Sunday, September 15, 2024

20240916 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac June 151965 Ho Chi Minh

20240916 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac June 151965 Ho Chi Minh


***

Xin lưu ý:

Những tài liệu dịch thuật sang Việt ngữ đều do kỷ thuật AI của Google thực hiện vì thế khi đọc đến những từ ngữ nào được dịch thuật sang Việt ngữ tối nghĩa, không đúng (từ ngữ cộng sản dùng) xin độc giả áp dụng khả năng ngoại ngữ của mình để so sánh ngõ hầu hiểu rõ vấn đề, hầu hết những vướng mắc về dịch thuật đều phát nguồn từ những ngôn ngữ dịch thuật của người Việt từ quốc nội (được đào tạo dưới mái trường cộng sản giặc Hồ) .

Thật ra kỷ thuật AI đã được Google xử dụng từ lâu nhưng không được thông dụng, phổ biến cho lắm mãi cho đến hôm nay loại software nầy mới thật sự được tận dụng trong mục đích dịch thuật. 

bản quyền dịch thuật từ AI của Google cho nên dịch thuật có sai củng không thể sửa đổi.

Độc giả nên lưu tâm về vấn đề nầy.

Bổ túc:

Tình đồng chí môi hở răng lạnh của cộng sản quốc tế.

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-conversation-between-premier-zhou-enlai-and-chairman-ho-chi-minh

English version Google translated

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/99643/download

June 15, 1965

Record of Conversation between Premier Zhou Enlai and Chairman Ho Chi Minh

This document was made possible with support from Henry Luce Foundation

ILD File (65) No. 159

Top Secret

Document, International Liaison Department (ILD), CPC Central Committee

Record of Conversation of Premier Zhou Enlai and President Ho Chi Minh

(Not yet reviewed)

Date: 15 June 1965

Place: Hangzhou

Ngày 15 tháng 6 năm 1965

Biên bản cuộc hội đàm giữa Thủ tướng Chu Ân Lai và Chủ tịch Hồ Chí Minh

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Henry Luce

Hồ sơ ILD (65) Số 159

Tuyệt mật

Tài liệu, Ban liên lạc quốc tế (ILD), Ủy ban Trung ương CPC

Biên bản cuộc hội đàm giữa Thủ tướng Chu Ân Lai và Chủ tịch Hồ Chí Minh

(Chưa được xem xét)

Ngày: 15 tháng 6 năm 1965

Địa điểm: Hàng Châu 

Premier [Zhou]: At present I am going to talk a bit about the issue of the Asian-African Conference. This Asian-African Conference comprises an initial conference of foreign ministers and the holding of another conference of the heads of the Asian and African countries. There may turn out to be over 50 countries. Some countries under French influence may not participate; some of them are also connected to the United States. They held a meeting in Cote d'Ivoire and invited Moise Kapenda Tshombe. Ben Bella asked Niger’s president to persuade him, but the effort was not successful.

Thủ tướng [Chu]: Hiện tại tôi sẽ nói đôi chút về vấn đề Hội nghị Á-Phi. Hội nghị Á-Phi này bao gồm một hội nghị đầu tiên của các bộ trưởng ngoại giao và tổ chức một hội nghị khác của những người đứng đầu các nước châu Á và châu Phi. Có thể có hơn 50 quốc gia. Một số quốc gia chịu ảnh hưởng của Pháp có thể không tham gia; một số trong số họ cũng có liên hệ với Hoa Kỳ. Họ đã tổ chức một cuộc họp tại Bờ Biển Ngà và mời Moise Kapenda Tshombe. Ben Bella đã yêu cầu tổng thống Niger thuyết phục ông, nhưng nỗ lực này không thành công. 

Another group is insufficiently qualified. Certainly not invited are South Africa, Israel, and Taiwan's Chiang Kai-shek gang. From the start the Chiang gang has not been an issue, but we have adopted a package solution. Recently, the Standing Committee also decided not to invite the South Vietnamese puppet regime, the South Korea puppet regime or Tshombe. This is the Standing Committee’s decision. It still has to go through the foreign ministers conference, but Algeria already has told the National Front for the Liberation of South Vietnam (Viet Cong) representative that they will not invite the South Vietnamese puppet regime. It has yet to be decided whether or not to invite the Viet Cong.

Chairman Ho: There is also the issue of whether or not to invite the Soviet Union and “Malaysia.”

Một nhóm khác không đủ tiêu chuẩn. Chắc chắn không được mời là Nam Phi, Israel và băng đảng Tưởng Giới Thạch của Đài Loan. Ngay từ đầu, băng đảng Tưởng không phải là vấn đề, nhưng chúng tôi đã áp dụng một giải pháp trọn gói. Gần đây, Ủy ban Thường vụ cũng quyết định không mời chế độ bù nhìn Nam Việt Nam, chế độ bù nhìn Nam Triều Tiên hoặc Tshombe. Đây là quyết định của Ủy ban Thường vụ. Quyết định này vẫn phải thông qua hội nghị bộ trưởng ngoại giao, nhưng Algeria đã nói với đại diện Mặt trận Dân tộc Giải phóng Nam Việt Nam (Việt Cộng) rằng họ sẽ không mời chế độ bù nhìn Nam Việt Nam. Vẫn chưa quyết định có nên mời Việt Cộng hay không.

Chủ tịch Hồ: Còn vấn đề có nên mời Liên Xô và "Malaysia" hay không. 

Premier: India has put the Soviet Union and “Malaysia” together; the Soviet Union is very unhappy. Whether the Soviet Union participates or not is an issue of another nature. The Soviet Union is not an Asian or African country. “Malaysia,” which does not meet the qualifications, is one of the seven countries in the package decision. There are people who say that they are Asians, but the Chiang gang, the South Vietnamese puppet regime, and the South Korean puppet regime are also Asians. Tshombe, too, is an African. There is only South Africa under white rule. The second reason is one that many countries recognize; so it is with the Chiang gang, South Africa, and Israel. I have said to the United Arab Republic (UAR), we support you in your opposition to Israel, and we have not recognized Israel for 10 years.

