20250120 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Apr 7 1967 Chu Day
Dong Giap P2
***
Quảng Trị (30 Tháng 03)
Kontum (14 Tháng 04) và
Bình Long, An Lộc (04 Tháng 04 Năm 1972)
Anh theo Non Nước Trời rơi lệ.
Em đi lưu luyến nghiã gối chăn.
Ân tình Nghĩa Sĩ trời An Lộc.
Một tấm lòng son trải Núi Sông.
Bài niệm thơ 81 Biệt Kích Dù.
Ba trăm quân đánh một sư đoàn!
Xá gì một cỏi đi về đất!
Biệt Kích lưu danh, Biệt Kích đời.
Khấp!
Oai! Hùng! Muôn thưở anh Biệt Kích.
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi!
Anh ơi!
Ai về Cổ Lũy Đinh Công Tráng, hảy thắp
giùm tôi một nén hương.
Ân tình trãi máu xương vung đắp, bảo vệ nước
non bảo vệ đời.
Tinh thần mũ đỏ cao như núi, trả nợ Núi
Sông một kiếp người
Cuộc chiến Việt-Nam có những mốc thời gian trận địa đã
đi vào quân sử Viêt-Nam Cộng-Hòa như: Mậu Thân 01 Jan. 1968, Lam Sơn 719 08
Feb. 1971, Mùa Hè Đỏ Lửa 1972, Ban Mê Thuột 1975, An Lộc 05 Apr. 1972.
Thế nhưng trong mặt trận Mậu Thân 1968 lại có nhiều
câu hỏi mà cho đến hôm nay chưa có câu trả lời chính xác.
Liệu có quân tàu cộng đội lốt lính cộng sản giặc Hồ
trong các đơn vị?
Ai là người ra lệnh tàn sát người dân vô tội tại Huế
cùng những quân, cán chính của thành phố Huế?
Ai là cố vấn chỉ đạo cuộc hành quân Tết Mậu Thân?
Những tài liệu kế tiếp theo sẽ cho chúng ta những câu
trả lời chính xác về việc cộng sản giặc Hồ đã làm gì để tàn phá quê hương Việt-Nam.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89333/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113075
April 7, 1967
Discussion between Zhou Enlai, Pham
Van Dong and Vo Nguyen Giap (2), 3:30 - 6:30 pm
ZHOU ENLAI AND PHAM VAN DONG, VO NGUYEN GIAP
Beijing, 3:30-6:30 p.m., 7 April 1967[1]
Ngày 7 tháng 4 năm 1967
Cuộc thảo luận giữa Chu Ân Lai, Phạm Văn Đồng
và Võ Nguyên Giáp (2), 3:30 - 6:30 chiều
CHÂU ẤN LAI VÀ PHẠM VĂN ĐỒNG,
VÕ NGUYÊN GIÁP
Bắc Kinh, 3:30-6:30 chiều, ngày 7 tháng 4 năm 1967[1]
Pham Van Dong: Some of the strategies we are adopting on the
battlefield in South Vietnam follow what you suggested to us in the past.
This demonstrates that our military strategies, as well as yours, are
correct, and there are also new developments.
Zhou Enlai: Not only have your strategies had new developments, but also
new creations. The latecomers become the first. This is what the
Chairman has said. I have written a few words for you: The latecomers
become the first. ... We have not fought a war for 14 years.
All three of us are old. I am almost seventy. Comrade Ye
Jianying[2]
is seventy. Comrade Chen Yi is sixty-seven. We still want to fight,
but we do not have much time left.
Phạm Văn Đồng: Một số chiến lược chúng ta đang
áp dụng trên chiến trường miền Nam Việt Nam theo những gì đồng chí đã đề nghị với chúng tôi trước đây. Điều này
chứng tỏ rằng chiến lược quân sự của chúng tôi cũng như
của đồng chí là đúng đắn và cũng có những bước phát triển mới.
Chu Ân Lai: Chiến lược của đồng chí không chỉ có
những bước phát triển mới mà còn có những sáng tạo mới. Những người đến sau trở
thành người đi trước. Đây là những gì Chủ tịch đã nói. Tôi đã viết cho đồng chí
vài lời: Những người đến sau trở thành người đi trước. ... Chúng ta đã không
chiến đấu trong 14 năm. Cả ba chúng ta đều đã già. Tôi gần bảy mươi rồi.
