20240912 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac November 15 1963 Ho Chi Minh
***
Xin lưu ý:
Những tài liệu dịch thuật sang Việt ngữ đều do kỷ
thuật AI của Google thực hiện vì thế khi đọc đến những từ ngữ nào được
dịch thuật sang Việt ngữ tối nghĩa, không đúng (từ ngữ cộng sản
dùng) xin độc giả áp dụng khả năng ngoại ngữ của mình để so sánh ngõ hầu hiểu
rõ vấn đề, hầu hết những vướng mắc về dịch thuật đều phát nguồn từ những ngôn
ngữ dịch thuật của người Việt từ quốc nội (được đào tạo dưới mái trường cộng
sản giặc Hồ) .
Thật ra kỷ thuật AI đã được Google xử dụng từ lâu
nhưng không được thông dụng, phổ biến cho lắm mãi cho đến hôm nay loại software
nầy mới thật sự được tận dụng trong mục đích dịch thuật.
Vì bản quyền dịch thuật từ AI của Google cho
nên dịch thuật có sai củng không thể sửa đổi.
Độc giả nên lưu tâm về vấn đề nầy.
Bổ túc:
Hiệp định đình chiến Geneva do chủ trương của USSR-Sô
Viết, China, Pháp và cộng sản giặc Hồ (Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa
tức là Việt Minh hay Việt Cộng) đưa ra.
Khi hiệp định được ký tại Geneva không có sự chấp thuận
tham gia của cả Hoa Kỳ và Thủ Tướng Ngô Đình Diệm vì thế cả hai chính phủ Hoa Kỳ
và chính phủ Quốc-Gia miền Nam Việt-Nam không ký vào hiệp định Geneva
20/07/1954.
Cho nên cả hai chính quyền không phải tuân thủ theo hiệp
định nầy.
Việt-Nam Dân Chủ Cộng Hòa
tức là Việt-Minh hay Việt Cộng phải tuân thủ theo hiệp định nầy vì chính
cộng sản giặc Hồ, China, USSR, Pháp đã tự trói mình trong hiệp định Geneva.
Cuối cùng vì
không thành công theo kế hoạch, Mao Trạch Đông tự ý xé bỏ hiệp định nầy và thúc
đẩy cộng sản giặc Hồ tiến chiếm miền Nam Việt-Nam.
***
English version Google translated
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94402/download
November 15, 1963
Cable from the Chinese Embassy in
Vietnam, 'Xuan Thuy discusses Chairman Ho's Unpublished Approval of de Gaulle's
Suggestion'
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
Cable Received by the Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Foreign Affairs – Received Cable – Extra Urgent – Advance –
Vietnam Desk – Received (63) No. 564
Xuan Thuy discusses Chairman Ho's Unpublished Approval of de Gaulle's
Suggestion
Ngày 15 tháng 11 năm 1963
Điện tín từ Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam, 'Xuân Thủy thảo luận về
việc Chủ tịch Hồ Chí Minh chấp thuận chưa công bố Đề xuất của de Gaulle'
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
Điện tín do Bộ Ngoại giao nhận được
Bộ Ngoại giao – Đã nhận Điện tín – Cực kỳ khẩn cấp – Tiến hành – Bàn Việt
Nam – Đã nhận (63) Số 564
Xuân Thủy thảo luận về việc Chủ tịch Hồ Chí Minh chấp thuận chưa công bố
Đề xuất của de Gaulle
To the Ministry of Foreign Affairs:
Cable dated the 13th was received. Chairman Ho [Chi Minh] has not yet
released a public statement on this issue, indicating that he is preparing to
approve the suggestions put forth by Charles De Gaulle.
Minister Xuan Thuy discussed the following related events in yesterday's
conversation with Ambassador Zhu [Qiwen].
Gửi Bộ Ngoại giao:
Đã nhận được điện ngày 13. Chủ tịch Hồ [Chí Minh] vẫn chưa đưa ra tuyên
bố công khai về vấn đề này, cho biết ông đang chuẩn bị chấp thuận các đề xuất
do Charles De Gaulle đưa ra.
Bộ trưởng Xuân Thủy đã thảo luận về các sự kiện liên quan sau đây trong
cuộc trò chuyện ngày hôm qua với Đại sứ Chu [Qiwen].
(I) Before the South Vietnamese coup, Ngo Dinh Nhu had taken the
initiative to meet with the Polish representative of the International
Commission. After the coup, the Polish representative remarked to his
Vietnamese counterpart that Ngo Dinh Nhu had asked him what stance the
socialist countries would be taking on the Vietnamese issue, to which he
responded that the socialist countries wished to act according to the Geneva
Convention. Afterward, the American press issued a report stating that
the Polish representative had delivered a letter from Prime Minister Pham Van
Dong to Ngo Dinh Nhu in which Prime Minister Pham suggested a cease fire.