Thủ tướng: Ấn Độ đã ghép Liên Xô và “Malaysia” lại với nhau; Liên Xô rất không hài lòng. Việc Liên Xô có tham gia hay không lại là một vấn đề khác. Liên Xô không phải là một quốc gia châu Á hay châu Phi. “Malaysia”, không đáp ứng đủ tiêu chuẩn, là một trong bảy quốc gia trong quyết định về gói thầu. Có những người nói rằng họ là người châu Á, nhưng băng đảng Tưởng, chế độ bù nhìn Nam Việt Nam và chế độ bù nhìn Hàn Quốc cũng là người châu Á. Tshombe cũng là người châu Phi. Chỉ có Nam Phi dưới sự cai trị của người da trắng. Lý do thứ hai là lý do mà nhiều quốc gia công nhận; cũng như băng đảng Tưởng, Nam Phi và Israel. Tôi đã nói với Cộng hòa Ả Rập Thống nhất (UAR), chúng tôi ủng hộ các bạn trong cuộc phản đối Israel và chúng tôi đã không công nhận Israel trong 10 năm qua.

But among the Arab countries there are still five countries maintaining relations with the Chiang gang. “Malaysia” is an issue of Southeast Asia. We should mutually support and look after one another. The UAR cannot refute this. If we hold firm in not extending an invitation, and Sukarno’s position remains resolute, this issue can be solved. “Malaysia” is the product of colonialism, made by Britain and the United States in collaboration. If it were still Malaya and Singapore, we could recognize it, but at present it also includes North Kalimantan. Formerly, imperialists were adept in using the method of divide and rule. At present they also use those of combine and rule as well as unite and rule.

Nhưng trong số các nước Ả Rập vẫn còn năm nước duy trì quan hệ với băng đảng Tưởng. “Malaysia” là vấn đề của Đông Nam Á. Chúng ta nên hỗ trợ và chăm sóc lẫn nhau. UAR không thể bác bỏ điều này. Nếu chúng ta kiên quyết không đưa ra lời mời, và lập trường của Sukarno vẫn kiên quyết, vấn đề này có thể được giải quyết. “Malaysia” là sản phẩm của chủ nghĩa thực dân, do Anh và Hoa Kỳ hợp tác thực hiện. Nếu vẫn là Malaya và Singapore, chúng ta có thể công nhận, nhưng hiện tại nó cũng bao gồm cả Bắc Kalimantan. Trước đây, những kẻ đế quốc rất thành thạo trong việc sử dụng phương pháp chia để trị. Hiện tại chúng cũng sử dụng phương pháp kết hợp và trị cũng như thống nhất và trị. 

Another issue is that of Laos. Phouma previously wrote to us, expressing his wish to participate. We consider that there are three proposals. One is that the issue be put before the foreign ministers conference, that the Lao delegation be in accord with the standards of the Vienna Conference, and that persons from the three factions go.If not, the second proposal is that the right and center-right would be one half, and the left and center-left would be one half. The third proposal is that the two sides in Laos both participate as observers. There is the possibility that they would act to compromise, that Phouma would participate and that Souphanouvong would be there as an observer, but Souphanouvong may not necessarily agree.

Một vấn đề khác là vấn đề Lào. Phouma trước đây đã viết thư cho chúng tôi, bày tỏ mong muốn được tham gia. Chúng tôi cho rằng có ba đề xuất. Một là vấn đề này được đưa ra trước hội nghị ngoại trưởng, rằng phái đoàn Lào phải tuân thủ các tiêu chuẩn của Hội nghị Vienna, và những người từ ba phe phái sẽ tham gia. Nếu không, đề xuất thứ hai là cánh hữu và trung-hữu sẽ là một nửa, và cánh tả và trung-tả sẽ là một nửa. Đề xuất thứ ba là hai bên ở Lào đều tham gia với tư cách là quan sát viên. Có khả năng họ sẽ hành động để thỏa hiệp, rằng Phouma sẽ tham gia và Souphanouvong sẽ ở đó với tư cách là quan sát viên, nhưng Souphanouvong có thể không nhất thiết đồng ý.

As I see it, the first thing is to gain the opportunity to go and later discuss qualifications. At the time of the First Asian-African Conference, the three countries of the Maghreb were observers; later they became participant countries.

One more issue is that of observers. At the time of the First Asian-African Conference, observers were active only outside the conference. For this conference, we have already decided that observers will have the right of speech, but this will only include Asian and African countries not yet independent. If Ben Bella wants to invite Quaison-Sackey, U Thant, Tito or Cuba, we say that this is the Asian-African Conference. One must be an Asian or African non-independent country’s revolutionary organization to be able to participate as an observer. So, there could be 20 units there as observers.

Theo tôi thấy, điều đầu tiên là phải có cơ hội đi và sau đó thảo luận về trình độ. Vào thời điểm diễn ra Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất, ba quốc gia Maghreb là quan sát viên; sau đó trở thành các quốc gia tham gia.

Một vấn đề nữa là về quan sát viên. Vào thời điểm diễn ra Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất, các quan sát viên chỉ hoạt động bên ngoài hội nghị. Đối với hội nghị này, chúng tôi đã quyết định rằng các quan sát viên sẽ có quyền phát biểu, nhưng điều này sẽ chỉ bao gồm các quốc gia Châu Á và Châu Phi chưa độc lập. Nếu Ben Bella muốn mời Quaison-Sackey, U Thant, Tito hoặc Cuba, chúng tôi nói rằng đây là Hội nghị Á-Phi. Một người phải là tổ chức cách mạng của một quốc gia Châu Á hoặc Châu Phi chưa độc lập để có thể tham gia với tư cách là quan sát viên. Vì vậy, có thể có 20 đơn vị ở đó với tư cách là quan sát viên.

The United Nations has no connection to the Asian-African Conference, let alone to China, Vietnam or Korea. We think that Ben Bella has put forth ideas. We could have him come as a guest. Nkrumah is a man who can solve problems. After his government was reorganized, Quaison-Sackey assumed the post of foreign minister. The issue of Quaison-Sackey participating in the conference is solved. U Thant does not have a good relationship with Ne Win. He is putting out feelers, saying that Algeria has invited him and that he is going to participate in the activities for the twentieth anniversary of the San Francisco Conference. As it looks now, it would be best to have them as the guests of President Ben Bella. They would only be able to participate in such guest activities as the opening ceremony, not the main conference or small meetings.