Đồng chí Diệp Kiếm Anh [2] đã bảy mươi.
Đồng chí Trần Nghị đã sáu mươi bảy.
Chúng ta vẫn muốn chiến đấu, nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian
nữa.
Ye Jianying: This is the rule of the nature.
Zhou Enlai: Although I am old, my ambition is still there. If the
war in the South does not end next year, I will visit you and look around.
Ye Jianying: The old horse in the stable is still dreaming of
heroic exploits; the heart of a hero in his old age is as stout as ever.
Zhou Enlai: Chairman Mao quoted these [words] from a poem by Cao Cao[3]
in a letter to Comrade Wang Guanlan.[4]
A historical figure during the feudal age still had his aspirations, how
about us proletarians?
Diệp Kiếm Anh: Đây là quy luật của tự nhiên.
Chu Ân Lai: Tuy ta đã già, nhưng chí hướng của
ta vẫn còn đó. Nếu chiến tranh ở miền Nam năm sau không kết thúc, ta sẽ đến
thăm ngươi và nhìn xung quanh.
Diệp Kiếm Anh: Con ngựa già trong chuồng vẫn mơ về
những chiến công anh hùng; trái tim của một người anh hùng khi về già vẫn mạnh
mẽ như thường.
Chu Ân Lai: Chủ tịch Mao đã trích dẫn những
[lời] này từ một bài thơ của Tào Tháo[3] trong một bức thư gửi cho đồng chí Vương Quan
Lan.[4] Một nhân vật lịch sử trong thời đại phong kiến vẫn còn chí hướng,
còn chúng ta, những người vô sản thì sao?
[1] This was the fourth
meeting between the Chinese and the Vietnamese delegations. Vo Nguyen Giap
started the meeting with continuing to introduce the military situation in
North and South Vietnam and Vietnam’s strategies.
[2] Ye Jianying was
vice chairman of the CCP Central Military Commission and a member of the CCP
Politburo.
[3] Cao Cao was a
politician and warlord during China’s Three Kingdom period (second to third
century, AD).
[4] Wang Guanlan was
vice minister of agriculture and deputy head of the Rural Affairs Department of
the CCP Central Committee. He suffered from chronic sickness in the 1950s and
early 1960s, and Mao wrote a letter to advise him to be patient in dealing with
his illness.
[1] Đây là cuộc gặp thứ tư giữa đoàn đại biểu Trung
Quốc và Việt Nam. Võ Nguyên Giáp bắt đầu cuộc gặp bằng việc tiếp tục giới thiệu
tình hình quân sự ở miền Bắc và miền Nam Việt Nam và các chiến lược của Việt
Nam.
[2] Diệp Kiếm Anh là phó chủ tịch Quân
ủy Trung ương ĐCSTQ và là ủy viên Bộ Chính trị ĐCSTQ.
[3] Tào Tháo là một chính trị gia
và quân phiệt trong thời kỳ Tam Quốc của Trung Quốc (thế kỷ thứ hai đến thế kỷ
thứ ba sau Công nguyên).
[4] Vương Quan Lan là thứ trưởng bộ nông nghiệp và phó chủ nhiệm Bộ Nông thôn của Ủy
ban Trung ương ĐCSTQ. Ông bị bệnh mãn tính vào những năm 1950 và đầu những năm 1960, và Mao đã viết một bức thư
khuyên ông nên kiên nhẫn trong việc đối phó với bệnh tật của mình.
Zhou Enlai reinforces his and China’s commitment to the war in Vietnam,
even though he is almost seventy years old.
Author(s):
Chu Ân Lai củng cố cam kết của
ông và Trung Quốc đối với cuộc chiến tranh ở Việt Nam, mặc dù ông đã gần bảy
mươi tuổi.
Tác giả:
• Phạm, Văn Đồng (Phạm Văn Đồng)
• Ye, Jianying
• Chu, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89333/download
No comments:
Post a Comment