(I) Trước cuộc đảo chính Nam Việt Nam, Ngô Đình Nhu đã chủ động gặp đại diện Ba Lan của
Ủy ban Quốc tế. Sau cuộc đảo chính, đại diện Ba Lan đã nói với người đồng cấp
Việt Nam rằng Ngô Đình Nhu đã hỏi ông ta về lập trường của các nước xã hội chủ
nghĩa đối với vấn đề Việt Nam, và ông ta trả lời rằng các nước xã hội chủ nghĩa muốn hành động theo Công ước
Geneva. Sau đó, báo chí Mỹ đã đưa tin rằng đại diện Ba Lan đã chuyển một lá thư của Thủ tướng Phạm
Văn Đồng cho Ngô Đình Nhu trong đó Thủ tướng Phạm đề xuất ngừng bắn.
The release of this information prompted the representative from India as
well as the French and American ambassadors to seek counsel with the Polish
representative. In response, the Polish representative issued a
correction stating that the meeting had been arranged by Ngo Dinh Nhu.
The correction was immediately passed on by the AFP. Because of this
information, elements of the coup later accused Ngo Dinh Nhu of being in secret
communication with North Vietnam.
According to Xuan Thuy, after the Polish representative discussed the
above situation with the Vietnamese representative, two suggestions were
raised:
(1) Both America and Ngo Dinh Diem are currently in difficult
circumstances, so much so that even the Vatican disproves of America's policy
in Vietnam, indicating that the time for compromise has arrived.
Việc công bố thông tin này đã thúc đẩy đại diện từ Ấn Độ cũng như các đại
sứ Pháp và Mỹ tìm kiếm sự tư vấn từ đại diện Ba Lan. Đáp lại, đại diện Ba Lan
đã đưa ra một bản đính chính nói rằng cuộc gặp đã được Ngô Đình Nhu sắp xếp. Bản đính chính đã được AFP chuyển ngay lập tức. Vì
thông tin này, các thành
phần của cuộc đảo chính sau đó đã cáo buộc Ngô Đình Nhu đang liên lạc bí mật
với Bắc Việt Nam.
Theo Xuân Thủy, sau khi đại diện Ba Lan thảo luận về tình hình trên với
đại diện Việt Nam, hai đề xuất đã được đưa ra:
(1) Cả Mỹ và Ngô Đình Diệm hiện đang trong hoàn cảnh khó khăn, đến mức
ngay cả Vatican cũng bác bỏ chính sách của Mỹ tại Việt Nam, cho thấy thời điểm
thỏa hiệp đã đến.
(2) It was suggested that the Vietnamese send a delegation of Catholics
to meet with the Vatican to prove Ngo Dinh Diem's claim of being Catholic, but
not to send an [official] representative. The Socialist North, however,
sent a representative. The Vietnamese party rejected these suggestions.
Afterward, the Polish ambassador to Vietnam once more raised the above
suggestions, to which the Vietnamese Deputy Foreign Affairs Minister Hoang Van
Loi responded as follows:
Có ý kiến đề nghị phía Việt Nam cử một phái đoàn Công giáo đến gặp Tòa
thánh Vatican để chứng minh Ngô Đình Diệm là người Công giáo, nhưng không cử
đại diện [chính thức]. Tuy nhiên, miền Bắc Xã hội chủ nghĩa đã cử một đại diện.
Phía Việt Nam đã bác bỏ những đề nghị này. Sau đó, đại sứ Ba Lan tại Việt Nam
một lần nữa nêu ra những đề nghị trên, và Thứ trưởng Ngoại giao Việt Nam Hoàng
Văn Lợi đã trả lời như sau:
(1) Even though America has already failed in Vietnam, the failure has
not been complete and they are therefore still unwilling to resolve the
conflict. Compromise will only be possible after they have achieved a new
victory.
(1) Mặc dù Mỹ đã thất bại ở Việt Nam, nhưng sự thất bại đó chưa hoàn toàn
và do đó họ vẫn không muốn giải quyết xung đột. Sự thỏa hiệp chỉ có thể xảy ra
sau khi họ đạt được một chiến thắng mới.
(2) The Catholic priests in North Vietnam are all supporters of America
and therefore cannot be sent as delegates. There are some fathers who could be
sent, but the Vatican would not accept them. Besides, what is the use in
sending them? Vietnam does not believe that this problem exists.