Liên hợp quốc không có mối liên hệ nào với Hội nghị Á-Phi, chứ đừng nói đến Trung Quốc, Việt Nam hay Hàn Quốc. Chúng tôi nghĩ rằng Ben Bella đã đưa ra những ý tưởng. Chúng tôi có thể mời ông ấy đến với tư cách là khách mời. Nkrumah là người có thể giải quyết vấn đề. Sau khi chính phủ của ông được tổ chức lại, Quaison-Sackey đã đảm nhiệm chức vụ bộ trưởng ngoại giao. Vấn đề Quaison-Sackey tham gia hội nghị đã được giải quyết. U Thant không có mối quan hệ tốt với Ne Win. Ông ấy đang thăm dò, nói rằng Algeria đã mời ông ấy và rằng ông ấy sẽ tham gia các hoạt động kỷ niệm 20 năm Hội nghị San Francisco. Theo tình hình hiện tại, tốt nhất là nên mời họ làm khách của Chủ tịch Ben Bella. Họ sẽ chỉ có thể tham gia các hoạt động khách mời như lễ khai mạc, chứ không phải hội nghị chính hoặc các cuộc họp nhỏ.

Recently, Algeria sent Yazid to visit China (at the time of the First Asian-African Conference, we were the only ones to pay him any attention). He said that Ben Bella’s tone of speech is a high one.

Vice Premier Chen (hereafter “Chen”): I said that if the tone needs to be not low, then the main point is the name of the United States, or else the tone is not high. He said that the main point is the United States. I said that we do not need dollars. You are thinking about getting dollarsso you need to give the United States a hard time. Doing so, you can get a lot of dollars.

Premier: Guests will be invited through him. Each country’s ambassador, as well as Americans, foreign journalists and others can come attend the ceremonies, but not the main conference or small meetings. Tanzania, Pakistan, and Cambodia approve. The UAR cannot say this is wrong.

Gần đây, Algeria đã cử Yazid đến thăm Trung Quốc (vào thời điểm diễn ra Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất, chúng tôi là những người duy nhất chú ý đến ông ấy). Ông ấy nói rằng giọng điệu phát biểu của Ben Bella rất cao.

Phó Thủ tướng Trần (sau đây gọi là "Trần"): Tôi đã nói rằng nếu giọng điệu không cần phải thấp, thì điểm chính là tên của Hoa Kỳ, nếu không thì giọng điệu không cao. Ông ấy nói rằng điểm chính là Hoa Kỳ. Tôi đã nói rằng chúng tôi không cần đô la. Các bạn đang nghĩ đến việc kiếm đô la, vì vậy các bạn cần phải gây khó dễ cho Hoa Kỳ. Làm như vậy, các bạn có thể kiếm được rất nhiều đô la.

Thủ tướng: Khách sẽ được mời thông qua ông ấy. Đại sứ của mỗi quốc gia, cũng như người Mỹ, nhà báo nước ngoài và những người khác có thể đến tham dự các buổi lễ, nhưng không phải là hội nghị chính hoặc các cuộc họp nhỏ. Tanzania, Pakistan và Campuchia chấp thuận. UAR không thể nói điều này là sai. 

A remaining problem is whether the Soviet Union will participate or not. The Soviet Union is not an Asian country. The First Asian-African Conference determined that. This is not an issue pertaining to any dispute between China and the Soviet Union. At the time of the First Asian-African Conference, Nehru did not approve Soviet participation, nor did he approve the participation of the Soviet Union’s Asian republics. At that time, relations with the Soviets were good, and the Soviet Union by no means wanted us to propose their participation. At the preparatory conference convened in April this year in Jakarta, there was no agreement on the issue of Soviet participation. That is to say, the issue is settled. Until November last year, the Soviet Union was still saying it had the right to participate, but if its participation is considered unfavorable for the unity of Asia and Africa, then the Soviet Union may not participate. Recently, in May, India, acting under the influence of the United States, sought Soviet participation and argued with us. “New Era” has published an article saying that Soviet participation is not impossible.

Một vấn đề còn lại là Liên Xô có tham gia hay không. Liên Xô không phải là một quốc gia châu Á. Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất đã xác định như vậy. Đây không phải là vấn đề liên quan đến bất kỳ tranh chấp nào giữa Trung Quốc và Liên Xô. Vào thời điểm diễn ra Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất, Nehru không chấp thuận sự tham gia của Liên Xô, ông cũng không chấp thuận sự tham gia của các nước cộng hòa châu Á của Liên Xô. Vào thời điểm đó, quan hệ với Liên Xô rất tốt và Liên Xô không hề muốn chúng tôi đề xuất sự tham gia của họ. Tại hội nghị chuẩn bị được triệu tập vào tháng 4 năm nay tại Jakarta, không có thỏa thuận nào về vấn đề Liên Xô tham gia. Nghĩa là, vấn đề đã được giải quyết. Cho đến tháng 11 năm ngoái, Liên Xô vẫn nói rằng họ có quyền tham gia, nhưng nếu sự tham gia của họ bị coi là bất lợi cho sự thống nhất của châu Á và châu Phi, thì Liên Xô có thể không tham gia. Gần đây, vào tháng 5, Ấn Độ, hành động dưới sự ảnh hưởng của Hoa Kỳ, đã tìm kiếm sự tham gia của Liên Xô và tranh luận với chúng tôi. "Thời đại mới" đã đăng một bài báo nói rằng sự tham gia của Liên Xô không phải là không thể.

Malik, visiting Nigeria while I was on my visit to Tanzania, even went so far as to say that if anyone disagreed with Soviet participation, the Soviet Union would have to “strike back.” The issue then turned white hot. We are planning to send a memorandum for every country of Asia and Africa, explaining that this is not due to a dispute between China and the Soviet Union but is because the Soviet Union is not an Asian or African country. The Soviet Union’s reasons are as follows: First, most of its territory lies in Asia. But its capital and most of its population are both in Europe, it is recognized as a European country, and in the United Nations it is not a member of the Asian or African regional groups. In March this year, the Soviet ambassador to France affirmed that the Soviet Union is a European country. Second, because the Soviet Union is an anti-imperialist country, it should participate. This is unpersuasive. In Europe and the Americas there are other anti-imperialist countries.

Malik, khi đến thăm Nigeria trong khi tôi đang thăm Tanzania, thậm chí còn đi xa hơn khi nói rằng nếu bất kỳ ai không đồng ý với sự tham gia của Liên Xô, Liên Xô sẽ phải "phản công". Vấn đề sau đó trở nên nóng bỏng. Chúng tôi đang có kế hoạch gửi một bản ghi nhớ cho mọi quốc gia ở Châu Á và Châu Phi, giải thích rằng điều này không phải do tranh chấp giữa Trung Quốc và Liên Xô mà là do Liên Xô không phải là một quốc gia Châu Á hay Châu Phi. Lý do của Liên Xô như sau: Thứ nhất, phần lớn lãnh thổ của họ nằm ở Châu Á. Nhưng thủ đô và phần lớn dân số của họ đều ở Châu Âu, họ được công nhận là một quốc gia Châu Âu và tại Liên Hợp Quốc, họ không phải là thành viên của các nhóm khu vực Châu Á hay Châu Phi. Vào tháng 3 năm nay, đại sứ Liên Xô tại Pháp khẳng định rằng Liên Xô là một quốc gia Châu Âu. Thứ hai, vì Liên Xô là một quốc gia chống chủ nghĩa đế quốc, nên họ phải tham gia. Điều này không thuyết phục. Ở Châu Âu và Châu Mỹ còn có những quốc gia chống chủ nghĩa đế quốc khác.

