20240926 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Mar 20 1975 Hoang Van Thai
***
Tình báo tàu cộng nằm ngay bên trong lòng
bộ chính trị cộng sản giặc Hồ.
[8] Hoàng Văn Thái, bí danh Hoàng Văn Xiêm
(1906-86), sĩ quan quân đội chỉ đạo trường quân sự-chính trị tại Bộ tư lệnh
Việt Minh ở Tân Trào trước Cách mạng tháng Tám năm 1945.
Giữ chức vụ Tổng tham mưu trưởng đầu tiên của Quân đội Nhân dân Việt Nam
1945-53, chỉ huy một số chiến dịch chính trong Chiến tranh Đông Dương lần thứ
nhất, trở thành thành viên của Ủy ban Trung ương Đảng Lao
động Việt Nam năm 1961 và là thành viên của Hội đồng Quốc phòng năm
1964.
Tư lệnh Liên khu 5 (miền Nam Trung Bộ Việt Nam) 1966-67.
Tư lệnh Quân Giải phóng Nhân dân Trung Quốc 1967-73, Phó Tổng
tham mưu trưởng Quân đội Nhân dân Việt Nam và Thứ trưởng Bộ Quốc phòng 1974-81.
Thành viên của Ủy ban Trung ương Đảng Lao động Việt Nam/Đảng
Cộng sản Việt Nam 1960-76, và một lần nữa 1982-86.
Điều buồn cười là cộng sản giặc Hồ luôn lấy Hoa Kỳ ra làm mục tiêu giả định
để tuyên truyền cho dù quân đội Hoa Kỳ đã hoàn toàn rút ra khỏi miền Nam từ ngày
27 January 1973, ngày hiệp định đình chiến
Paris Peace Accords 1973 mà cộng sản giặc Hồ và Hoa Kỳ đã ký.
***
English version Google translated
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download
March 20, 1975
Cable No. 870 from Dien Bien
[Central Military Party Committee] to COSVN Military Headquarters and Brother
Bay Cuong [Pham Hung]
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
1.
The attacks and uprisings of the soldiers and civilians of South Vietnam have
only gone on for a short period of time, but they have won a tremendous
victory. This initial victory is strategically important. For the first time,
we have liberated a vast, wide area by liberating the entire Central Highlands.
An initial review reveals that we have essentially destroyed the 23rd Division; we have destroyed two ranger
groups (the 21st and 23rd), two tank/armored squadrons (the 8th and the 21st), and 25 RF battalions; we have
inflicted heavy losses on the 47th Regiment/23rd Division; we have killed almost 30,000 enemy troops and
captured 6,000 prisoners (including three colonels); and we are now appealing
to enemy troops who fled into the local areas to turn themselves in. We have
completely liberated the provinces of Darlac (Ban Me Thuot), Gia Lai (Pleiku),
Kontum, Phu Bon (Cheo Reo), and the portion of Quang Tri province that we had
not previously occupied. We have captured large quantities of guns and
ammunition, almost 100 artillery pieces, 48 tanks and armored personnel
carriers, 600 military vehicles, one helicopter, and a large quantity of other
supplies.
