20250108 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 16 1954 Vi Tuyen 13 14 16 Geneva
***
Trong suốt quá trình thảo luận nầy cho thấy mọi quyết
định và kế hoạc đều do Zhou Enlai đề ra và tiến hành, Phạm Văn Đồng chỉ
có một việc ngồi nghe dạ, vâng.
Thảo nào Phạm Văn Đồng luôn đòi cho được
việc chia cắt biên giới phải xảy ra tại vĩ tuyến 13,
14 hay tệ lắm là 16, để dọn dường cho tàu cộng tiến chiếm Hoàng Sa
sau nầy.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89253/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112967
July 16, 1954
From the Journal of Molotov: Secret
Memorandum of Conversation with Zhou Enlai and Pham Van Dong
Molotov says that he
would like to inform Cdes. Zhou Enlai and Pham Van Dong about the substance of
his conversations with Eden and Mendes-France which occurred on
15 July.
Ngày 16 tháng 7 năm 1954
Từ Tạp chí Molotov: Biên bản đối thoại
bí mật với Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
Molotov nói rằng ông ấy
muốn thông báo cho Cdes. Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
về nội dung cuộc đối thoại của ông với Eden và Mendes-France diễn ra vào ngày
15 tháng 7.
1. The Conversation with Eden
Molotov: In the conversation with me, Eden said that he had still not managed
to carefully study the changes we (the Soviet, Chinese, Vietnamese delegations)
had made to the French draft declaration about Indochina, but would like to
make the follow preliminary comments: Vietnam, Laos, and Cambodia are placed
together in the text of the declaration. In Eden's opinion, they ought to be
separated and spoken of separately inasmuch as the conditions in each of these
countries are different. Eden was told in reply that real differences exist but
there is also much in common.
1. Cuộc trò chuyện
với Eden
Molotov: Trong cuộc trò
chuyện với tôi, Eden nói rằng ông vẫn chưa nghiên cứu kỹ những thay đổi mà chúng tôi (các
phái đoàn Liên Xô, Trung Quốc, Việt Nam) đã thực hiện đối với dự thảo tuyên bố
của Pháp về Đông Dương, nhưng xin đưa ra những nhận xét sơ bộ sau đây: Việt
Nam, Lào và Campuchia được đặt cùng nhau trong nội dung Tuyên bố. Theo ý kiến
của Eden, chúng nên được tách ra và nói đến riêng biệt vì điều kiện ở mỗi quốc
gia này là khác nhau. Eden đã được trả lời rằng có sự khác biệt
thực sự nhưng cũng có nhiều điểm chung.
Eden stressed that, in his opinion, it is very difficult to set a time to
hold elections.
He expressed a desire to exclude military issues from the declaration drafts
and move them to the cease-fire agreement.
Eden then said that the representatives of Laos complained to him that an
intensified movement of men and weapons into Laotian territory had recently
been observed and this is causing them concern. I replied to Eden that I was
hearing about this for the first time.
Zhou Enlai and Pham Van Dong say that the minister of foreign affairs and the
minister of defense of Laos said nothing about this in the conversation with
them.
Molotov: I told Eden that we have not yet received the text of the draft
agreement about the cease-fire from the French delegation and that the French
are giving us the draft of this document in parts. Eden said that some delay
had occurred with this matter and that now the preparation of the documents
ought to be sped up.
Eden nhấn mạnh, theo
ông, việc ấn định thời gian tổ chức bầu cử là rất khó.
Ông bày tỏ mong muốn
loại trừ các vấn đề quân sự khỏi dự thảo tuyên bố và chuyển chúng sang thỏa
thuận ngừng bắn.
Eden sau đó nói rằng các
đại diện của Lào đã phàn nàn với ông rằng gần đây người ta đã quan sát thấy một
cuộc di chuyển mạnh mẽ của người và vũ khí vào lãnh thổ
Lào và điều này khiến họ lo ngại. Tôi trả lời Eden rằng đây là lần đầu
tiên tôi nghe về điều này.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
cho biết Bộ trưởng Ngoại giao và Bộ trưởng Quốc phòng Lào không nói gì về điều
này trong cuộc trò chuyện với họ.
Molotov: Tôi đã nói với Eden rằng chúng tôi vẫn
chưa nhận được văn bản dự thảo thỏa thuận ngừng bắn từ phái đoàn Pháp và rằng
người Pháp đang cung cấp cho chúng tôi bản dự thảo của tài liệu này theo từng
phần. Eden nói rằng vấn đề này đã xảy ra một số chậm trễ và bây giờ việc chuẩn bị
các tài liệu cần phải được đẩy nhanh.