Should they all participate? The Asian-African Conference is fundamentally according to geographic location. It is not the Games of the New Emerging Forces (GANEFO). There are some countries that are not anti-imperialist -- such as the Philippines, Thailand, and Japan -- that can still participate. To repeat, Soviet participation depends on the Soviet Union’s voice being able to be heard. What is it calling for? It is nothing more than the same old arms reduction and peaceful coexistence. They go on to say that they will support Asian and African countries. Support mainly means making good on one’s commitments; it is extraordinary to support people in Asian and African countries to be able to participate in the Asian-African ConferenceThird, if the Soviet Union does not participate, the conference will be in danger of splitting apart. That is to say, the First Asian-African Conference was in no danger of splitting apart, so the Soviet Union was able not to participate.

Tất cả họ có nên tham gia không? Hội nghị Á-Phi về cơ bản là theo vị trí địa lý. Đây không phải là Thế vận hội của các lực lượng mới nổi (GANEFO). Có một số quốc gia không chống chủ nghĩa đế quốc -- chẳng hạn như Philippines, Thái Lan và Nhật Bản -- vẫn có thể tham gia. Xin nhắc lại, sự tham gia của Liên Xô phụ thuộc vào việc tiếng nói của Liên Xô có thể được lắng nghe hay không. Nó kêu gọi điều gì? Không gì khác hơn là cắt giảm vũ khí cũ và chung sống hòa bình. Họ tiếp tục nói rằng họ sẽ hỗ trợ các nước châu Á và châu Phi. Hỗ trợ chủ yếu có nghĩa là thực hiện tốt các cam kết của một người; thật phi thường khi hỗ trợ người dân ở các nước châu Á và châu Phi có thể tham gia Hội nghị Á-Phi. Thứ ba, nếu Liên Xô không tham gia, hội nghị sẽ có nguy cơ tan rã. Nói cách khác, Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất không có nguy cơ tan rã, vì vậy Liên Xô có thể không tham gia.

The second conference is in danger of splitting apart, so the Soviet Union must participate. In fact, at the time of the convening of the First Asian-African Conference, more than half of the participating countries were anti-Communist, anti-Soviet, and anti-Chinese countries. Under such circumstances, we turned around the situation. At present, only the Soviet Union, India, and others joining together would be able to split apart the conference.

Chen: The Soviet Union insists on participating, which would split apart this conference.

Premier: I have been to some North African countries and discussed this issue. We have said that the Soviet Union is not an Asian or African country. It would be wrong at present to recognize it as an Asian or African country. Should Soviet Asian republics have observers participate, that would be the utmost consideration. We do not propose or show others how to plan.

Hội nghị thứ hai đang có nguy cơ tan rã, vì vậy Liên Xô phải tham gia. Trên thực tế, tại thời điểm triệu tập Hội nghị Á-Phi lần thứ nhất, hơn một nửa số quốc gia tham gia là các quốc gia chống Cộng, chống Liên Xô và chống Trung Quốc. Trong hoàn cảnh như vậy, chúng tôi đã xoay chuyển tình hình. Hiện tại, chỉ có Liên Xô, Ấn Độ và các nước khác cùng tham gia mới có thể chia rẽ hội nghị.

Trần: Liên Xô khăng khăng muốn tham gia, điều này sẽ chia rẽ hội nghị này.

Thủ tướng: Tôi đã đến một số quốc gia Bắc Phi và thảo luận về vấn đề này. Chúng tôi đã nói rằng Liên Xô không phải là một quốc gia châu Á hay châu Phi. Hiện tại, việc công nhận Liên Xô là một quốc gia châu Á hay châu Phi là sai. Nếu các nước cộng hòa châu Á Xô Viết có quan sát viên tham gia, đó sẽ là sự cân nhắc tối đa. Chúng tôi không đề xuất hoặc chỉ cho người khác cách lập kế hoạch.

Otherwise, were the Soviet Union to participate that would change the character of the conference and make it the GANEFO. In that case, halt the preparatory work of the Second Asian-African Conference and organize another conference. At present, Algeria has already been preparing for quite a long time and, as the official host, it has to issue invitations. Algeria will never break up the conference. It would be best were Ben Bella and the UAR to advise the Soviet Union not to raise again the participation issue. If India makes trouble, then fine. Halt the Asian-African Conference’s preparatory work, the discussions, and the preparations. This way, the Asian-African Conference will be cancelled. If the Soviet Union is going to participate, that will change the character of the conference. Otherwise, it will be merely the guest of President Ben Bella. In the memorandum, we will explain that our opposition to Soviet participation is not due to a dispute with China.

Nếu không, nếu Liên Xô tham gia thì sẽ thay đổi tính chất của hội nghị và biến nó thành GANEFO. Trong trường hợp đó, hãy dừng công tác chuẩn bị cho Hội nghị Á-Phi lần thứ hai và tổ chức một hội nghị khác. Hiện tại, Algeria đã chuẩn bị khá lâu và với tư cách là nước chủ nhà chính thức, họ phải phát lời mời. Algeria sẽ không bao giờ phá vỡ hội nghị. Tốt nhất là Ben Bella và UAR nên khuyên Liên Xô không nên nêu lại vấn đề tham gia. Nếu Ấn Độ gây rắc rối thì được thôi. Dừng công tác chuẩn bị, thảo luận và chuẩn bị của Hội nghị Á-Phi. Theo cách này, Hội nghị Á-Phi sẽ bị hủy bỏ. Nếu Liên Xô tham gia, điều đó sẽ thay đổi tính chất của hội nghị. Nếu không, nó sẽ chỉ là khách của Tổng thống Ben Bella. Trong bản ghi nhớ, chúng tôi sẽ giải thích rằng sự phản đối của chúng tôi đối với sự tham gia của Liên Xô không phải do tranh chấp với Trung Quốc.

