20250118 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Chu Mar 23 1966 Chong Soviet
02.01.25
VAI TRÒ CỦA LIÊN XÔ VÀ TRUNG QUỐC TRONG CUỘC CHIẾN TẠI VIỆT NAM
https://www.youtube.com/watch?v=Ux6At6qR8v8
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duan-0
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89327/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113069
March 23, 1966
Discussion between Zhou Enlai and
Le Duan
ZHOU ENLAI AND LE DUAN[1]
Beijing, 23 March 1966
Ngày 23 tháng 3 năm 1966
Cuộc thảo luận giữa Chu Ân Lai và Lê Duẩn
CHÂU ÂN LẠI VÀ LÊ DUAN [1]
Bắc Kinh, ngày 23 tháng 3 năm 1966
Zhou Enlai: At present, the Vietnamese people are in the forefront of the
anti-American struggle. The blood of the Vietnamese people has been shed
for the Vietnamese revolution as well as for the world revolution.
Vietnam is the great standard-bearer representing the world’s
revolutionary peoples.
Chu Ân Lai: Hiện nay, nhân dân Việt Nam đang ở
tuyến đầu của cuộc đấu tranh chống Mỹ. Máu của nhân dân Việt Nam đã đổ cho cách
mạng Việt Nam cũng như cho cách mạng thế giới. Việt Nam là người cầm cờ vĩ đại
đại diện cho nhân dân cách mạng thế giới.
Zhou Enlai: There have been some changes since last year when North
Vietnam started talks with the US. We should tell you straight away that
those changes began when the new Soviet leadership took power, especially after
the visit of Kosygin to Vietnam.[2]
After Kosygin returned from Hanoi, the Soviets used their support to
Vietnam to win your trust in a deceitful way. Their purpose is to cast a
shadow over the relationship between Vietnam and China, to split Vietnam and
China, with a view to further controlling Vietnam to improve [their] relations
with the US and obstructing the struggle and revolution of the Vietnamese
people.
Chu Ân Lai: Đã có một số
thay đổi kể từ năm ngoái khi Bắc Việt Nam bắt
đầu đàm phán với Hoa Kỳ. Chúng tôi xin nói thẳng với các bạn rằng những
thay đổi đó bắt đầu khi ban lãnh đạo Liên Xô mới lên
nắm quyền, đặc biệt là sau chuyến thăm Việt Nam của Kosygin.[2] Sau khi Kosygin trở về từ Hà Nội,
Liên Xô đã sử dụng sự ủng hộ của họ đối với Việt Nam để giành được lòng tin của các bạn một cách gian dối. Mục đích của họ
là phủ bóng đen lên mối quan hệ giữa Việt Nam và
Trung Quốc, chia rẽ Việt Nam và Trung Quốc, với mục đích kiểm soát Việt Nam hơn
nữa để cải thiện mối quan hệ [của họ] với Hoa Kỳ và cản trở cuộc đấu tranh và
cách mạng của nhân dân Việt Nam.
Zhou Enlai: There are many arguments concerning the request by Vietnam
for volunteer pilots from socialist countries. You will be in trouble.
The Soviets may disclose secrets to the enemy. We therefore think
that joint actions between the volunteers will be impossible. Moreover,
even though these volunteers should be subject to your command, the Soviets
will always have conflicting opinions. The gains you obtain from the
Soviet pilots cannot compensate for the losses caused by them.
Chu Ân Lai: Có nhiều lý
lẽ liên quan đến yêu cầu của Việt Nam về phi công tình nguyện từ các
nước xã hội chủ nghĩa. Các ông sẽ gặp rắc rối. Liên Xô có thể tiết lộ bí
mật cho kẻ thù. Do đó, chúng tôi nghĩ rằng hành động
chung giữa những người tình nguyện sẽ là không
thể. Hơn nữa, mặc dù những người tình nguyện này phải chịu sự chỉ huy
của các ông, Liên Xô sẽ luôn có những ý kiến trái ngược nhau. Những lợi ích
mà các ông có được từ các phi công Liên Xô không thể bù đắp cho những tổn thất
do họ gây ra.
Zhou Enlai: Relating to the establishment of the front of the world’s
people in support for Vietnam’s anti-American resistance, we prefer bilateral
or multilateral contacts. It’s good because we can have discussions in
detail. We hold that opposing the US should necessarily go hand in hand
with opposing revisionism. These two things cannot be separated from each
other. Otherwise, people cannot be educated.
Chu Ân Lai: Về việc thành lập mặt trận nhân dân thế giới ủng hộ cuộc kháng chiến
chống Mỹ của Việt Nam, chúng tôi thích tiếp xúc song phương hoặc đa phương. Tốt
vì chúng ta có thể thảo luận chi tiết. Chúng tôi cho rằng phản đối Hoa Kỳ nhất thiết phải song hành với phản đối chủ
nghĩa xét lại. Hai điều này không thể tách rời nhau. Nếu không, không
thể giáo dục được nhân dân.
[1] A Vietnamese Party
delegation headed by Le Duan visited China from 22-25 March 1966.
[2] Soviet Premier
Aleksei Kosygin visited Vietnam 6-10 February 1965.
Zhou Enlai cautions Le Duan against Soviet assistance.
Author(s):
[1] Một phái đoàn Đảng Việt Nam do Lê Duẩn dẫn đầu đã đến thăm
Trung Quốc từ ngày 22 đến 25 tháng 3 năm 1966.
[2] Thủ tướng Liên Xô Aleksei Kosygin đã đến thăm Việt Nam
từ ngày 6 đến ngày 10 tháng 2 năm 1965.
Chu Ân Lai cảnh báo Lê Duẩn
về sự hỗ trợ của Liên Xô.
Tác giả:
• Lê, Duẩn
• Chu, Enlai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duan-0
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89327/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113069
No comments:
Post a Comment