2. The conversation with Mendes-France.
Molotov briefly describes the substance of the conversation with Mendes-France
about the main issues, elections in Vietnam, Laos, and Cambodia, the line of
demarcation, and the timeframes for the evacuation of foreign troops.
Molotov says that as a result of the conversation with Mendes-France he has
formed the impression that the French can agree to the establishment of a line
of demarcation only somewhere north of the 16th parallel.
2. Cuộc trò chuyện
với Mendes-France.
Molotov mô tả ngắn gọn nội
dung cuộc trò chuyện với Mendes-France về các vấn đề
chính, các cuộc bầu cử ở Việt Nam, Lào và Campuchia, đường phân giới và khung
thời gian sơ tán quân đội nước ngoài.
Molotov nói rằng sau cuộc
trò chuyện với Mendes-France, ông đã hình thành ấn tượng rằng người Pháp có thể
đồng ý thành lập một đường phân giới chỉ ở đâu đó phía bắc vĩ tuyến 16.
Molotov further reports about Mendes-France's proposal about holding a
meeting of the three representatives (Eden, Mendes-France, and Molotov) and
about how he reacted to the proposal by Mendes-France.
Molotov asks the opinions of Zhou Enlai and Pham Van Dong about this question.
Zhou Enlai says that he shares the position taken by Molotov; moreover, thinks
it advisable to agree with Mendes
Molotov báo cáo thêm về đề nghị của Mendes-France
về việc tổ chức cuộc họp của ba đại diện (Eden, Mendes-France
và Molotov) và về cách ông phản
ứng với đề xuất của Mendes-France.
Molotov hỏi ý kiến Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
về vấn đề này.
Chu Ân Lai nói rằng ông có cùng
quan điểm với Molotov; hơn nữa, nghĩ rằng nên đồng ý với Mendes
France's proposal about holding meetings with the representatives of the
USSR, France, and Britain. Zhou Enlai adds that the participation of US
representatives in meetings would be undesirable to us and therefore it seems
inadvisable to insist upon the participation of PRC representatives. Pham Van
Dong expresses agreement with the opinion expressed by Zhou Enlai.
Molotov talks about Eden's and Mendes-France's objections to holding elections
before June 1955 and asks Zhou Enlai and Pham Van Dong whether we ought to
press for our previous position about this issue or [whether it is] advisable
to offer new proposals during the discussion. For example, propose that the
elections be conducted in 1955 or recommend the adoption of this formula:
propose that both sides solve the issue of the dates to hold the elections in
Vietnam, Laos, and Cambodia no later than June 1955.
Đề xuất của Pháp về
việc tổ chức các cuộc họp với đại diện của Liên Xô, Pháp và Anh. Chu Ân Lai nói thêm rằng sự tham gia của các
đại diện Hoa Kỳ trong các cuộc họp sẽ là điều không mong muốn đối với chúng tôi
và do đó, dường như không nên nhất quyết đòi hỏi sự tham gia của các đại diện
Trung Quốc. Phạm Văn Đồng bày tỏ sự đồng tình
với quan điểm của Chu Ân Lai.
Molotov nói về sự phản đối
của Eden và Mendes-France về việc tổ chức bầu cử trước tháng 6 năm 1955 và hỏi Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
liệu chúng ta có nên nhấn mạnh quan điểm trước đây của mình về vấn đề này hay
[liệu có nên] đưa ra những đề xuất mới trong quá trình thảo luận hay không. Ví
dụ, đề nghị tiến hành bầu cử vào năm 1955 hoặc đề nghị áp
dụng công thức này: đề nghị hai bên giải quyết vấn đề ngày tháng tổ chức bầu cử
ở Việt Nam, Lào và Campuchia không muộn hơn tháng 6 năm 1955.
Zhou Enlai states that it would be advisable to take to the following
position about the issue of the times of the elections: insist that the
conference establish a time to hold the elections, no later than June 1955. If
this proposal is declined then offer a new proposal—direct that the elections
are to be held in 1955. If this proposal, too, is not adopted, then, as the
last position, insist that a decision be made which provides that both sides
are to decide among themselves no later than June 1955 to solve the issue of
setting the dates for holding elections.
Pham Van Dong says that he agrees with the above ideas of Zhou Enlai.
