễn Văn Thiệu

We must stress the fact that Nguyen Van Thieu was Nixon’s lackey and that only by overthrowing Nguyen Van Thieu will our nation be able to have peace and national reconciliation.

Chúng ta phải nhấn mạnh rằng Nguyễn Văn Thiệu là tay sai của Nixon và chỉ có lật đổ Nguyễn Văn Thiệu thì đất nước ta mới có được hòa bình và hòa giải dân tộc. 

We need to form a broad-based front against Thieu, a front that demands that Thieu be thrown out,

Chúng ta cần thành lập một mặt trận rộng rãi chống lại Thiệu, một mặt trận đòi Thiệu phải bị đuổi ra ngoài,

that a government be formed that truly supports the implementation of the Paris Agreement,

rằng một chính phủ được thành lập thực sự ủng hộ việc thực hiện Thỏa thuận Paris,

that this new government implements the exercise of freedom and democracy in the areas controlled by the Saigon government,

rằng chính quyền mới này thực hiện việc thực thi quyền tự do và dân chủ ở những khu vực do chính quyền Sài Gòn kiểm soát,

that it frees political prisoners, and that it implements peace and national reconciliation.

rằng nó giải phóng các tù nhân chính trị và thực hiện hòa bình và hòa giải dân tộc.

We need to exacerbate the internal contradictions within the puppet ranks and to increase the confusion and fear that is already sweeping the ranks of the puppet army and puppet government.

Chúng ta cần phải làm trầm trọng thêm những mâu thuẫn nội bộ trong hàng ngũ bù nhìn và gia tăng sự hỗn loạn và sợ hãi vốn đã lan tràn trong hàng ngũ quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn. 

Militarily, we must step up combat operations, shatter the enemy’s pacification and land-grabbing military sweep operations,

Về mặt quân sự, chúng ta phải đẩy mạnh hoạt động chiến đấu, phá vỡ các hoạt động bình định và cướp đất của địch,

kill enemy troops and erode the enemy’s manpower strength, recover those areas that the enemy has seized from us,

tiêu diệt quân địch và làm suy yếu sức mạnh nhân lực của địch, giành lại những vùng địch đã chiếm của ta,

 protect our liberated zones, protect our base areas, and work to implement our policy of mounting a three-pronged attack [military, political, military proselyting]

bảo vệ các vùng giải phóng của chúng ta, bảo vệ các khu căn cứ của chúng ta và thực hiện chính sách tấn công ba mũi [quân sự, chính trị, truyền bá quân sự]

in order to win even greater victories.

để giành được những chiến thắng lớn hơn nữa. 

In the diplomatic struggle, when the time is right the Provisional Revolutionary Government of South Vietnam may launch a diplomatic offensive

Trong cuộc đấu tranh ngoại giao, khi thời cơ đến, Chính phủ Cách mạng Lâm thời Nam Việt Nam có thể tiến hành một cuộc tấn công ngoại giao.

to push the Americans and their puppets back up against the wall and to win widespread sympathy and support, both at home and abroad.

để đẩy người Mỹ và con rối của họ vào chân tường và giành được sự đồng cảm và ủng hộ rộng rãi, cả trong và ngoài nước. 

3. In North Vietnam, step up the labor and production emulation movement, work industriously to build socialism,

3. Ở miền Bắc, đẩy mạnh phong trào thi đua lao động sản xuất, cần cù xây dựng chủ nghĩa xã hội,

restore and expand our economy, develop our culture, consolidate and strengthen national defense,

khôi phục và mở rộng nền kinh tế, phát triển văn hóa, củng cố và tăng cường quốc phòng,

and fully carry out our responsibilities to our brothers and sisters in South Vietnam.

và thực hiện đầy đủ trách nhiệm của mình đối với anh chị em ở miền Nam Việt Nam.

Step up the “Determined-to-Win Emulation Movement” in the people’s armed forces by using slogans calling for increased vigilance,

Đẩy mạnh “Phong trào thi đua quyết thắng” trong lực lượng vũ trang nhân dân bằng cách sử dụng các khẩu hiệu kêu gọi tăng cường cảnh giác,

combat readiness, and determination to win victory in battle.

sẵn sàng chiến đấu và quyết tâm giành chiến thắng trong trận chiến.

Do everything possible to support and assist South Vietnam to defeat the puppet army, which is controlled and fed by the Americans.

Làm mọi cách có thể để hỗ trợ và giúp đỡ Nam Việt Nam đánh bại quân đội bù nhìn do Mỹ điều khiển và cung cấp lương thực. 

The Party Secretariat and the Central Office for South Vietnam will prepare a plan to disseminate, direct, and push the implementation of this resolution.

Ban Bí thư Trung ương Đảng Trung ương Cục miền Nam sẽ lập kế hoạch phổ biến, chỉ đạo, thúc đẩy việc thực hiện Nghị quyết này. 

For the Politburo

[signed] Truong Chinh

Đối với Bộ Chính trị

[đã ký] Trường Chinh 

The Politburo issues a resolution addressing Nixon's resignation of the U.S. Presidency and laying out a number of urgent Party tasks.

Author(s):

Bộ Chính trị ban hành nghị quyết giải quyết việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ và nêu ra một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng.

Tác giả:

• Việt Nam. Đảng Cộng sản. Ban Chấp hành Trung ương (CPV CC). Bộ Chính trị

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/topics/north-vietnamese-decision-making-1973-1975

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?f[0]=topics:86565&fo[0]=86565

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/politburo-resolution-no-236-nqtw

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100092/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175861

No comments:

Post a Comment