20250107 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1954 Vi Tuyen 13 14 Geneva
***
Qua tài liệu thảo luận về hiệp định Geneva giửa
Molotov và Mendes France cho chúng
ta thấy những vấn đề như sau:
-Cộng sản giặc Hồ muốn chia cắt lãnh thổ
Việt-Nam từ vĩ tuyến 13 hay 14. Từ
đây cho chúng ta thấy rỏ tàu cộng có dã tâm xâm
chiếm hải đảo Hoàng Sa của Việt-Nam từ lâu, ít nhất là từ 1947-1954 chính Chiang Kai Shek là
người đã đưa ra đường lưỡi bò 11 gạch (Hiệp định Geneva khởi đầu từ tàu cộng, Nga Sô, Pháp và cộng sản giặc Hồ
luôn thi hành lệnh của Mao cùng Chu Ân Lai để chia
cắt đất nước Việt-Nam).
-Ngay sau khi thất bại trong việc đòi hỏi chia cắt Việt-Nam
tại vĩ tuyến 13 hay 14, cộng
sản giặc Hồ nhượng bộ, chấp nhận với đề nghị việc phân chia lãnh thổ 40km trên vĩ tuyến 13 hay 14.
-Theo đề nghị của cộng sản giặc Hồ, cho
dù phân chia 40km trên vĩ tuyến 13, 14,
hay 15 sự chia cắt lãnh thổ nầy vẩn nằm dưới quần đảo Hoàng Sa,
điều nầy cho thấy dã tâm của tàu cộng muốn cướp
lấy Hoàng Sa qua sự tiếp tay của cộng sản giặc Hồ từ năm 1954 dựa trên hiệp định Geneva để chia cắt
Việt-Nam.
Từ hiệp định Geneva 1954 dẩn đến vấn đề tàu cộng tuyên
bố lãnh hải 12 hải lý dưới đây:
Declaration on China s Territorial Sea 4
September 1958
ANALYSIS: Here's Why the ROC Agrees with the PRC in
the South China Sea
https://international.thenewslens.com/article/105739
How The Eleven-Dash Line Became a Nine-Dash Line, And
Other Stories
https://www.rfa.org/english/commentaries/line-07162015121333.html
Declaration on September 4, 1958 of PRC
https://www.chinausfocus.com/upload/file/2014/Annex1-4.pdf
4 September 1958 China issued Declaration on
Territorial Sea
https://www.ourchinastory.com/en/12694/China%20issued%20Declaration%20on%20Territorial%20Sea%20
20250107 cdtl 01
Chỉ trong vòng 10 ngày sau, 14/09/1958, Phạm Văn Đồng (người đã tiến hành hiệp định Geneva 20/07/1954) gửi ngay một công hàm công nhận lời tuyên bố của Zhou Enlai về 12 hải lý của tàu cộng, bao gồm cả Hoàng Sa và Trường Sa của Việt-Nam.
20250107 cdtl 02
Chẳng những thế tài liệu nầy còn được cộng sản giặc Hồ công bố trên báo Nhân Dân.
20250107 cdtl 03
Năm 2020 (Jul 13, 2020) chính phủ Hoa Kỳ đã phản
đối China về vấn đề 12 hải lý tại biển Đông.
U.S. Rejects Beijing’s Maritime Claims In South China
Sea
https://www.npr.org/2020/07/13/890464319/u-s-rejects-beijings-maritime-claims-in-south-china-sea
U.S. rejects China's claims to territory in South
China Sea
https://www.axios.com/2020/07/13/south-china-sea-territory-state-department
Vào ngày July 22, 1931 Washington củng đã phản
đối China về vấn đề 12 hải lý, chỉ chấp nhận 3 hải lý mà thôi (Its marginal sea
does not extend beyond 1 league)
US Denied 12 Nautical Miles of Waters of China D890
D891
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d890
https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d891
Điều nầy cho thấy China đã vi phạm luật công pháp quốc
tế khi tiến chiếm quần đảo Hoàng Sa bắng vũ lực trong tay của một quốc gia hợp
hiến, hợp pháp Việt-Nam Cộng-Hòa ngày 19 January 1974, chỉ dựa
vào điện thư của đảng cộng sản giặc Hồ bất hợp hiến không được dân bầu mà chỉ
cai trị dân bằng bạo lực.