China has the same type of dispute with Mongolia, but we do not because of it oppose Mongolia’s participation. Our reasoning is sound. Leaders of some of the countries I visited were not much opposed. They know that otherwise this would change the character of the conference. Among the issues in organizing the conference, this is a relatively troublesome one but one that can be solved. It would be better not to raise this issue again, but India could do so.

This Asian-African Conference’s first requirement is to seek common ground and consensus; the second is a tone higher than that of last year’s conference of non-aligned countries. It requires anti-imperial, anti-colonial, support armed struggle, in particular support of the Viet Cong’s five-point declaration and the Democratic Republic of Vietnam’s four-point proposal, the US military’s withdrawal from South Vietnam, the recognition of the Viet Cong’s right of representation and the issue of South Vietnam as one to be settled by the Vietnamese people themselves. The United States must halt the bombing of northern Vietnam. Vietnam’s unification will be settled by bilateral agreement between the North and South.

Trung Quốc có cùng loại tranh chấp với Mông Cổ, nhưng chúng tôi không phản đối sự tham gia của Mông Cổ vì điều đó. Lý lẽ của chúng tôi là hợp lý. Các nhà lãnh đạo của một số quốc gia mà tôi đã đến thăm không phản đối nhiều. Họ biết rằng nếu không thì điều này sẽ thay đổi tính chất của hội nghị. Trong số các vấn đề khi tổ chức hội nghị, đây là một vấn đề tương đối rắc rối nhưng có thể giải quyết được. Tốt hơn là không nên nêu vấn đề này nữa, nhưng Ấn Độ có thể làm như vậy.

Yêu cầu đầu tiên của Hội nghị Á-Phi này là tìm kiếm tiếng nói chung và sự đồng thuận; yêu cầu thứ hai cao hơn so với yêu cầu của hội nghị các nước không liên kết năm ngoái. Yêu cầu này đòi hỏi phải chống đế quốc, chống thực dân, ủng hộ đấu tranh vũ trang, đặc biệt là ủng hộ tuyên bố năm điểm của Việt Cộng và đề xuất bốn điểm của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, quân đội Hoa Kỳ rút khỏi Nam Việt Nam, công nhận quyền đại diện của Việt Cộng và vấn đề Nam Việt Nam là vấn đề do chính người dân Việt Nam giải quyết. Hoa Kỳ phải ngừng ném bom miền Bắc Việt Nam. Sự thống nhất của Việt Nam sẽ được giải quyết thông qua thỏa thuận song phương giữa hai miền Nam - Bắc.

This requires the people of the world to support Vietnam and, in the same way, to support revolution in other areas. The present situation is completely different from that of ten years ago. At that time, all the world’s countries had to give peace talks a try to see whether or not they could solve the issue. We, too, conducted 10 years of talks. The present situation is the unprecedented development of anti-US struggle around the world. The United States has not had a president like Johnson, unable to sleep over the issue of Vietnam. People say that he is both a president and a sergeant. In the United States, the people, the press, and some senators of the Democratic Party all oppose Johnson’s policy. Black Americans have armed themselves in self-defense. The United States is failing at every turn but is not resigned to failure, still intent on “escalation” and flexible response. This is in fact taking a step and looking about, a policy of opportunism, one that ultimately will result in total loss. In the present international struggle, the central issue is supporting Vietnam; it is certainly not arms reduction. Where is the arms reduction? Clearly this is arms expansion.

Điều này đòi hỏi nhân dân thế giới phải ủng hộ Việt Nam và cũng phải ủng hộ cách mạng ở những nơi khác. Tình hình hiện tại hoàn toàn khác so với mười năm trước. Vào thời điểm đó, tất cả các nước trên thế giới phải thử đàm phán hòa bình để xem liệu họ có thể giải quyết được vấn đề hay không. Chúng ta cũng đã tiến hành 10 năm đàm phán. Tình hình hiện tại là sự phát triển chưa từng có của cuộc đấu tranh chống Mỹ trên toàn thế giới. Hoa Kỳ chưa từng có một tổng thống nào như Johnson, không thể ngủ quên trên vấn đề Việt Nam. Người ta nói rằng ông vừa là tổng thống vừa là trung sĩ. Ở Hoa Kỳ, người dân, báo chí và một số thượng nghị sĩ của Đảng Dân chủ đều phản đối chính sách của Johnson. Người Mỹ da đen đã tự trang bị vũ khí để tự vệ. Hoa Kỳ đang thất bại ở mọi ngã rẽ nhưng không cam chịu thất bại, vẫn quyết tâm "leo thang" và phản ứng linh hoạt. Trên thực tế, đây là hành động đi một bước và nhìn xung quanh, một chính sách cơ hội, một chính sách cuối cùng sẽ dẫn đến mất mát hoàn toàn. Trong cuộc đấu tranh quốc tế hiện nay, vấn đề trung tâm là ủng hộ Việt Nam; chắc chắn không phải là cắt giảm vũ khí. Giảm vũ khí ở đâu? Rõ ràng đây là mở rộng vũ khí. 

In short, a delay of the Second Asian-African Conference is, I am afraid, not possible. Ben Bella is afraid of our stirring up trouble so that the conference does not take place.

Chairman Ho: This conference could go well. It could also go badly.

Premier: The tone of last year’s non-aligned conference was relatively high. At this conference, Ben Bella does not want to tone it down. Both convening a conference with poor results and delaying the conference would be unfavorable; we must push forward. Nor does India wish to be responsible for wrecking the conference. When we proposed not inviting South Vietnam, South Korea or Tshombe, our proposal passed at once; India did not dare oppose it. As we see from this, on the surface they appear very ferocious, but so long as we resolutely fight, the issue can be solved. After reaching Algiers, I am prepared to discuss matters for 10 days, even 100 days, not letting go of him, even if it takes a year.

Tóm lại, tôi e rằng không thể hoãn Hội nghị Á-Phi lần thứ hai. Ben Bella sợ chúng ta gây rắc rối để hội nghị không diễn ra.

Chủ tịch Hồ: Hội nghị này có thể diễn ra tốt đẹp. Cũng có thể diễn ra tồi tệ.

Thủ tướng: Giọng điệu của hội nghị không liên kết năm ngoái khá cao. Tại hội nghị này, Ben Bella không muốn hạ giọng. Việc triệu tập một hội nghị với kết quả kém và trì hoãn hội nghị đều bất lợi; chúng ta phải thúc đẩy. Ấn Độ cũng không muốn chịu trách nhiệm phá hỏng hội nghị. Khi chúng tôi đề xuất không mời Nam Việt Nam, Hàn Quốc hay Tshombe, đề xuất của chúng tôi đã được thông qua ngay lập tức; Ấn Độ không dám phản đối. Như chúng ta thấy từ đây, bề ngoài họ có vẻ rất hung dữ, nhưng miễn là chúng ta kiên quyết đấu tranh, vấn đề có thể được giải quyết. Sau khi đến Algiers, tôi đã chuẩn bị thảo luận các vấn đề trong 10 ngày, thậm chí 100 ngày, không buông tha cho ông ta, ngay cả khi phải mất một năm. 