Chu Ân Lai tuyên bố rằng nên giữ quan điểm sau đây về vấn đề thời gian bầu cử: nhất quyết yêu cầu hội nghị ấn định thời gian tổ chức bầu cử, chậm nhất là vào tháng 6 năm
1955. Nếu đề xuất này bị từ chối thì hãy đưa ra một đề xuất mới. đề xuất—chỉ
đạo rằng các cuộc bầu cử sẽ được tổ chức vào năm 1955. Nếu đề xuất này
cũng không được thông qua thì, với tư cách là quan điểm cuối cùng, hãy nhấn
mạnh rằng một quyết định phải được đưa ra với điều kiện cả hai bên phải quyết
định với nhau không muộn hơn tháng 6 năm 1955 để giải quyết vấn đề
ấn định ngày tổ chức bầu cử.
Phạm Văn Đồng cho biết ông đồng tình với những ý kiến trên
của Chu Ân Lai.
Zhou Enlai stresses that the issue about the dates to hold the elections was
discussed in detail during a meeting with Ho Chi Minh. Ho Chi Minh gave
agreement in principle to the third alternative for solving the issue of the
dates for the elections mentioned by Zhou Enlai being offered as a last resort.
Molotov then asks what questions Pham Van Dong intends to discuss during
today's meeting with Mendes-France.
Pham Van Dong says he prefers to touch on the main issues about Indochina,
primarily the questions about the elections and the line of demarcation. Pham
Van Dong added that he will insist on setting definite times for holding
elections in accordance with the exchange of opinions between us and also on
locating the line of demarcation at the 16th parallel.
Chu Ân Lai nhấn mạnh rằng vấn
đề về ngày tổ chức bầu cử đã được thảo luận chi tiết trong cuộc gặp với Hồ
Chí Minh. Hồ Chí Minh đã đồng ý về nguyên tắc phương án thứ ba để
giải quyết vấn đề về ngày bầu cử mà Chu Ân Lai đề cập là phương án cuối cùng.
Sau đó, Molotov hỏi Phạm Văn
Đồng những câu hỏi nào dự định thảo luận trong cuộc gặp hôm nay với Mendes-France.
Phạm Văn Đồng nói rằng ông thích
đề cập đến những vấn đề chính về Đông Dương, chủ yếu là các vấn đề về bầu cử và
đường phân giới. Ông Phạm Văn Đồng nói thêm rằng ông sẽ nhất quyết ấn
định thời gian tổ chức bầu cử phù hợp với sự trao đổi ý kiến giữa chúng ta và
việc xác định đường phân giới ở vĩ tuyến 16.
Zhou Enlai says that we will probably be able to reach agreement on the
issues mentioned above in the next few days but one more very important issue
remains which ought not be overlooked. This is the issue of the creation of an
American military bloc in Southeast Asia. Zhou Enlai stresses that there is
reason to suspect that the US, Britain, and France have in principle achieved
some sort of agreement among themselves about this question. If the Americans
manage to draw Bao Dai's Vietnam, Laos, and Cambodia into a military bloc then
the agreement we have drafted about prohibiting the creation of foreign
military bases on the territory of the states mentioned would lose the
importance which we attach to it. Zhou Enlai added that in a conversation with
Nehru in India and in a conversation with Eden in Geneva he stressed that
foreign military bases should not be created on the territory of Vietnam, Laos,
and Cambodia and that Vietnam, Laos, and Cambodia ought not to be drawn into
any military alliances [gruppirovki] or blocs. Zhou Enlai asks whether Cde.
Pham Van Dong ought not touch on this issue in the conversation with
Mendes-France and express our position.
Chu Ân Lai nói
rằng chúng ta có thể sẽ đạt được thỏa thuận về các vấn đề nêu trên trong vài
ngày tới nhưng vẫn còn một vấn đề rất quan trọng nữa không thể bỏ qua. Đây là
vấn đề thành lập một khối quân sự Mỹ ở Đông Nam Á. Chu Ân Lai nhấn
mạnh rằng có lý do để nghi ngờ rằng Mỹ, Anh và Pháp về nguyên tắc đã đạt được
một số thỏa thuận nào đó giữa họ về vấn đề này. Nếu người Mỹ lôi kéo được Việt
Nam, Lào và Campuchia của Bảo Đại vào một khối quân sự thì hiệp định mà chúng
ta đã soạn thảo về việc cấm lập căn cứ quân sự nước ngoài trên lãnh thổ của các
quốc gia nói trên sẽ mất đi tầm quan trọng mà chúng ta gắn bó với nó. Chu Ân Lai nói
thêm rằng trong cuộc trò chuyện với Nehru ở Ấn Độ và trong cuộc
trò chuyện với Eden ở Geneva, ông nhấn mạnh rằng
các căn cứ quân sự nước ngoài không nên được tạo
ra trên lãnh thổ Việt Nam, Lào và Campuchia và Việt Nam, Lào và Campuchia cũng
không nên làm vậy. bị lôi kéo vào bất kỳ liên minh quân sự [gruppirovki] hoặc
khối nào. Chu Ân Lai hỏi liệu Cde. Phạm Văn Đồng không nên đề cập
đến vấn đề này trong cuộc trò chuyện với Mendes-France và bày tỏ
quan điểm của mình.