Dưới đây là những tọa độ của các vĩ tuyến 13, 14, 15,
16 có khoảng cách 40km mà theo Phạm Văn Đồng
có thể làm ranh giới giửa hai miền Nam Bắc Việt-Nam.
Tuy nhiên cho dù có 40 km khoản
cách các vĩ tuyến, quần đảo Hoàng Sa vẩn nằm trên các vĩ tuyến nầy vì quần đảo
Hoàng Sa nằm trong khu vực vĩ tuyến 17.
Vĩ Tuyến 16
16° 0'19.97"N 110°22'53.42"E
Vĩ Tuyến 15
15° 0'52.57"N 110°23'40.91"E
Vĩ Tuyến 14
14° 0'19.28"N 110°26'7.72"E
Vĩ tuyến 13
13° 0'36.05"N 110°28'35.43"E
Khoảng cách 40 km theo
đề nghị của cộng sản giặc Hồ trên những vĩ tuyến 13, 14, 15 luôn luôn nằm về
phía Nam của quần đảo Hoàng Sa.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89251/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112965
July 10, 1954
From the Journal of Molotov: Secret
Memorandum of Conversation at Dinner in Honor of Mendes-France, French Prime
Minister and Foreign Minister
Molotov asks the
opinion of Prime Minister Mendes-France about the organization of the renewal
of the work of the Conference of Ministers. Molotov notes that, being one of
the chairmen of the Geneva Conference, it would be desirable for him to know
the opinion of the other representatives about a day acceptable to everyone to
convene the Conference of Ministers and also to find out the wishes of the
ministers with respect to the method for the further work of the Conference.
Molotov adds that it is possible that private conversations might turn out to
be useful at this stage of the conference. Molotov asks what day would be
convenient for the Prime Minister.
Ngày 10 tháng 7 năm 1954
Từ Tạp chí Molotov: Bản ghi nhớ bí mật
về cuộc trò chuyện trong bữa tối vinh danh Mendes-France, Thủ tướng và Bộ
trưởng Ngoại giao Pháp
Molotov xin ý kiến Thủ
tướng Mendes-France về việc tổ chức đổi
mới công việc của Hội nghị Bộ trưởng. Molotov lưu ý rằng, với tư
cách là một trong những chủ tịch của Hội nghị Geneva, ông ấy muốn biết ý
kiến của các đại diện khác về một ngày được mọi người chấp nhận để triệu
tập Hội nghị Bộ trưởng và cũng để tìm hiểu mong muốn của các bộ trưởng. về
phương pháp thực hiện công việc tiếp theo của Hội nghị. Molotov nói thêm rằng có
thể các cuộc trò chuyện riêng tư sẽ trở nên hữu ích ở giai đoạn này của hội
nghị. Molotov hỏi ngày nào thuận tiện cho Thủ tướng.
Mendes-France replies that the chairmen set the nearest date for the
Conference of Ministers, and that he is ready for the opening of the conference
on any following day. Mendes-France says that, in his opinion, at the present
stage of the talks unofficial conversations and personal contact between the
representatives might be of greater use than the official plenary meetings. In
this connection he, Mendes-France, completely shares Molotov's point of view
about the effectiveness of unofficial conversations.