Chairman Ho: There are sources who say that 38 countries already support the Soviet Union attending the conference and that there are many Islamic countries that support the participation of “Malaysia.”

Premier: This is India putting out feelers. In fact, there are a few at both ends and many in the middle, with neither those in favor nor those opposed in the majority. Overall, it is 16 to 12. They count on the approval of Tanzania, but Nyerere told me in person that he thinks, “The Soviet Union cannot participate. If the Soviet Union can participate, well then, the United States has Honolulu in Asia and has black people, so the United States can also participate.” For our part, we are not afraid of sitting in the same conference with the Soviet Union. If the Soviet Union must come, well then, we can hold a conference of another character. It could be the GANEFO; it could also be a second United Nations.

Chủ tịch Hồ: Có nguồn tin cho biết 38 quốc gia đã ủng hộ Liên Xô tham dự hội nghị và có nhiều quốc gia Hồi giáo ủng hộ sự tham gia của "Malaysia".

Thủ tướng: Đây là Ấn Độ đang thăm dò. Trên thực tế, có một số ít ở cả hai đầu và nhiều ở giữa, không có bên ủng hộ cũng không có bên phản đối chiếm đa số. Nhìn chung, tỷ lệ là 16-12. Họ trông chờ vào sự chấp thuận của Tanzania, nhưng Nyerere đã nói trực tiếp với tôi rằng ông nghĩ, "Liên Xô không thể tham gia. Nếu Liên Xô có thể tham gia, thì Hoa Kỳ có Honolulu ở Châu Á và có người da đen, vì vậy Hoa Kỳ cũng có thể tham gia". Về phần mình, chúng tôi không ngại ngồi cùng một hội nghị với Liên Xô. Nếu Liên Xô nhất định phải đến, thì chúng tôi có thể tổ chức một hội nghị có tính chất khác. Đó có thể là GANEFO; cũng có thể là một Liên hợp quốc thứ hai. 

As for the “Malaysia” issue, I once said to the UAR’s Vice Premier Rifaat that our position is one of supporting you against Israel. If you do not oppose the participation of “Malaysia,” that would be unjust. In short, the “Malaysia “issue requires that we together discuss it and reach a package solution. Each going individually to discuss would end in his being duped.

Chairman Ho: If, in discussing the issues of the Soviet Union and “Malaysia” at the foreign ministers conference, some countries were opposed and some countries were in favor, what then?

Premier: First, we should abide by the rules of procedure stipulated at the Jakarta preparatory conference, that is, seek common ground, reach consensus, and set aside contradictions. India already proposed a majority vote or the chairman’s decision. This way, nobody knows what he would decide. We all cannot agree to this. In short, the “Malaysia “issue should have a package solution. The issue of the Soviet Union was already settled at the Jakarta conference; putting it forward again is illegal.

Về vấn đề “Malaysia”, tôi đã từng nói với Phó Thủ tướng UAR Rifaat rằng lập trường của chúng tôi là ủng hộ ngài chống lại Israel. Nếu ngài không phản đối sự tham gia của “Malaysia”, thì điều đó là bất công. Tóm lại, vấn đề “Malaysia” đòi hỏi chúng ta phải cùng nhau thảo luận và đạt được một giải pháp trọn gói. Mỗi bên đi thảo luận riêng lẻ sẽ bị lừa.

Chủ tịch Hồ: Nếu khi thảo luận các vấn đề của Liên Xô và “Malaysia” tại hội nghị ngoại trưởng, một số nước phản đối và một số nước ủng hộ, vậy thì sao?

Thủ tướng: Trước tiên, chúng ta phải tuân thủ các quy tắc thủ tục được quy định tại hội nghị trù bị Jakarta, tức là tìm kiếm tiếng nói chung, đạt được sự đồng thuận và gạt bỏ những mâu thuẫn. Ấn Độ đã đề xuất bỏ phiếu đa số hoặc quyết định của chủ tịch. Theo cách này, không ai biết ông ấy sẽ quyết định thế nào. Tất cả chúng ta không thể đồng ý với điều này. Tóm lại, vấn đề “Malaysia” phải có một giải pháp trọn gói. Vấn đề Liên Xô đã được giải quyết tại hội nghị Jakarta; việc đưa ra lại là bất hợp pháp. 

Chairman Ho: What if India were to put forward this issue again?

Premier: If India violates the rules of procedure, Ben Bella will invite several countries for discussion. If there are people who say they wish the Soviet Union’s Asian republics participate, we will say that at most they could only participate as observers.

Chen: The “Malaysia” issue is easily rejected. If someone again puts forward the Soviet issue, it is possible that some countries would oppose it and some countries insist on participation, with the majority not declaring a position. By convention, there would be organized a group comprising foreign ministers of neutral countries to put forward suggestions, then examine the situation and make a decision. Neither China nor India would participate in the group. They could consult and put forward several types of results: the Soviet Union does not participate; due to numerous arguments, the group does not put forward the issue; or it could hand it over to the summit for discussion.

Chủ tịch Hồ: Nếu Ấn Độ lại đưa vấn đề này ra thì sao?

Thủ tướng: Nếu Ấn Độ vi phạm các quy tắc thủ tục, Ben Bella sẽ mời một số quốc gia thảo luận. Nếu có người nói rằng họ muốn các nước cộng hòa châu Á của Liên Xô tham gia, chúng tôi sẽ nói rằng nhiều nhất họ chỉ có thể tham gia với tư cách là người quan sát.

Trần: Vấn đề "Malaysia" dễ bị bác bỏ. Nếu ai đó lại đưa vấn đề Liên Xô ra, có thể một số quốc gia sẽ phản đối và một số quốc gia khăng khăng đòi tham gia, với phần lớn không tuyên bố lập trường. Theo thông lệ, sẽ tổ chức một nhóm gồm các bộ trưởng ngoại giao của các nước trung lập để đưa ra các đề xuất, sau đó xem xét tình hình và đưa ra quyết định. Cả Trung Quốc và Ấn Độ đều không tham gia nhóm. Họ có thể tham khảo ý kiến ​​và đưa ra một số loại kết quả: Liên Xô không tham gia; do nhiều lập luận, nhóm không đưa vấn đề ra; hoặc có thể chuyển vấn đề lên hội nghị thượng đỉnh để thảo luận.