(2) Các linh mục Công giáo ở Bắc Việt Nam đều là những người ủng hộ Hoa
Kỳ và do đó không thể được cử làm đại biểu. Có một số cha có thể được cử đi,
nhưng Vatican sẽ không chấp nhận họ. Hơn nữa, việc cử họ đi có ích gì? Việt Nam
không tin rằng có vấn đề này.
(II) The French delegation stationed in Vietnam asked on behalf of the
Chief Representative what opinion Vietnam has of the suggestions put forth by
Charles De Gaulle. The Vietnamese cadre responded: (1) It is France’s responsibility
to act according to the Geneva Convention; (2) Charles De Gaulle’s suggestions
do not make it explicitly clear that America has broken the Geneva Convention.
(II) Đoàn đại biểu Pháp đóng tại Việt Nam thay mặt Trưởng đoàn hỏi Việt
Nam ý kiến gì về những đề xuất của Charles De Gaulle. Cán bộ Việt Nam trả
lời:
(1) Pháp có trách nhiệm hành động theo Công ước Geneva.
(2) Những đề xuất của Charles De Gaulle không nêu rõ ràng rằng Mỹ đã vi
phạm Công ước Geneva.
France’s treatment of South Vietnam and North Vietnam is not equal (South
Vietnam has diplomatic relations with France, whereas North Vietnam is only
allowed to station trade representatives.)
The French representative responded by saying that France has already
fulfilled its obligations under the Geneva Convention and that it cannot deal
with America in the same way that the Democratic Republic of Vietnam does;
France's current relationship with North Vietnam is an irrational one, but it
will only improve gradually with time.
Cách đối xử của Pháp với Nam Việt Nam và Bắc Việt Nam không bình đẳng
(Nam Việt Nam có quan hệ ngoại giao với Pháp, trong khi Bắc Việt Nam chỉ được
phép cử đại diện thương mại).
Đại diện của Pháp trả lời rằng Pháp đã hoàn thành nghĩa vụ của mình theo
Công ước Geneva và không thể đối xử với Hoa Kỳ theo cách mà Việt Nam Dân chủ
Cộng hòa đã làm; mối quan hệ hiện tại của Pháp với Bắc Việt Nam là phi lý,
nhưng nó sẽ chỉ được cải thiện dần dần theo thời gian.
(III) During the increase of Buddhists fighting against Ngo Dinh Diem,
two American journalists arrived at the Vietnamese embassy in Laos asking for
permission to go to Hanoi to interview Chairman Ho concerning the South
Vietnamese issue. The Vietnamese ambassador responded by saying that
Chairman Ho, Prime Minister Pham, and the Ministry of Foreign Affairs had
already issued several reports on the matter and that their stance on the issue
was already very clear. The interview, therefore, would be unnecessary.
Xuan Thuy says that Western publications have made various
unsubstantiated claims, but there is nothing noteworthy besides the situations
described above.
[Redacted text]
[Chinese] Embassy in Vietnam
15 November 1963
The Chinese Embassy in Vietnam reports on the alleged maneuvers of Ngo
Dinh Nhu, North Vietnamese diplomacy, and France's attitudes toward Vietnam.
Author(s):
(III) Trong thời gian Phật tử chống Ngô Đình Diệm gia tăng, hai nhà báo
Mỹ đã đến đại sứ quán Việt Nam tại Lào để xin phép ra Hà Nội phỏng vấn Chủ tịch
Hồ về vấn đề Nam Việt Nam. Đại sứ Việt Nam trả lời rằng Chủ tịch Hồ Chí Minh,
Thủ tướng Phạm và Bộ Ngoại giao đã ban hành một số báo cáo về vấn đề này và lập
trường của họ về vấn đề này đã rất rõ ràng. Do đó, cuộc phỏng vấn là không cần
thiết.
Xuân Thủy nói rằng các ấn phẩm phương Tây đã đưa ra nhiều tuyên bố không
có căn cứ, nhưng không có gì đáng chú ý ngoài các tình huống được mô tả ở trên.
[Văn bản đã bị xóa]
[Tiếng Trung] Đại sứ quán tại Việt Nam
15 tháng 11 năm 1963
Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam báo cáo về các động thái bị cáo buộc
của Ngô Đình Nhu, ngoại giao Bắc Việt và thái độ của Pháp đối với Việt Nam.
Tác giả:
• Hồ Chí Minh (Hồ Chí Minh)
• Xuân Thủy (Xuân Thủy)
• Đại sứ quán Trung Quốc (Việt Nam)
English version Google translated
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94402/download
No comments:
Post a Comment