Mendes-France trả lời rằng Chủ
tịch đã ấn định ngày gần nhất cho Hội nghị Bộ trưởng và ông ấy sẵn sàng khai
mạc hội nghị vào bất kỳ ngày nào tiếp theo. Mendes-France nói rằng, theo ý
kiến của ông, ở giai đoạn hiện tại của cuộc đàm phán, các cuộc trò chuyện
không chính thức và liên hệ cá nhân giữa các đại diện có thể hữu ích hơn các
cuộc họp toàn thể chính thức. Về vấn đề này, ông Mendes-France hoàn toàn chia sẻ
quan điểm của Molotov về hiệu quả của các cuộc trò chuyện
không chính thức.
Molotov says that the Geneva Conference has already gone through a period of
speech-making. Several decisions have been prepared by now, both during closed
meetings as well as in unofficial conversations. Now the stage of the
Conference has come when it would be more advisable to move from a general
discussion of the issues to a specific discussion of them and, accordingly, to
prepare the necessary specific decisions. Molotov asks what wishes the Prime
Minister has in order to impart the proper direction to the conference to
achieve peace in Indochina.
Molotov nói rằng Hội nghị Geneva đã trải qua giai
đoạn phát biểu. Hiện tại, một số quyết định đã được chuẩn bị, cả trong các cuộc
họp kín cũng như trong các cuộc trò chuyện không chính thức. Giờ đây, giai đoạn
của Hội nghị đã đến khi tốt hơn nên chuyển từ thảo luận chung về các vấn đề sang
thảo luận cụ thể về các vấn đề đó và theo đó, chuẩn bị các quyết định cụ thể
cần thiết. Molotov hỏi Thủ tướng có mong muốn gì để
truyền đạt phương hướng đúng đắn cho hội nghị đạt được hòa bình ở Đông Dương.
Mendes-France says that tomorrow he is to meet with DRV representative [and
foreign minister] Pham Van Dong and begin a discussion with him of more
specific issues. Mendes-France thinks that an opportunity will be presented
during this conversation to identify common ground and differences.
Mendes-France adds that all the participants of the Geneva Conference are
undoubtedly interested in establishing peace in Indochina. However, France and
the Democratic Republic of Vietnam are the directly-interested countries. Mendes-France
says that it is necessary to find a basis for agreement on many issues during
the conversation with Pham Van Dong. That is why, concludes Mendes-France, he
considers it his first business to meet with Pham Van Dong.
Mendes-France nói rằng ngày mai
ông sẽ gặp đại diện DRV [và bộ trưởng ngoại giao] Phạm Văn Đồng
và bắt đầu thảo luận với ông về những vấn đề cụ thể hơn. Mendes-France cho rằng trong cuộc
trò chuyện này sẽ có cơ hội để xác định điểm chung và sự khác biệt. Mendes-France cho biết thêm rằng
tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva chắc chắn đều quan
tâm đến việc thiết lập hòa bình ở Đông Dương. Tuy nhiên, Pháp và Việt Nam Dân
chủ Cộng hòa là những nước có lợi ích trực tiếp. Mendes-France cho rằng cần tìm cơ
sở thống nhất về nhiều vấn đề trong cuộc trò chuyện với Phạm Văn Đồng.
Đó là lý do tại sao, Mendes-France kết luận, ông coi đây là công việc
đầu tiên của mình khi gặp Phạm Văn Đồng.
Molotov says that the idea of direct talks between the Prime Minister and
Pham Van Dong is completely warranted and that, as it seems, all the
participants of the Geneva Conference are interested in both
directly-interested parties finding a common language and coming to an
agreement acceptable to both sides. Molotov adds that the other delegations,
including the Soviet delegation, ought to be interested in offering the
necessary assistance to the directly interested parties. To be true, at the
same time it cannot be excluded that there are also such delegations which
possibly desire to prevent the achievement of an agreement.