Molotov expresses his agreement with the opinion of Zhou Enlai and says
that in conversations with Mendes-France and Eden we ought to point to the
reports available in the press about attempts being undertaken to create
military blocs in Southeast Asia and declare that we are against such blocs.
Molotov asks whether any documents need to be tied to this.
Zhou Enlai says that the representatives of the Western powers will hardly
agree to write about this in any particular document.
Molotov says that the issue of military blocs in Southeast Asia ought to be
touched upon during the discussion at the Geneva Conference of the text of the
declaration being prepared on the issue of Indochina.
Zhou Enlai and Pham Van Dong express agreement.
Molotov bày tỏ sự đồng tình với quan điểm
của Chu Ân Lai và nói rằng trong các cuộc trò chuyện với Mendes-France
và Eden, chúng ta phải chỉ ra những thông tin trên báo chí về
những nỗ lực đang được thực hiện nhằm tạo ra các khối quân sự ở Đông Nam Á và
tuyên bố rằng chúng ta chống lại điều đó. khối. Molotov
hỏi liệu có cần phải gắn bất kỳ tài liệu nào với việc này không.
Chu Ân Lai nói rằng đại diện
của các cường quốc phương Tây sẽ khó đồng ý viết về điều này trong bất kỳ tài
liệu cụ thể nào.
Molotov nói rằng vấn đề các
khối quân sự ở Đông Nam Á phải được đề cập đến trong cuộc thảo luận tại Hội
nghị Geneva về nội dung tuyên bố đang được chuẩn bị về vấn đề Đông Dương.
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
bày tỏ sự đồng tình.
Zhou Enlai says that according to information available to him Britain is
taking vigorous action to create an alliance of countries in Southeast Asia
which would be tied to one another by a system of treaties of the Locarno type.
The US is trying to counter the British plan with their own plan. They are
relying on the basis of an alliance of the five powers taking part in a meeting
in Singapore and creating a military bloc under their aegis including Thailand,
Pakistan, Bao Dai's Vietnam, Laos, and Cambodia, in addition to these five
countries. Zhou Enlai said that we ought to oppose the creation of military
blocs in Asia, taking advantage the existing differences between the US and
Britain in doing this.
Molotov and Pham Van Dong express their agreement with the opinion of Zhou
Enlai.
Chu Ân Lai nói rằng theo thông
tin mà ông có được, Anh đang có những hành động mạnh mẽ nhằm tạo ra một liên
minh gồm các quốc gia ở Đông Nam Á sẽ gắn kết với nhau bằng một hệ thống hiệp
ước kiểu Locarno. Mỹ đang cố gắng chống lại kế hoạch của Anh bằng kế hoạch của riêng họ.
Họ dựa vào cơ sở liên minh của 5 cường quốc tham dự
hội nghị ở Singapore và thành lập một khối quân sự dưới sự bảo trợ của họ gồm Thái Lan,
Pakistan, Việt Nam của Bảo Đại, Lào, Campuchia, ngoài 5 nước này. Chu Ân Lai cho rằng cần phản
đối việc thành lập các khối quân sự ở châu Á, lợi dụng sự khác biệt hiện có
giữa Mỹ và Anh để thực hiện việc này.
Molotov và Phạm Văn Đồng
bày tỏ đồng tình với ý kiến của Chu Ân Lai.
Molotov asks whether, during negotiations about the issue of the time to
carry out the regrouping of forces, [they] ought not say that the transport of
French troops from North Vietnam might be accomplished not only by sea but also
by rail and highway. He stressed that it would be possible to use this as an
argument in order to insist on a reduction of the period of regrouping proposed
by the French delegation (380 days).
Zhou Enlai and Pham Van Dong say that the movement of enemy troops from North
Vietnam to the south does not seem possible in view of a whole range of
circumstances (the lack of suitable roads, the difficulties associated with the
supply of the troops with food, etc.)
