20250122 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jun 21 1954 Geneva
China Soviet France
20241110 CDTL Tuyen
Cao Lanh Tho Lanh Hai VN
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html
20241214 CDTL South
Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88386/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111861
June 21, 1954
Telegram, Zhou Enlai to Mao Zedong
and Others, Regarding the Situation at the Sixteenth Restricted Session
(Top Secret)
Chairman Mao [Zedong], Comrade [Liu] Shaoqi and the Central Committee:
Ngày 21 tháng 6 năm 1954
Điện tín của Chu Ân Lai gửi Mao Trạch
Đông và những người khác, Về tình hình tại Phiên họp hạn chế
lần thứ mười sáu
(Tuyệt mật)
Chủ tịch Mao Trạch Đông, Đồng chí Lưu Thiếu
Kỳ và Ủy ban Trung ương:
(1) The four delegations from our side came to our place for dinner on
the evening of the 18th to say farewell to Comrade Nam Il. On that evening we
discussed the two proposals presented by the delegations from Laos and
Cambodia. We presumed that we could reach an agreement on the Laos and Cambodia
issues at the meeting of the 19th with our counterparts. On the morning of the
19th, Eden came to see me (see the other telegram for details) after the French
delegation brought us two draft proposals by our counterparts. [Harold] Caccia
went to see Gromyko, and [Jean] Chauvel's assistant met with [Director of the
Staff Office of the PRC Foreign Ministry] Wang Bingnan. [The delegations]
exchanged views separately. [We] put together points in common between the Chinese
proposal and the two proposals of Laos and Cambodia, copied the Vietnamese
Resolution on 29 May and made three principles. Through repeated discussion
back and forth between both sides, [we] obtained agreement outside the
conference first and then held the meeting. We reached an agreement on three
points at the sixteenth restricted session. See the communique for details.
(1) Bốn đoàn đại biểu của phía chúng tôi đã đến nhà chúng tôi dùng bữa
tối vào tối ngày 18 để chào tạm biệt đồng chí Nam
Il. Tối hôm đó, chúng tôi thảo luận về hai đề xuất do các đoàn đại biểu Lào
và Campuchia trình bày. Chúng tôi cho rằng có thể đạt được thỏa thuận về vấn đề
Lào và Campuchia tại cuộc họp ngày 19 với các
đối tác của chúng tôi. Sáng ngày 19, Eden đã đến gặp tôi (xem
bức điện tín khác để biết chi tiết) sau khi đoàn đại biểu Pháp mang đến cho
chúng tôi hai dự thảo đề nghị của các đối tác của chúng tôi. Harold Caccia đã đến gặp Gromyko, và trợ lý của Jean Chauvel đã gặp [Giám đốc
Văn phòng Tham mưu Bộ Ngoại giao Trung Quốc] Vương Bỉnh
Nam. [Các đoàn đại biểu] đã trao đổi quan điểm riêng. [Chúng tôi] đã đưa ra
những điểm chung giữa đề xuất của Trung Quốc và hai đề xuất của Lào và
Campuchia, sao chép Nghị quyết của Việt Nam
ngày 29 tháng 5 và đưa ra ba nguyên tắc. Thông qua nhiều lần thảo luận qua lại
giữa cả hai bên, [chúng tôi] đã đạt được sự đồng thuận trước tiên bên ngoài hội
nghị và sau đó tổ chức cuộc họp. Chúng tôi đã đạt được thỏa thuận về ba điểm tại phiên họp hạn chế
lần thứ mười sáu. Xem thông cáo để biết chi tiết.
(2) Three points of the agreement need to be explained:
1. The word “and” in “the
representatives of commands of two sides shall meet immediately in Geneva and
on the spot” was changed to “or.” This was proposed by the Cambodian delegation
with the support of Americans (the process will be reported separately) to the
Soviet Union. Molotov agreed with that. Cambodia does not want to negotiate
here. They emphasize that [the parties to the negotiation] should be the
Cambodian Royal Command on one hand, and the command of the Viet Minh on the
other. They do not want to recognize France as chief representative. It
therefore showed the contradictions between France and Cambodia. Now, [the]
only [solution is] to enlarge the ongoing negotiations between the
representatives of commands of both sides of Vietnam. It will require more days
until the delegations of Laos and Cambodia show up and negotiate directly the
issues of the Kingdoms of Cambodia and Laos.
2. It was the Western countries that
suggested jointly that we should first discuss the withdrawal of all foreign
armed forces.
3. Our side added ‘and foreign
military personnel' after [‘]armed forces[']. We meant the Vietnamese
Volunteers. The Cambodian delegate stated that Cambodia needed the service of
foreign military personnel. The Laotian delegation claimed that the French
military personnel in Laos were dispatched there based on agreements between
France and Laos.
(2) Ba điểm của thỏa thuận cần được giải thích:
1. Từ “và” trong
“đại diện của bộ tư lệnh hai bên sẽ họp ngay tại Geneva và tại chỗ” đã được đổi thành “hoặc”. Điều này được phái đoàn Campuchia đề nghị với
sự hỗ trợ của người Mỹ (tiến trình sẽ được báo cáo riêng) với Soviet. Molotov đồng ý với điều đó.