Ngày 20 tháng 3 năm 1975
Điện số 870 từ Điện Biên
[Ủy ban Quân sự Trung ương] gửi Bộ Tư lệnh Quân sự Trung ương và Anh Bảy
Cương [Phạm Hùng]
Tài liệu này được thực
hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
1. Các cuộc tấn công và
nổi dậy của quân đội và thường dân miền Nam Việt Nam chỉ diễn ra trong một thời
gian ngắn, nhưng họ đã giành được một chiến thắng to lớn. Chiến thắng ban đầu
này có tầm quan trọng về mặt chiến lược. Lần đầu tiên, chúng ta đã giải phóng
một khu vực rộng lớn bằng cách giải phóng toàn bộ Tây Nguyên. Một đánh giá ban
đầu cho thấy rằng chúng ta đã cơ bản tiêu diệt Sư đoàn 23; chúng ta đã tiêu
diệt hai tập đoàn biệt động quân (21 và 23), hai phi đoàn xe tăng/thiết giáp (8
và 21) và 25 tiểu đoàn ĐPQ; chúng ta đã gây ra tổn thất nặng nề cho Trung đoàn
47/Sư đoàn 23; chúng ta đã giết gần 30.000 quân địch và bắt giữ 6.000 tù binh
(bao gồm ba đại tá); và chúng tôi hiện đang kêu gọi quân địch đã chạy trốn vào
các khu vực địa phương hãy đầu hàng. Chúng tôi đã giải phóng hoàn toàn các tỉnh
Darlac (Ban Mê Thuột), Gia Lai (Pleiku), Kontum, Phu Bon (Cheo Reo) và một phần
của tỉnh Quảng Trị mà trước đây chúng tôi chưa chiếm đóng. Chúng tôi đã thu
được một lượng lớn súng và đạn dược, gần 100 khẩu pháo, 48 xe tăng và xe bọc
thép chở quân, 600 xe quân sự, một máy bay trực thăng và một lượng lớn các vật
tư khác.
2.
After being taken totally by surprise and suffering a painful blow, the enemy
has been forced to beat a hasty retreat, abandoning the bulk of the important
areas of Military Region 2. It is clear that the strength of the enemy has
weakened, that the posture of the Americans has declined, and that the U.S. is
suffering problems across the board. That is why up to this point the U.S. has
not dared to intervene, and without the American support and assistance they
had received before the puppet are increasingly falling apart. They cannot
withstand our attacks. This large initial withdrawal has completely upset the
enemy’s strategic deployment posture. The enemy has been forced to begin a
large-scale strategic withdrawal and regrouping to deal with our attacks. The
abandonment of the Central highlands has caused a high level of fear and
wavering in the enemy’s ranks that has affected the other battlefields. That is
why on 19 March the enemy was forced to abandon Quang Tri. A number of other
locations, such as Hue, Dalat, Quang Ngai, and Quang Duc are also in a state of
panic. They have allowed the civilian population to flee and are burning their
documents. We need to continue to closely monitor these developments.
2.
Sau khi bị bất ngờ hoàn toàn và chịu đòn đau, địch buộc phải rút lui vội vã, bỏ
lại phần lớn các khu vực quan trọng của Quân khu 2. Rõ ràng là lực lượng địch
đã suy yếu, thế trận của Mỹ đã suy yếu, và Mỹ đang gặp khó khăn trên mọi phương
diện. Đó là lý do tại sao cho đến thời điểm này, Mỹ vẫn chưa dám can thiệp, và
nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ, chúng sẽ ngày càng tan rã nếu không
có sự hỗ trợ và giúp đỡ của Mỹ trước đó. Chúng không thể chống đỡ được các cuộc
tấn công của ta. Cuộc rút lui ban đầu lớn này đã làm đảo lộn hoàn toàn thế trận
triển khai chiến lược của địch. Địch buộc phải bắt đầu một cuộc rút lui chiến
lược và tập hợp lại trên diện rộng để đối phó với các cuộc tấn công của ta. Việc
bỏ lại Tây Nguyên đã gây ra mức độ sợ hãi và dao động cao trong hàng ngũ địch, ảnh
hưởng đến các chiến trường khác. Đó là lý do tại sao vào ngày 19 tháng 3, địch
buộc phải bỏ Quảng Trị. Một số địa điểm khác như Huế, Đà Lạt, Quảng Ngãi và Quảng
Đức cũng trong tình trạng hoảng loạn. Họ đã cho phép dân thường chạy trốn và đốt
giấy tờ của họ. Chúng ta cần tiếp tục theo dõi chặt chẽ những diễn biến
này.