Molotov hỏi liệu, trong các cuộc đàm phán về
vấn đề thời gian tổ chức lại lực lượng, [họ] có nên nói rằng việc vận chuyển
quân Pháp từ Bắc Việt Nam có thể được thực hiện không chỉ bằng đường biển mà
còn bằng đường sắt và đường bộ hay không. Ông nhấn mạnh có thể lấy điều này làm
lý lẽ để đòi giảm thời hạn tập hợp do phái đoàn Pháp đề xuất (380 ngày).
Chu Ân Lai và Phạm Văn Đồng
nói rằng việc di chuyển quân địch từ Bắc Việt Nam vào miền Nam dường như không
thể thực hiện được nếu xét đến nhiều hoàn cảnh (thiếu đường sá phù hợp, những
khó khăn liên quan đến việc cung cấp lương thực cho quân đội, vân vân.)
Zhou Enlai then says that in a conversation with Cde. Molotov
Mendes-France might touch on the issue of the schedule for the withdrawal of
French troops from the southern regions of Vietnam. In this connection Zhou
Enlai would like to direct Cde. Molotov's attention to the fact that France is
counting on keeping its troops in the south of Vietnam a little longer. Zhou
Enlai said that such a delay is to our advantage inasmuch as the presence of
the French in Vietnam can serve as an obstacle to the establishment of military
and political collusion between the Americans and the Bao Dai authorities. Zhou
Enlai added that, of course, the French troops ought to be withdrawn from South
Vietnam by the time that general elections are held there.
The conversation lasted three hours and 30 minutes.
Recorded by: /signature/
A.Ledovsky
Chu Ân Lai sau đó đã nói điều
đó trong cuộc trò chuyện với Cde. Molotov Mendes-France có thể đề cập đến
vấn đề lịch trình rút quân Pháp khỏi miền Nam Việt Nam. Về vấn đề này Chu Ân Lai muốn chỉ đạo Cde.
Molotov chú ý đến việc Pháp đang tính đến việc giữ quân ở miền
Nam Việt Nam lâu hơn một chút. Chu Ân Lai nói rằng sự chậm trễ
như vậy có lợi cho chúng ta cũng như sự hiện diện của người Pháp ở Việt Nam có
thể tạo ra trở ngại cho việc thiết lập sự thông đồng chính trị và quân sự giữa
người Mỹ và chính quyền Bảo Đại. Chu Ân Lai nói thêm rằng, tất
nhiên, quân đội Pháp phải rút khỏi miền Nam Việt Nam trước thời điểm cuộc tổng
tuyển cử được tổ chức ở đó.
Cuộc trò chuyện kéo
dài ba giờ 30 phút.
Người ghi:
/signature/
A.
Ledovsky
Soviet Foreign Minister Vyacheslav M. Molotov describes his earlier
conversations with British Foreign Secretary Anthony Eden and French Prime
Minister Pierre Mendes-France to Chinese Premier Zhou Enlai and Vietnamese
Vice-Premier Pham Van Dong. Eden told Molotov in their conversation that he
preferred military issues to be primarily in the cease-fire agreement between
Vietnam and France, rather than in France’s draft of its Geneva Conference
declaration. Molotov’s discussion with Mendes-France dealt with elections in
Vietnam, Laos, and Cambodia, the line of demarcation between North and South
Vietnam, and the withdrawal of foreign troops from Vietnam.
Author(s):
Bộ trưởng Ngoại giao Liên Xô Vyacheslav M. Molotov mô tả các cuộc trò
chuyện trước đó của ông với Ngoại trưởng Anh Anthony Eden và Thủ tướng Pháp Pierre Mendes-France với Thủ tướng Trung
Quốc Chu Ân Lai và Phó Thủ tướng
Việt Nam Phạm Văn Đồng. Eden nói với Molotov trong cuộc trò
chuyện của họ rằng ông thích các vấn đề quân sự chủ yếu nằm trong thỏa thuận
ngừng bắn giữa Việt Nam và Pháp, hơn là trong dự thảo tuyên bố của Hội nghị Geneva của Pháp. Cuộc thảo
luận của Molotov với Mendes-France đề cập đến các cuộc
bầu cử ở Việt Nam, Lào và Campuchia, đường phân định giữa Bắc và Nam Việt Nam,
và việc rút quân nước ngoài khỏi Việt Nam.
(Các) tác giả:
• Eden, Anthony, Bá tước Avon
• Mendes-Pháp, Pierre
• Molotov, Vyacheslav Mikhaylovich
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89253/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112967
No comments:
Post a Comment