Due to an inability to solve the issue, the group would enlarge, with China and India participating. In the end, after a certain period of fighting, India in fact would be unable to sacrifice itself for the Soviet Union and see it through to the end. Offending Asian countries for the sake of a European country would be a foolish thing to do. Previously, at Jakarta, we assessed that India would withdraw from the conference, but the result was no withdrawal. India’s representative indicated that as the majority did not approve, he would brief Parliament. In fact he would brief the Soviet Union in order to obtain assistance. The UAR is also aware that the Soviet Union has changed its position three times. The Soviet Union itself is prepared for participating or not in the conference.

Chairman Ho: This will make the Soviet Union feel uncomfortable.

Premier: It should never have proposed participating.

Do không thể giải quyết vấn đề, nhóm sẽ mở rộng, với sự tham gia của Trung Quốc và Ấn Độ. Cuối cùng, sau một thời gian giao tranh nhất định, Ấn Độ thực tế sẽ không thể hy sinh bản thân vì Liên Xô và theo đuổi đến cùng. Việc xúc phạm các nước châu Á vì lợi ích của một nước châu Âu sẽ là một điều ngu ngốc. Trước đó, tại Jakarta, chúng tôi đã đánh giá rằng Ấn Độ sẽ rút khỏi hội nghị, nhưng kết quả là không rút lui. Đại diện của Ấn Độ cho biết vì đa số không chấp thuận, ông sẽ báo cáo với Quốc hội. Trên thực tế, ông sẽ báo cáo với Liên Xô để có được sự hỗ trợ. UAR cũng biết rằng Liên Xô đã thay đổi lập trường ba lần. Bản thân Liên Xô đã chuẩn bị cho việc tham gia hoặc không tham gia hội nghị.

Chủ tịch Hồ: Điều này sẽ khiến Liên Xô cảm thấy không thoải mái.

Thủ tướng: Họ không bao giờ nên đề xuất tham gia.

Chairman Ho: Some neutral countries are indecisive. If they support the Soviet Union, they fear offending China; if they support China, they fear offending the Soviet Union.

Premier: There could be this mentality. In fact, it would be best to settle the issue. It was already solved in the preparatory conference, so it would work if it were not entered again on the agenda.

Chen: Comrade President Ho Chi Minh, if participation were not happen, this would be a good lesson for the Soviet Union. In the Jakarta preparatory committee, when they were going to vote on the issue of the Soviet Union’s participation, the Soviet side organized a ceremony of giving 10 ships to Indonesia in the thought that this would plug Indonesia’s mouth. Subandrio did not participate in this conference’s preparatory committee, leaving after attending the ceremony and entrusting the Afghan representative to act as host. As a result, the issue of Soviet participation remains denied.

Chủ tịch Hồ: Một số nước trung lập thì do dự. Nếu họ ủng hộ Liên Xô, họ sợ làm mất lòng Trung Quốc; nếu họ ủng hộ Trung Quốc, họ sợ làm mất lòng Liên Xô.

Thủ tướng: Có thể có tâm lý này. Thực ra, tốt nhất là giải quyết vấn đề này. Vấn đề này đã được giải quyết trong hội nghị trù bị, nên sẽ ổn nếu không đưa vào chương trình nghị sự nữa.

Trần: Đồng chí Chủ tịch Hồ Chí Minh, nếu không có sự tham gia, đây sẽ là bài học tốt cho Liên Xô. Trong ủy ban trù bị ở Jakarta, khi họ chuẩn bị bỏ phiếu về vấn đề Liên Xô tham gia, phía Liên Xô đã tổ chức một buổi lễ tặng 10 tàu cho Indonesia với suy nghĩ rằng điều này sẽ bịt miệng Indonesia. Subandrio đã không tham gia ủy ban trù bị của hội nghị này, rời đi sau khi tham dự buổi lễ và giao cho đại diện Afghanistan làm chủ nhà. Kết quả là vấn đề Liên Xô tham gia vẫn bị phủ nhận. 

Vice President Dong: Even if India withdrew, the conference could still take place.

Chairman Ho: Sukarno once said that if “Malaysia” participatedIndonesia would not participate. Were this situation to happen, what would China do?

Premier: We told him not to take such an attitude -- which would separate him from the masses -- and that it would be all right as a demonstration outside the conference. Later, when asked, he said that Indonesia would not withdraw. At the conference, following the chairman’s opening address, Sukarno will be the first to speak. This time, Sukarno decided to go to Algiers via the Soviet Union. He could go advise the Soviet Union, thinking to have the Soviet Union take charge of the next GANEFO as sponsoring country in return for not participating in the Asian-African Conference

 Phó Tổng thống Dong: Ngay cả khi Ấn Độ rút lui, hội nghị vẫn có thể diễn ra.

Chủ tịch Ho: Sukarno đã từng nói rằng nếu "Malaysia" tham gia, Indonesia sẽ không tham gia. Nếu tình huống này xảy ra, Trung Quốc sẽ làm gì?

Thủ tướng: Chúng tôi đã nói với ông ấy rằng đừng có thái độ như vậy -- điều đó sẽ khiến ông ấy xa rời quần chúng -- và rằng mọi chuyện sẽ ổn nếu như có một cuộc biểu tình bên ngoài hội nghị. Sau đó, khi được hỏi, ông ấy nói rằng Indonesia sẽ không rút lui. Tại hội nghị, sau bài phát biểu khai mạc của chủ tịch, Sukarno sẽ là người đầu tiên phát biểu. Lần này, Sukarno quyết định đến Algiers qua Liên Xô. Ông ấy có thể đi tư vấn cho Liên Xô, nghĩ rằng Liên Xô sẽ phụ trách GANEFO tiếp theo với tư cách là quốc gia tài trợ để đổi lấy việc không tham gia Hội nghị Á-Phi.

Chen: Having researched the issue repeatedly, we think that the conference will not be broken up. The US imperialists are now carrying out invasions in Vietnam and the Dominican Republic. This, too, will bring the conference to success. We hope that President Ho does not attach importance to the issue of Soviet participation in the conference. As we understand it, at the time of the preparatory conference in Jakarta, even Japan’s delegation received internal instructions saying that, in any event, Japan should not contradict other Asian countries. Recently in Japan there were also internal instructions that Japan should not oppose other Asian and African countries.