The
enemy’s large-scale pullback and regrouping of forces is aimed at trying to
save his manpower strength from destruction, to move these forces back to
defend a number of strategic targets that are militarily and economically
important, and to defend and cling to the heavily populated areas that have
plentiful rice crops, all in an effort to deal with our current offensive. The
enemy is conducting his pullback early in order to avoid falling into a posture
of complete collapse that would leave him with no foundation from which to
“bargain” with us when sitting back down at the conference table. The enemy may
pull back and regroup to defend the following large areas:
-One,
Saigon and the surrounding area, from Ba Ria up through Xuan Loc, Ben Cat, Binh
Duong, Trang Bang, Cu Chi, Tan An, and Ben Nuc.
-Two,
the Mekong River Delta.
-Three,
the Danang-Hue area, and he might also abandon Thua Thien-Hue if he is heavily
attacked there.
-Four,
the Cam Ranh-Nha Trang-Dalat-Phan Rang area.
-Five,
the Qui Nhon-Binh Dinh area, initially, at least, to block the strength of our
attack down Route 19, but if he comes under serious threaten there he might
also abandon this area.
Việc
rút lui và tập hợp lực lượng quy mô lớn của địch nhằm mục đích cố gắng bảo toàn
lực lượng khỏi bị tiêu diệt, đưa lực lượng này trở về để bảo vệ một số mục tiêu
chiến lược có tầm quan trọng về quân sự và kinh tế, bảo vệ và bám giữ các khu vực
đông dân cư có nhiều lúa gạo, tất cả đều nhằm mục đích đối phó với cuộc tấn
công hiện tại của ta. Địch đang tiến hành rút lui sớm để tránh rơi vào thế sụp
đổ hoàn toàn khiến chúng không còn cơ sở để “mặc cả” với ta khi ngồi vào bàn hội
nghị. Địch có thể rút lui và tập hợp lực lượng để bảo vệ các khu vực lớn sau:
-
Một là Sài Gòn và vùng phụ cận, từ Bà Rịa lên đến Xuân Lộc, Bến Cát, Bình
Dương, Trảng Bàng, Củ Chi, Tân An và Bến Nước.
-
Hai là Đồng bằng sông Cửu Long.
-
Ba là khu vực Đà Nẵng-Huế, và chúng cũng có thể từ bỏ Thừa Thiên-Huế nếu bị tấn
công dữ dội ở đó.
-
Bốn là khu vực Cam Ranh-Nha Trang-Đà Lạt-Phan Rang.
-
Năm là khu vực Qui Nhơn - Bình Định, ban đầu ít nhất là để chặn đường tiến công
của ta theo Quốc lộ 19, nhưng nếu bị đe dọa nghiêm trọng ở đó, họ cũng có thể từ
bỏ khu vực này.
The
situation is continuing to change, and if all of our battlefields continue to
operate consistently and well, we do not exclude the possibility that the enemy
will abandon all of Central Vietnam from Thua Thien-Hue down to Ninh Thuan and
Binh Thuan and will mass his forces in a large defensive concentration
occupying and defending the Saigon area and the Mekong Delta.
Of
the above-named areas, Saigon is the area that is most important to the enemy.
The
enemy’s large-scale strategic withdrawal when the enemy’s strength and posture
has seriously deteriorated across the board. In Cambodia the Lon Nol puppets
are on their death-bed, and with the U.S. currently facing a host of problems,
both domestically and abroad, this will cause the already declining morale of
the Saigon puppet army and puppet government to deteriorate even further. This
may lead to new collapses that will exceed even the worst fears of the U.S. and
Thieu.
Tình
hình đang tiếp tục thay đổi, và nếu tất cả các chiến trường của chúng ta tiếp tục
hoạt động nhất quán và tốt, chúng ta không loại trừ khả năng kẻ thù sẽ từ bỏ
toàn bộ miền Trung Việt Nam từ Thừa Thiên-Huế xuống Ninh Thuận và Bình Thuận và
sẽ tập trung lực lượng của mình vào một tập trung phòng thủ lớn chiếm đóng và bảo
vệ khu vực Sài Gòn và Đồng bằng sông Cửu Long.
