Saturday, September 6, 2025

20250907 CDTL Thư Quyền Đại Sứ Whitehouse Gửi Kissinger 9 June 1973 D72

20250907 CDTL Thư Quyền Đại Sứ Whitehouse Gửi Kissinger 9 June 1973 D72


72. Backchannel Message From the Acting Ambassador to Vietnam (Whitehouse) to the President’s Assistant for National Security Affairs (Kissinger) in Paris 1

Saigon, June 9, 1973, 0630Z.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d72

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_312

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d64

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d70fn4

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d71

Saigon, June 9, 1973, 0630Z.

500. 1. The following is the text of a letter from President Thieu to President Nixon replying to President Nixon’s two latest messages.2

[Page 312]

2. Begin text.

Dear Mr. President,

I have received your two letters which reached me last night and early this morning and heard reports from Foreign Minister Tran-van-Lam on further explanations by Ambassador Whitehouse.3

The draft communiqué under its present form is very much to our disadvantage. It is very unbalanced and unjust.

Nevertheless I think that it is possible for us to avoid the narrow choice between only two different forms of disaster whether or not we sign the present draft joint communiqué.

With this in mind, I am willing to nominate a representative to sign the communiqué if the Articles 10, 11 and 12 of the June 5 English draft4 are left out.

In case the Communist side insists in incorporating in the communiqué clauses on the political solution in place of Articles 10 and 11, I shall accept to have the full quotation in the communiqué of all the Chapter IV of the Paris Agreement on the exercise of the South Vietnamese people’s right to self determination.

Furthermore, I am willing to accept a clause indicating that free and democratic general elections in South Viet-Nam should be held in no later than 6 months following the cease-fire referred to in Article 3 of the communiqué.

As for Article 12, we feel that, if it cannot be modified, it should be left out because it establishes a principle contrary to the Paris Agreement.

I think that, in this way, there can be a communiqué and at the same time you can avoid for us the disastrous consequences of the disruptions of our society, and of two territories under two governments in South Viet-Nam.

I value very highly your friendship and understanding, and consider that if any confrontation should occur, it will be only between Hanoi and us.

Sincerely,

End text.

3. Warm regards.

Google Translated

Sài Gòn, ngày 9 tháng 6 năm 1973, 06:30Z.

500. 1. Sau đây là nội dung bức thư của Tổng thống Thiệu gửi Tổng thống Nixon để trả lời hai thông điệp gần đây nhất của Tổng thống Nixon.

[Trang 312]

2. Bắt đầu văn bản.

Kính gửi Ngài Tổng thống,

Tôi đã nhận được hai lá thư của Ngài gửi đến tôi tối qua và sáng sớm nay, đồng thời nghe báo cáo từ Bộ trưởng Ngoại giao Trần Văn Lâm về những giải thích thêm của Đại sứ Whitehouse.

Bản dự thảo thông cáo hiện tại thực sự gây bất lợi cho chúng ta. Nó rất mất cân bằng và bất công.

Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng chúng ta có thể tránh được sự lựa chọn hạn hẹp giữa hai hình thức thảm họa khác nhau cho dù chúng ta có ký vào bản dự thảo thông cáo chung hiện tại hay không.

Với suy nghĩ này, tôi sẵn sàng đề cử một đại diện để ký thông cáo nếu Điều 10, 11 và 12 của bản thảo tiếng Anh ngày 5 tháng 6 bị bỏ qua.

Trong trường hợp phía Cộng sản khăng khăng đưa vào thông cáo những điều khoản về giải pháp chính trị thay cho Điều 10 và Điều 11, tôi xin chấp nhận trích dẫn toàn văn Chương IV của Hiệp định Paris về việc thực hiện quyền tự quyết của nhân dân miền Nam Việt Nam trong thông cáo.

Hơn nữa, tôi sẵn sàng chấp nhận một điều khoản nêu rõ rằng các cuộc tổng tuyển cử tự do và dân chủ ở miền Nam Việt Nam sẽ được tổ chức chậm nhất là 6 tháng sau lệnh ngừng bắn được đề cập trong Điều 3 của thông cáo.

Đối với Điều 12, chúng tôi cảm thấy rằng, nếu không thể sửa đổi được thì nên bỏ qua vì điều này thiết lập một nguyên tắc trái ngược với Thỏa thuận Paris.

Tôi nghĩ rằng, theo cách này, có thể có một thông cáo chung và đồng thời có thể tránh cho chúng ta những hậu quả tai hại của sự tan vỡ xã hội của chúng ta và của hai vùng lãnh thổ dưới hai chính phủ ở Nam Việt Nam.

Tôi rất trân trọng tình bạn và sự hiểu biết của Quý Ngài, và cho rằng nếu có bất kỳ xung đột nào xảy ra, thì đó cũng chỉ là giữa Hà Nội và chúng tôi.

Trân trọng,

Hết văn bản.

3. Trân trọng.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d72

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_312

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d64

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d70fn4

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d71

No comments:

Post a Comment