Campuchia không muốn đàm phán ở đây. Họ nhấn mạnh rằng [các bên tham gia đàm
phán] phải là Bộ tư lệnh Hoàng gia Campuchia một bên và bộ tư lệnh Việt
Minh bên kia. Họ không muốn công nhận Pháp là đại diện chính. Do đó, điều
này cho thấy những mâu thuẫn giữa Pháp và Campuchia. Bây giờ, [giải pháp] duy
nhất là] mở rộng các cuộc đàm phán đang diễn ra giữa đại diện của bộ tư lệnh
hai bên Việt Nam. Sẽ mất nhiều ngày hơn cho đến khi các phái đoàn của Lào và
Campuchia xuất hiện và đàm phán trực tiếp các vấn đề của Vương quốc Campuchia
và Lào.
2. Các nước phương Tây đã cùng nhau đề
nghị rằng chúng ta nên thảo luận trước về việc rút toàn bộ lực lượng vũ trang
nước ngoài.
3. Phía chúng tôi đã thêm ‘và quân
nhân nước ngoài’ sau [‘lực lượng vũ trang']. Chúng tôi muốn nói đến Quân tình nguyện Việt Nam. Đại biểu Campuchia tuyên bố
rằng Campuchia cần sự phục vụ của quân nhân nước ngoài. Phái đoàn Lào tuyên bố
rằng quân nhân Pháp ở Lào được điều đến đó dựa trên các thỏa thuận giữa Pháp và
Lào.
(3) We originally thought that the meeting would need a recess. However,
since France did not want the conference to be interrupted, “the conference
will continue” was added to the communique. In fact the foreign ministers of
major countries have already left. A special commission discussing detailed
plans for international supervision could possibly be established after one or
two more meetings.
(3) Chúng tôi ban đầu nghĩ rằng cuộc họp sẽ cần phải giải lao. Tuy nhiên,
vì Pháp không muốn hội nghị bị gián đoạn nên đã thêm vào thông cáo “hội nghị sẽ
tiếp tục”. Trên thực tế, các bộ trưởng ngoại giao của các nước lớn đã rời đi.
Một ủy ban đặc biệt thảo luận về các kế hoạch chi tiết cho giám sát
quốc tế có thể được thành lập sau một hoặc hai cuộc họp nữa.
(4) During the absence of the foreign ministers of the Soviet Union,
China, Britain, and the United States, in order to push forward direct contact
between France and Vietnam, I met with the Cambodian delegation on the 20th
(see the other telegram for details), and I plan to invite the delegations of
Laos and Cambodia to have dinner with Comrade Pham Van Dong on the 21st. [I
will] introduce them to each other [so that] they can have more direct contacts
in the future. Also, I told Chauvel that I was willing to meet with [French
Prime Minister Pierre] Mendes-France if he comes to Geneva in two days. Chauvel
has not yet answered me. Even if Mendes-France does notcome, I still plan to
push Chauvel to contact the Vietnamese side directly. In order to influence
France, I also met with two members of parliament from the French Socialist
Party. They both insist that [France] should establish diplomatic relations
with China (see the other telegram for details.)
(4) Trong thời gian các bộ trưởng ngoại giao Soviet, Trung Quốc, Anh và
Hoa Kỳ vắng mặt, để thúc đẩy tiếp xúc trực tiếp giữa Pháp và Việt Nam, tôi đã
gặp phái đoàn Campuchia vào ngày 20 (xem bức
điện tín khác để biết chi tiết), và tôi dự định mời các phái đoàn Lào và
Campuchia dùng bữa tối với đồng chí Phạm Văn Đồng vào ngày 21. [Tôi sẽ] giới thiệu họ với nhau [để] họ có thể có
nhiều tiếp xúc trực tiếp hơn trong tương lai. Ngoài ra, tôi đã nói với Chauvel rằng tôi sẵn sàng
gặp Thủ tướng Pháp Pierre Mendes-France nếu ông ấy đến Geneva trong hai ngày. Chauvel vẫn chưa trả lời
tôi. Ngay cả khi Mendes-France không đến, tôi vẫn có kế hoạch thúc đẩy Chauvel liên lạc trực tiếp
với phía Việt Nam. Để gây ảnh hưởng đến Pháp, tôi cũng đã gặp hai thành viên
quốc hội của Đảng Xã hội Pháp. Cả hai đều nhấn mạnh rằng [Pháp] nên thiết lập
quan hệ ngoại giao với Trung Quốc (xem bức điện tín khác để biết chi tiết.)
Zhou Enlai
21 June 1954
Zhou reports on his meeting with the four partner delegations to bid
farewell to Comrade Nam Il and to discuss the proposals of Laos and Cambodia.
Also, Zhou discusses the three points of agreement both sides made during the
sixteenth restricted session on Indochina.
Author(s):
Chu Ân Lai
21 tháng 6 năm 1954
Chu báo cáo về cuộc họp của ông với bốn phái đoàn đối tác
để tạm biệt đồng chí Nam Il và thảo luận về các đề xuất của Lào và
Campuchia. Ngoài ra, Chu thảo luận về ba
điểm thỏa thuận mà cả hai bên đã đưa ra trong phiên họp hạn chế lần thứ mười
sáu về Đông Dương.
Tác giả:
• Chu, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88386/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111861
No comments:
Post a Comment