Trong
số các khu vực được nêu ở trên, Sài Gòn là khu vực quan trọng nhất đối với kẻ
thù.
Cuộc
rút lui chiến lược quy mô lớn của kẻ thù khi sức mạnh và thế trận của kẻ thù đã
suy yếu nghiêm trọng trên mọi phương diện. Ở Campuchia, những con rối Lon Nol
đang trên giường bệnh, và với việc Hoa Kỳ hiện đang phải đối mặt với vô số vấn
đề, cả trong nước và ngoài nước, điều này sẽ khiến tinh thần vốn đã suy giảm của
quân đội bù nhìn Sài Gòn và chính quyền bù nhìn càng trở nên tồi tệ hơn. Điều
này có thể dẫn đến những sự sụp đổ mới thậm chí còn vượt quá cả nỗi sợ hãi tồi
tệ nhất của Hoa Kỳ và Thiệu.
3.
Because the strategic and campaign plans formulated by the Politburo and the
Central Military Party Committee were accurate and correct, because our
preparations were rather complete and pro-active, because we were able to
maintain secrecy and surprise, and because our guidance and command in the
primary sector was flexible and bold, in a very short period of time we have
gained a tremendous victory of strategic significance.
This
victory has created new and extremely favorable conditions that have opened up
many new possibilities for us and has given us ample conditions to be able to
win even greater victories at a much more rapid pace than we had previously
anticipated.
The
entire nature of the situation in South Vietnam is now entering a period that
is extremely favorable for our side and extremely difficult for the U.S. and
their puppets. We need to clearly recognize the new characteristics of the
situation and fully comprehend the enemy’s new state of serious collapse.
3.
Vì các kế hoạch chiến lược và chiến dịch do Bộ Chính trị và Quân ủy Trung ương
xây dựng là chính xác và đúng đắn, vì sự chuẩn bị của chúng ta khá đầy đủ và chủ
động, vì chúng ta có thể giữ bí mật và bất ngờ, và vì sự chỉ đạo và chỉ huy của
chúng ta trong khu vực chính là linh hoạt và táo bạo, nên trong một thời gian rất
ngắn, chúng ta đã giành được một chiến thắng to lớn có ý nghĩa chiến lược.
Chiến
thắng này đã tạo ra những điều kiện mới và cực kỳ thuận lợi, mở ra nhiều khả
năng mới cho chúng ta và đã tạo cho chúng ta những điều kiện đầy đủ để có thể
giành được những chiến thắng lớn hơn nữa với tốc độ nhanh hơn nhiều so với
chúng ta dự đoán trước đây.
Toàn
bộ bản chất của tình hình ở miền Nam Việt Nam hiện đang bước vào giai đoạn cực
kỳ thuận lợi cho phe ta và cực kỳ khó khăn cho Hoa Kỳ và bọn bù nhìn của chúng.
Chúng ta cần nhận thức rõ những đặc điểm mới của tình hình và hiểu đầy đủ về
tình trạng sụp đổ nghiêm trọng mới của kẻ thù.
All
battlefields need to have a clear vision of the overall situation and exhibit a
highly aggressive spirit. They must boldly and resolutely seize opportunities
and be flexible in taking action, mass their forces to make powerful attacks,
quickly annihilate entire enemy units, exploit our three-pronged attack
[military, political, and military proselyting], incite the people to rise up,
and sweep away the enemy’s instruments of repression.
They
must liberate individual sectors and areas to create a posture that presses in
close to the enemy, forming a posture that surrounds, cuts off, and divides the
enemy both on the campaign and the strategic level. They must create conditions
that will enable us to boldly destroy enemy forces as the enemy conducts his
strategic withdrawals and shatter the enemy’s plan for strategic withdrawal and
consolidation.
