20250129 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jun 14 1954 Geneva China Soviet CSGH
20241110 CDTL Tuyen
Cao Lanh Tho Lanh Hai VN
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/11/20241110-cdtl-tuyen-cao-lanh-tho-lanh.html
20241214 CDTL South
Vietnam Not Bound by Geneva Accords 1954
https://bachvietnhan.blogspot.com/2024/12/20241214-cdtl-south-vietnam-not-bound.html
Điều
chưa kể sau cuộc hải chiến Hoàng Sa 1974
https://saigonnhonews.com/thoi-su/thay-gi-tren-mang/dieu-chua-ke-sau-cuoc-hai-chien-hoang-sa-1974/
Colonel NGO THE LINH
https://ngothelinh.tripod.com/
https://www.ptfnasty.com/ptfHistLinh.htm
http://ngothelinh.tripod.com/homepage.html
http://ngothelinh.tripod.com/biethai.html
http://ngothelinh.tripod.com/meritorious.html
Oan Hồn Trên Xứ Huế
https://ngothelinh.tripod.com/OanHonTrenXuHue.html
Hoàng Phủ Ngọc Tường, kẻ
hái phù du sau thảm sát Tết Mậu Thân 1968 tại Huế
https://ngothelinh.tripod.com/HoangPhuNgocTuong_ThamSatHue.html
50 Years of Vietnamese
Communist Crimes
https://ngothelinh.tripod.com/50_years_communist_crimes.html
https://ngothelinh.tripod.com/BaoChi_ve_ThamSat_Hue.html
1968 Giải Phóng:
Liberation 1968
https://ngothelinh.tripod.com/GiaiPhong/thumbs_d/thumbs_p.html
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/95871/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/121152
June 14, 1954
Telegram, Zhou Enlai to Mao Zedong,
Liu Shaoqi and the CCP Central Committee (excerpt)
On the 13th, the three sides of China, the Soviet Union, and
Vietnam reached the consensus on that:
Ngày 14 tháng 6 năm 1954
Điện tín, Chu Ân Lai gửi Mao Trạch
Đông, Lưu Thiếu Kỳ và Ủy ban Trung ương
ĐCSTQ (trích đoạn)
Vào ngày 13, ba bên Trung Quốc, Soviet và Việt Nam đã đạt được sự đồng thuận
về:
(1) After the collapse of the Laniel Cabinet in France on the 12th
the French side is worrying that the situation of the French troops during the
rainy season will become even more dangerous and that the French cabinet is
unable to dispatch more reinforcement [to Indochina]. It is unlikely that the
United States will begin a major intervention at the moment, and Britain has
been opposed to sending troops to participate in the war. Therefore France is
willing to continue the negotiation, and the French side generally is in favor
of dividing zones in Vietnam. Under these circumstances, America's attempt to
sabotage the conference will encounter difficulty.
(1) Sau khi Nội các Laniel ở Pháp sụp đổ vào
ngày 12, phía Pháp lo ngại rằng tình hình của quân đội Pháp
trong mùa mưa sẽ trở nên nguy hiểm hơn nữa và nội các Pháp không thể điều thêm
quân tiếp viện [đến Đông Dương]. Không có khả năng Hoa
Kỳ sẽ bắt đầu một cuộc can thiệp lớn vào lúc này, và Anh đã phản đối việc gửi quân tham gia vào cuộc chiến.
Do đó, Pháp sẵn sàng tiếp tục đàm phán và phía Pháp nói
chung ủng hộ việc phân chia các khu vực ở Việt Nam. Trong những hoàn
cảnh này, nỗ lực phá hoại hội nghị của Hoa Kỳ sẽ gặp khó khăn.
(2) In spite of the existence of all kinds of passive factors, our side
will continuously adopt a positive attitude. Our [side] will point out that the
conference has reached an agreement on May 29, and that the military commands
of the two sides have entered discussions on specific issues. This is only the
preliminary achievements, and they should be expanded through the continuation
of the negotiation, and it is mistaken to talk about the failure [of the
conference]. It should be emphasized that the spirit of the positive attitude
of our side has left the world with the impression that our side has
consistently pursued and is still actively pursuing an agreement at an early
time, and that our side is in favor of continuing the negotiation for reaching
an agreement on the basis of the existing principles that have been mutually
agreed to.
(2) Mặc dù có đủ loại yếu tố thụ động, nhưng phía chúng ta vẫn sẽ liên
tục có thái độ tích cực. [Phía] chúng ta sẽ chỉ ra rằng hội nghị đã đạt được
thỏa thuận vào ngày 29 tháng 5 và bộ chỉ huy
quân sự của hai bên đã tham gia thảo luận về các vấn đề cụ thể. Đây chỉ là
những thành tựu ban đầu và chúng cần được mở rộng thông qua việc tiếp tục đàm
phán, và sẽ là sai lầm khi nói về sự thất bại [của hội nghị]. Cần nhấn mạnh
rằng tinh thần thái độ tích cực của phía chúng ta đã để lại cho thế giới ấn
tượng rằng phía chúng ta đã liên tục theo đuổi và vẫn đang tích cực theo đuổi
một thỏa thuận trong thời gian sớm, và phía chúng ta ủng hộ việc tiếp tục đàm
phán để đạt được thỏa thuận trên cơ sở các nguyên tắc hiện có mà cả hai bên đã
thỏa thuận.
We should try our best to make America's plot of sabotaging [the
conference] encounter even greater difficulty. Even the conference indeed is
sabotaged; it will become apparent that it is America, rather than our side,
that should bear the responsibility. Zhou Enlai writes that the French
concern for their troops has made them more willing to negotiate. Additionally
Zhou assures Mao Zedong, Liu Shaoqi and the CCP Central Committee that their
side has maintained a positive attitude and the world will be left with the
impression that their side has consistently pursued negotiations for reaching
an agreement, whereas the US is merely attempting to sabotage the conference.
Author(s):
Chúng ta nên cố gắng hết sức để khiến âm mưu phá hoại [hội nghị] của Mỹ
gặp phải khó khăn lớn hơn nữa. Ngay cả hội nghị cũng thực sự bị phá hoại; sẽ
thấy rõ rằng chính Mỹ, chứ không phải phía chúng ta, phải chịu trách nhiệm. Chu Ân Lai viết rằng mối quan
tâm của Pháp đối với quân đội của họ đã khiến họ sẵn sàng đàm phán hơn. Ngoài
ra, Chu đảm bảo với Mao Trạch Đông, Lưu Thiếu
Kỳ và Ủy ban Trung ương ĐCSTQ
rằng phía họ vẫn duy trì thái độ tích cực và thế giới sẽ có ấn tượng rằng phía
họ đã liên tục theo đuổi các cuộc đàm phán để đạt được thỏa thuận, trong khi
Hoa Kỳ chỉ đang cố gắng phá hoại hội nghị.
Tác giả:
• Chu Ân Lai
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/95871/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/121152
No comments:
Post a Comment