Sunday, September 15, 2024

20240916 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac April 11 1967 Pham Van Dong Vo Nguyen Giap

20240916 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac April 11 1967 Pham Van Dong Vo Nguyen Giap

 

***

Huấn thị của Chu Ân Lai cho Phạm văn Đồng và Võ Nguyên Giáp là phải đánh Hoa Kỳ cho đến cùng không được thỏa thuận hợp tác với USSR.

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81854&fo%5B0%5D=81854

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/summary-zhou-enlais-talk-pham-van-dong-and-vo-nguyen-giap-0

English version Google translated

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88993/download

April 11, 1967

Summary of Zhou Enlai's Talk with Pham Van Dong and Vo Nguyen Giap

...China has a popular saying: the 90-mile mark is the half point of a 100-mile journey. It means that a traveler has walked 90 miles and has 10 miles to finish. The remaining 10 miles are the most difficult for the traveler. The same thing is true in climbing mountains. Take the climbing of the Himalayas for instance, the last stretch of the climbing is the most difficult. We believe that you will surely win the final victory. We will mobilize the people of the whole world to support you to achieve victory. The Soviet Union, however, surely wants you to stop halfway. It has done such a thing during the Stalin period. After the surrender of Japan in 1945, the United States supported Chiang Kai-shek. At that time, the Soviet Union had suffered a great deal in the war.

Ngày 11 tháng 4 năm 1967

Tóm tắt cuộc nói chuyện của Chu Ân Lai với Phạm Văn ĐồngVõ Nguyên Giáp

...Trung Quốc có một câu nói phổ biến: mốc 90 dặm là nửa chặng đường của hành trình 100 dặm. Điều đó có nghĩa là một lữ khách đã đi bộ 90 dặm và còn 10 dặm nữa để hoàn thành. 10 dặm còn lại là khó khăn nhất đối với lữ khách. Điều tương tự cũng đúng khi leo núi. Lấy ví dụ như việc leo dãy Himalaya, chặng leo núi cuối cùng là khó khăn nhất. Chúng tôi tin rằng các bạn chắc chắn sẽ giành được chiến thắng cuối cùng. Chúng tôi sẽ huy động nhân dân toàn thế giới ủng hộ các bạn để giành chiến thắng. Tuy nhiên, Liên Xô chắc chắn muốn các bạn dừng lại giữa chừng. Họ đã làm như vậy trong thời kỳ Stalin. Sau khi Nhật Bản đầu hàng vào năm 1945, Hoa Kỳ đã ủng hộ Tưởng Giới Thạch. Vào thời điểm đó, Liên Xô đã phải chịu đựng rất nhiều trong chiến tranh.

It concluded the Yalta agreement, dividing spheres of influence with the United States. The Yalta agreement is wrong. As a tactic, the agreement is all right; but as a policy, it is incorrect. The explosion of the two atomic bombs in particular shocked the Soviet Union. The Soviets were eager to sign an agreement with Chiang Kai-shek, recognizing the fact that the United States enjoyed the greatest sphere of influence in China. The Soviet Union in return wanted to maintain Russian special interests in the Northeast and Xinjiang and keep the People's Republic of Mongolia. At the time, Stalin fired off a cable to Comrade Mao Zedong stating that the Chinese Communist Party should cooperate with Guomindang instead of starting a civil war and that if the Chinese Communist Party launched a civil war, the Chinese nation would be destroyed. Clearly the Soviet Union had been intimidated by the atomic bomb.

Nó kết thúc thỏa thuận Yalta, phân chia phạm vi ảnh hưởng với Hoa Kỳ. Thỏa thuận Yalta là sai. Về mặt chiến thuật, thỏa thuận là đúng; nhưng về mặt chính sách, nó không đúng. Vụ nổ của hai quả bom nguyên tử nói riêng đã gây chấn động Liên Xô. Liên Xô háo hức ký một thỏa thuận với Tưởng Giới Thạch, thừa nhận thực tế rằng Hoa Kỳ được hưởng phạm vi ảnh hưởng lớn nhất ở Trung Quốc. Đổi lại, Liên Xô muốn duy trì các lợi ích đặc biệt của Nga ở Đông Bắc và Tân Cương và giữ Cộng hòa Nhân dân Mông Cổ. Vào thời điểm đó, Stalin đã gửi một bức điện cho Đồng chí Mao Trạch Đông tuyên bố rằng Đảng Cộng sản Trung Quốc nên hợp tác với Quốc Dân đảng thay vì phát động một cuộc nội chiến và nếu Đảng Cộng sản Trung Quốc phát động một cuộc nội chiến, quốc gia Trung Quốc sẽ bị hủy diệt. Rõ ràng là Liên Xô đã bị đe dọa bởi quả bom nguyên tử.

We say that Stalin was still worthy of being a Marxist-Leninist because he was capable of recognizing his own errors. After the liberation of Shanghai, Liu Shaoqi went to Moscow, where Stalin implicitly made a self-criticism. He asked whether the telegram he sent to Comrade Mao Zedong in August 1945 had undermined the progress of China's liberation war. Liu Shaoqi replied that it had not. Certainly it did not. Once during a banquet, Stalin offered a toast, claiming that he was old and very afraid that after his death those comrades (referring to Voroshilov, Molotov, Khrushchev, and others who were present) would be scared by imperialism. Now we can see that Stalin's predictions have proved true.

Zhou Enlai warns the Vietnamese delegation not to bend to Soviet demands.

Author(s):

Chúng tôi nói rằng Stalin vẫn xứng đáng là một người theo chủ nghĩa Marx-Lenin vì ông có khả năng nhận ra những sai lầm của chính mình. Sau khi Thượng Hải được giải phóng, Lưu Thiếu Kỳ đã đến Moscow, nơi Stalin đã ngầm tự phê bình. Ông hỏi liệu bức điện tín mà ông gửi cho Đồng chí Mao Trạch Đông vào tháng 8 năm 1945 có làm suy yếu tiến trình chiến tranh giải phóng của Trung Quốc hay không. Lưu Thiếu Kỳ trả lời rằng không. Chắc chắn là không. Một lần trong một bữa tiệc, Stalin đã nâng ly, tuyên bố rằng ông đã già và rất sợ rằng sau khi ông qua đời, những đồng chí đó (ám chỉ Voroshilov, Molotov, Khrushchev và những người khác có mặt) sẽ sợ chủ nghĩa đế quốc. Bây giờ chúng ta có thể thấy rằng những dự đoán của Stalin đã trở thành sự thật.

Chu Ân Lai cảnh báo phái đoàn Việt Nam không được khuất phục trước những yêu cầu của Liên Xô.

Tác giả:

• Chu, Enlai

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81854&fo%5B0%5D=81854

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/summary-zhou-enlais-talk-pham-van-dong-and-vo-nguyen-giap-0

English version Google translated

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88993/download

 

 

No comments:

Post a Comment