Premier: We hope that at this Asian-African Conference, Premier Pham Van Dong prepares to give a vivid and dramatic speech, expressing vigorous support for the Viet Cong and emphasizing the victory for Vietnam’s fight against the United States.

Trần: Sau khi nghiên cứu vấn đề này nhiều lần, chúng tôi nghĩ rằng hội nghị sẽ không bị phá vỡ. Đế quốc Mỹ hiện đang tiến hành xâm lược Việt Nam và Cộng hòa Dominica. Điều này cũng sẽ đưa hội nghị đến thành công. Chúng tôi hy vọng rằng Chủ tịch Hồ không coi trọng vấn đề Liên Xô tham gia hội nghị. Theo chúng tôi hiểu, tại thời điểm diễn ra hội nghị trù bị ở Jakarta, ngay cả phái đoàn Nhật Bản cũng nhận được chỉ thị nội bộ nói rằng, trong mọi trường hợp, Nhật Bản không được mâu thuẫn với các nước châu Á khác. Gần đây ở Nhật Bản cũng có chỉ thị nội bộ rằng Nhật Bản không được phản đối các nước châu Á và châu Phi khác.

Thủ tướng: Chúng tôi hy vọng rằng tại Hội nghị Á-Phi này, Thủ tướng Phạm Văn Đồng chuẩn bị có bài phát biểu sống động và ấn tượng, bày tỏ sự ủng hộ mạnh mẽ đối với Việt Cộng và nhấn mạnh đến chiến thắng của cuộc chiến chống Hoa Kỳ của Việt Nam.

This will greatly increase the confidence of other Asian and African countries against the United States. Africa’s francophone countries, even if they do not participate, have no influence. Asia and Africa also have 20 revolutionary organizations to participate; in all, there are approximately 100 units participating in the conference. The fighting spirit will be very high. We also hope that Comrade Nguyen Van Hieu, too, at the conference will make a great speech and outside the conference develop activities, mobilizing Asian and African countries to oppose US imperialist invasion.

Chairman Ho: At present Comrade Pham Van Dong is making preparations and hopes that Comrade Zhou Enlai can offer many suggestions. Vietnam’s delegation is also preparing to bring some materials in English and French.

Điều này sẽ làm tăng đáng kể lòng tin của các nước châu Á và châu Phi khác đối với Hoa Kỳ. Các nước nói tiếng Pháp ở châu Phi, ngay cả khi họ không tham gia, cũng không có ảnh hưởng gì. Châu Á và châu Phi cũng có 20 tổ chức cách mạng tham gia; tổng cộng có khoảng 100 đơn vị tham gia hội nghị. Tinh thần đấu tranh sẽ rất cao. Chúng tôi cũng hy vọng rằng đồng chí Nguyễn Văn Hiếu cũng sẽ có bài phát biểu tuyệt vời tại hội nghị và bên ngoài hội nghị sẽ phát triển các hoạt động, vận động các nước châu Á và châu Phi chống lại cuộc xâm lược của đế quốc Mỹ.

Chủ tịch Hồ: Hiện tại, đồng chí Phạm Văn Đồng đang chuẩn bị và hy vọng rằng đồng chí Chu Ân Lai có thể đưa ra nhiều gợi ý. Đoàn đại biểu Việt Nam cũng đang chuẩn bị mang theo một số tài liệu bằng tiếng Anh và tiếng Pháp. 

Premier: As soon as we have information, we will provide it to you. It would be best if you brought some films.

Chairman Ho: Having heard the talk of Comrade Zhou Enlai and Comrade Chen Yi, I am now better able to grasp the issues concerning the Second Asian-African Conference.

Chen: At present all the world is depending on you to defeat US imperialism.

Chairman Ho: At present the US imperialists are in a completely difficult situation, sinking ever deeper. They can neither swallow it nor spit it out.

Premier: The United States continues to send large numbers of reinforcements and still is in a difficult situation. This is going to become an issue for the Congress and the Constitution, one dragging in the issue of a declaration of war.

Chairman Ho: The US soldiers are more afraid to die than the French soldiers were.

Premier: Their combat completely has no purpose. It is merely for monopoly capitalists to make a fortune.

ILD note: This document was sent from our embassy in Vietnam. Our department received it on 18 July.

Zhou Enlai and Ho Chi Minh discuss preparations for the second Asian-African Conference and the potential participation of countries such as the Soviet Union, Malaysia, and India.

Author(s):

Thủ tướng: Ngay khi có thông tin, chúng tôi sẽ cung cấp cho ngài. Tốt nhất là ngài nên mang theo một số bộ phim.

Chủ tịch Hồ: Sau khi nghe đồng chí Chu Ân Lai và đồng chí Trần Nghị nói chuyện, giờ tôi đã có thể nắm bắt tốt hơn các vấn đề liên quan đến Hội nghị Á-Phi lần thứ hai.

Trần: Hiện tại, toàn thế giới đang trông cậy vào ngài để đánh bại chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ.

Chủ tịch Hồ: Hiện tại, đế quốc Hoa Kỳ đang ở trong tình thế hoàn toàn khó khăn, ngày càng lún sâu hơn. Chúng không thể nuốt trôi cũng không thể nhổ ra.

Thủ tướng: Hoa Kỳ tiếp tục gửi một lượng lớn quân tiếp viện và vẫn đang trong tình thế khó khăn. Đây sẽ trở thành vấn đề của Quốc hội và Hiến pháp, một vấn đề kéo dài trong vấn đề tuyên chiến.

Chủ tịch Hồ: Lính Mỹ sợ chết hơn lính Pháp.

Thủ tướng: Cuộc chiến của họ hoàn toàn không có mục đích. Chỉ để những nhà tư bản độc quyền kiếm bộn tiền.

Ghi chú của ILD: Tài liệu này được gửi từ đại sứ quán của chúng tôi tại Việt Nam. Bộ phận của chúng tôi đã nhận được vào ngày 18 tháng 7.

Chu Ân Lai Hồ Chí Minh thảo luận về công tác chuẩn bị cho Hội nghị Á-Phi lần thứ hai và khả năng tham gia của các nước như Liên Xô, Malaysia và Ấn Độ.

Tác giả:

• Chen, Yi

• Hồ, Chí Minh (Hồ Chí Minh)

• Chu Ân Lai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81503&fo%5B0%5D=81503

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/record-conversation-between-premier-zhou-enlai-and-chairman-ho-chi-minh

English version Google translated

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/99643/download

 

 

No comments:

Post a Comment