Tất
cả các chiến trường đều cần có tầm nhìn rõ ràng về tình hình chung và thể hiện
tinh thần hiếu chiến cao độ. Phải táo bạo và kiên quyết nắm bắt thời cơ, linh
hoạt trong hành động, tập trung lực lượng để tiến hành các cuộc tấn công mạnh mẽ,
nhanh chóng tiêu diệt toàn bộ các đơn vị địch, khai thác ba mũi tiến công [quân
sự, chính trị và tuyên truyền quân sự], kích động nhân dân nổi dậy, quét sạch
các công cụ đàn áp của địch.
Phải
giải phóng từng khu vực, từng vùng để tạo thế áp sát địch, hình thành thế bao
vây, cắt đứt, chia cắt địch cả về mặt chiến dịch và chiến lược. Phải tạo điều
kiện để ta táo bạo tiêu diệt lực lượng địch khi địch tiến hành rút lui chiến lược,
phá vỡ kế hoạch rút lui và củng cố chiến lược của địch.
4.
Recent experience in the southern Central Highlands has revealed that the
reasons we won such a rapid and large victory in a short period of time were
that our attack was extremely bold, we took the enemy by surprise, and we
organized good combined arms coordination, even though this task was very
complex. However, our experience has also exposed a number of weaknesses: our
thinking and our working style has not kept pace with the extremely rapid
development of the situation. We hold too many meetings and argue and discuss
things too much, and we have not had individuals step forward to take decisive
action. We are still too detail-oriented and small-minded, so we missed many
concrete opportunities (for instance, we had radios but only used field telephones;
we had trucks and prisoners who could drive them but we did not dare to use
them and instead had our troops move forward on foot; the enemy was falling
apart but we still insisted that we must have a period of preparation first,
thereby missing many opportunities, etc.). The situation is developing rapidly,
and other locations may easily face the same kind of situation. The General
Staff wishes to remind all locations to pay attention to this problem.
[signed]
Thanh
[Hoang Van Thai]
4.
Kinh nghiệm gần đây ở Nam Tây Nguyên cho thấy lý do chúng ta giành được chiến
thắng nhanh chóng và lớn như vậy trong thời gian ngắn là do cuộc tấn công của
chúng ta cực kỳ táo bạo, chúng ta đã làm cho địch bất ngờ và chúng ta đã tổ chức
tốt sự phối hợp vũ trang hợp thành, mặc dù nhiệm vụ này rất phức tạp. Tuy
nhiên, kinh nghiệm của chúng ta cũng đã bộc lộ một số điểm yếu: tư duy và phong
cách làm việc của chúng ta không theo kịp sự phát triển cực kỳ nhanh chóng của
tình hình. Chúng ta tổ chức quá nhiều cuộc họp và tranh luận và thảo luận quá
nhiều, và chúng ta chưa có cá nhân nào tiến lên để hành động quyết định. Chúng
ta vẫn còn quá chú trọng đến chi tiết và hẹp hòi, vì vậy chúng ta đã bỏ lỡ nhiều
cơ hội cụ thể (ví dụ, chúng ta có radio nhưng chỉ sử dụng điện thoại dã chiến;
chúng ta có xe tải và tù nhân có thể lái chúng nhưng chúng ta không dám sử dụng
chúng và thay vào đó để quân đội của chúng ta tiến lên bằng đường bộ; kẻ thù
đang tan rã nhưng chúng ta vẫn khăng khăng rằng chúng ta phải có một thời gian
chuẩn bị trước, do đó đã bỏ lỡ nhiều cơ hội, v.v.). Tình hình đang diễn biến
nhanh chóng và các địa điểm khác có thể dễ dàng phải đối mặt với tình huống
tương tự. Bộ Tổng tham mưu muốn nhắc nhở tất cả các địa điểm chú ý đến vấn đề
này.
[đã
ký] Thanh [Hoàng Văn Thái]
English version Google translated
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100212/download
No comments:
Post a Comment