Friday, September 12, 2025

20250913 CDTL Thư Kissinger Gửi Quyền Đại Sứ Whitehouse Ngày 11 June 1973 D78

20250913 CDTL Thư Kissinger Gửi Quyền Đại Sứ Whitehouse Ngày 11 June 1973 D78


78. Backchannel Message From the President’s Assistant for National Security Affairs (Kissinger) to the Acting Ambassador to Vietnam (Whitehouse)1

Washington, June 11, 1973, 1459Z.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d78

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_327

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_328

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d75

Washington, June 11, 1973, 1459Z.

WH31692. Please deliver following Presidential message to President Thieu immediately.

Text follows:

Dear Mr. President:

I have read your most recent letter2 with great care and given it the most serious study. I appreciate how difficult this whole issue has been for you and your government. I share many of your general concerns about the evolution since the signing of the Paris Agreement. I only wish conditions had permitted us to respond more completely to those concerns.

As you know, my negotiators and I have scrupulously attempted, over the course of these negotiations, to obtain the changes to the communiqué that you have requested. We have, as you also know, successfully made many of these changes though perhaps not as fully as we both wished.

But this is not the issue before us. We now face a deadline we have changed three times and which cannot be changed again. I have, therefore, instructed Dr. Kissinger to return to Paris this evening so that he can initial the communiqué at noon tomorrow Paris time, and participate in the Four-Party signing ceremony at 4:00 p.m. the same day. Dr. Kissinger will be instructed to initial in any event.

[Page 327]

Nevertheless, I have instructed Ambassador Sullivan, who is now in Paris, to seek to obtain the agreement of the other side to changing the word “territory” in paragraph 8c to “area.” This change should meet the major concern you have expressed to me.

Mr. President, I see no possibility of obtaining the other changes you suggest. It is clear to me that the other side will never agree to drop paragraphs 10 and 11 of the communiqué. We have tried three times; we have failed three times. I am not prepared to instruct my negotiators to try again.

Nor, Mr. President, would it be useful to propose the changes in paragraph 12b that you have suggested. The language you propose, “. . . an area under the military control of one . . .”, is inconsistent with the language found throughout the ceasefire protocol. For example, Article 2 reads, “. . . extend each party’s area of control . . .” Article 3 speaks of “. . . areas under their respective control . . .”

As you know I do not agree with your interpretation of the communiqué. But in an effort to meet your oft repeated concerns, the U.S. Government will be prepared, if you authorize signature of the communiqué, to issue a public declaration this week stating that the political provisions of the communiqué do not qualify the January Agreement in any way, and that Chapter IV remains the basis for a political settlement. Similarly, we would interpret “territory” or area as being an area under the military control of the other side. Finally, we would emphatically reiterate that your government is the only legitimate government of South Vietnam, and that we do not and shall not recognize two governments on the territory of South Vietnam.

Mr. President, the time for further fruitless debate between us is clearly past. The press in this country is already blaming Saigon for the delays that have plagued us thus far. The Congress is about to consider a series of legislative proposals that would make it virtually impossible for us to conduct any military operations in Indochina; if we cannot resolve our differences now that legislation will certainly pass. Further delay—or adamant refusal on your part to sign the communiqué—would only lead to the disastrous consequences I have so often described to you.

The choice is up to you whether you wish now publicly to disavow my negotiator, who is publicly known to have returned to Paris to sign a communiqué, or whether you are prepared to accept the assurances I have given you of our continued readiness to see that the January Agreement is enforced.

I ask that you now instruct your representative in Paris to sign the communiqué. I must have your answer by 8:00 a.m. Paris time. I ask, as well, that instructions be sent to your representative in Paris so that he can carry out the agreed schedule. We can then go forward with the united front that has marked our course over the past many years.

[Page 328]

Sincerely, Richard Nixon

End text.

For Whitehouse: There is some variation in paragraph numbers between the text Thieu quotes and our latest draft (the Vietnamese text you have is up to date). You will need to point out the correct paragraphing when you deliver this letter. We have used the paragraph numbers contained in Thieu’s letter in our own reply to avoid confusion.

Warm regards.

Google Translated

Washington, ngày 11 tháng 6 năm 1973, 1459Z.

WH31692. Xin chuyển ngay thông điệp sau đây của Tổng thống đến Tổng thống Thiệu.

Nội dung như sau:

Kính gửi Ngài Tổng thống:

Tôi đã đọc lá thư gần đây nhất của ngài rất kỹ lưỡng và nghiên cứu rất nghiêm túc. Tôi hiểu rõ những khó khăn mà ngài và chính phủ của ngài đã phải đối mặt trong toàn bộ vấn đề này. Tôi chia sẻ nhiều mối quan ngại chung của ngài về diễn biến kể từ khi ký kết Thỏa thuận Paris. Tôi ước gì điều kiện cho phép chúng ta ứng phó những mối quan ngại đó một cách toàn diện hơn.

Như ngài đã biết, trong suốt quá trình đàm phán, tôi và ngoại giao đoàn đã nỗ lực hết sức để đạt được những thay đổi trong thông cáo chung mà ngài yêu cầu. Như ngài cũng đã biết, chúng tôi đã thực hiện thành công nhiều thay đổi này, mặc dù có lẽ chưa được trọn vẹn như cả hai bên mong muốn.

Nhưng đây không phải là vấn đề trước mắt chúng ta. Giờ đây, chúng ta đang đối mặt với một thời hạn đã thay đổi ba lần và không thể thay đổi thêm lần nào nữa. Do đó, tôi đã chỉ thị cho Tiến sĩ Kissinger quay lại Paris tối nay để ông ấy có thể ký tắt thông cáo chung vào trưa mai giờ Paris, và tham dự lễ ký kết bốn bên lúc 4 giờ chiều cùng ngày. Tiến sĩ Kissinger sẽ được chỉ thị ký tắt trong mọi trường hợp. [Trang 327]

Tuy nhiên, tôi đã chỉ thị cho Đại sứ Sullivan, hiện đang ở Paris, tìm cách đạt được sự đồng ý của phía bên kia về việc thay đổi từ “lãnh thổ” trong đoạn 8c thành “khu vực”. Sự thay đổi này sẽ giải quyết được mối quan ngại chính mà ngài đã bày tỏ với tôi.

Thưa Ngài Tổng Thống, tôi không thấy khả năng nào đạt được những thay đổi khác mà ngài đề nghị. Tôi thấy rõ ràng là phía bên kia sẽ không bao giờ đồng ý bỏ đoạn 1011 của thông cáo. Chúng tôi đã thử ba lần; chúng tôi đã thất bại ba lần. Tôi không sẵn sàng chỉ đạo các nhà đàm phán của mình thử lại.

Thưa Ngài Tổng thống, việc đề nghị những thay đổi trong đoạn 12b mà ngài đã đề nghị cũng không hữu ích. Cách diễn đạt mà ngài đề nghị, “… một khu vực nằm dưới sự kiểm soát quân sự của một…”, không phù hợp với ngôn ngữ được tìm thấy trong toàn bộ nghị định thư ngừng bắn. Ví dụ, Điều 2 ghi: “… mở rộng khu vực kiểm soát của mỗi bên…”. Điều 3 ghi “… các khu vực nằm dưới sự kiểm soát của họ…”.

Như ngài đã biết, tôi không đồng ý với cách ngài diễn giải thông cáo. Tuy nhiên, để giải quyết những lo ngại thường xuyên được ngài nhắc lại, nếu ngài cho phép ký thông cáo, Chính phủ Hoa Kỳ sẽ sẵn sàng ban hành một tuyên bố công khai trong tuần này, nêu rõ rằng các điều khoản chính trị của thông cáo không hề làm thay đổi Hiệp định tháng Giêng, và Chương IV vẫn là cơ sở cho một giải pháp chính trị. Tương tự, chúng tôi sẽ diễn giải “lãnh thổ” hay khu vực là khu vực nằm dưới sự kiểm soát quân sự của phía bên kia. Cuối cùng, chúng tôi xin nhấn mạnh rằng chính phủ của ngài là chính phủ hợp pháp duy nhất của Nam Việt Nam, và chúng tôi không và sẽ không công nhận hai chính phủ trên lãnh thổ Nam Việt Nam.

Thưa Tổng thống, thời gian cho những cuộc tranh luận vô ích giữa chúng ta rõ ràng đã qua. Báo chí trong nước đã đổ lỗi cho Sài Gòn về những trì hoãn đã gây khó khăn cho chúng ta cho đến nay. Quốc hội sắp xem xét một loạt các dự luật lập pháp khiến chúng tôi gần như không thể tiến hành bất kỳ hoạt động quân sự nào ở Đông Dương; nếu chúng ta không thể giải quyết bất đồng ngay lúc này, thì dự luật đó chắc chắn sẽ được thông qua. Việc trì hoãn thêm nữa - hoặc việc ngài kiên quyết từ chối ký thông cáo - sẽ chỉ dẫn đến những hậu quả thảm khốc mà tôi đã nhiều lần mô tả với ngài.

Quyết định tùy thuộc vào Ngài, liệu Ngài có muốn công khai từ chối người đàm phán của tôi, người mà công chúng biết là đã quay trở lại Paris để ký một thông cáo, hay Ngài sẵn sàng chấp nhận những bảo đảm mà tôi đã đưa ra về sự sẵn sàng liên tục của chúng tôi để bảo đảm rằng Thỏa thuận tháng Giêng được thực thi hay không.

Tôi yêu cầu ngài chỉ đạo đại diện của ngài tại Paris ký vào thông cáo chung. Tôi cần câu trả lời của ngài trước 8 giờ sáng giờ Paris. Tôi cũng yêu cầu Ngài gửi hướng dẫn đến đại diện của Ngài tại Paris để ông ấy có thể thực hiện sự thỏa thuận. Sau đó, chúng ta có thể tiếp tục với mặt trận thống nhất đã định hình hành trình của chúng ta trong nhiều năm qua. [Trang 328]

Trân trọng,

Richard Nixon

Kết thúc văn bản.

Gửi Tòa Bạch Ốc:

Có một số khác biệt về số đoạn giữa đoạn trích dẫn của Thiệu và bản thảo mới nhất của chúng tôi (bản tiếng Việt mà bạn có đã được cập nhật). Bạn cần chỉ ra đúng số đoạn khi gửi thư này. Chúng tôi đã sử dụng số đoạn trong thư của Thiệu trong thư trả lời của chúng tôi để tránh nhầm lẫn.

Trân trọng.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d78

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_327

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/pg_328

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v10/d75

Agreement on Ending the War and Restoring Peace in Vietnam Paris 27 January 1973)

https://www.cvce.eu/content/publication/2001/10/12/656ccc0d-31ef-42a6-a3e9-ce5ee7d4fc80/publishable_en.pdf

https://www.cvce.eu/en/obj/agreement_on_ending_the_war_and_restoring_peace_in_vietnam_paris_27_january_1973-en-656ccc0d-31ef-42a6-a3e9-ce5ee7d4fc80.html

No comments:

Post a Comment