Molotov cho rằng ý tưởng đàm phán trực
tiếp giữa Thủ tướng và Phạm Văn Đồng là hoàn toàn có cơ sở và có vẻ như
tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva đều quan tâm đến việc
cả hai bên liên quan trực tiếp tìm được tiếng nói chung và đi đến thỏa thuận.
một thỏa thuận được cả hai bên chấp nhận. Molotov
nói thêm rằng các phái đoàn khác, bao gồm cả phái đoàn Liên Xô, phải quan tâm
đến việc cung cấp sự hỗ trợ cần thiết cho các bên quan tâm trực tiếp. Thực tế,
đồng thời cũng không thể loại trừ rằng cũng có những phái đoàn có thể mong muốn
ngăn cản việc đạt được một thỏa thuận.
Molotov then says that he has formed the impression that the conference has
made certain progress in recent weeks, which is a definite plus. Consequently,
at the present time all the conditions have been created to move on to a
discussion of more specific issues and obtain specific decisions. Molotov notes
that, according to information he has, the conference has recently dealt more
with issues affecting only the north and south of Vietnam. However, they paid
no attention at all to the central part of Vietnam. With regard to the issues
of Laos and Cambodia, says Molotov, apparently no special difficulty in solving
them is foreseen. Then Molotov asks Mendes-France whether his information about
the difficulties which have arisen about the central part of Vietnam is
correct.
Molotov sau đó nói rằng ông
có ấn tượng rằng hội nghị đã đạt được những tiến bộ nhất định trong những tuần
gần đây, đó là một điểm cộng rõ ràng. Do đó, ở thời điểm hiện tại, tất cả các
điều kiện đã được tạo ra để chuyển sang thảo luận về các vấn đề cụ thể hơn và
đưa ra các quyết định cụ thể. Molotov lưu ý rằng, theo
thông tin ông có, hội nghị gần đây đã đề cập nhiều hơn đến các vấn đề chỉ ảnh
hưởng đến miền Bắc và miền Nam Việt Nam. Tuy nhiên, họ lại không hề chú ý đến
miền Trung Việt Nam. Đối với các vấn đề của Lào và Campuchia, Molotov nói, dường như
không có khó khăn đặc biệt nào trong việc giải quyết chúng. Sau đó Molotov hỏi Mendes-France liệu thông tin của
ông về những khó khăn nảy sinh ở miền Trung Việt Nam có chính xác hay không.
Mendes-France says that certain difficulties actually have been identified
regarding the issues of the central part of Vietnam. At first the French
delegation assumed that there would be no special difficulty about this issue
since initially, as the French delegation thought, the DRV was interested only
in the north of Indochina, that is, the Tonkin region.
Mendes-France cho rằng trên thực tế đã xác định được một số khó khăn
liên quan đến các vấn đề của miền Trung Việt Nam. Lúc đầu phái đoàn Pháp cho
rằng sẽ không có khó khăn gì đặc biệt về vấn đề này vì ban đầu, phái đoàn Pháp
nghĩ, Việt Nam Dân chủ Cộng hòa chỉ quan tâm đến phía bắc Đông Dương,
tức là khu vực Bắc Bộ.
The French delegation has assumed and [still] assumes that the line of
demarcation, which corresponds to natural and historical requirements, ought to
pass along the Annamese Gates [sic, Annamskie vorota]. This line is narrow and
it is easy to monitor. However, the French delegation was deeply disappointed
when the French delegation found out that this line cannot satisfy the
Vietnamese delegation and when the latter presented new demands. The French
delegation, as before, holds to the opinion that the most reasonable border
ought to pass somewhere along the 18th parallel. Mendes-France adds that, in
his opinion, it was not be advisable to create such enclaves inside each zone.
The creation of such enclaves would cause political and military complications.
Mendes-France says that, in his opinion, it is most important to create
homogeneous zones.
Phái đoàn Pháp đã
giả định và [vẫn] cho rằng đường phân giới, phù hợp với yêu cầu tự nhiên và
lịch sử, phải đi dọc theo Cổng An Nam [sic, Annamskie vorota]. Đường này hẹp và
dễ theo dõi. Tuy nhiên, phái đoàn Pháp vô cùng thất vọng khi phái đoàn Pháp
nhận thấy đường lối này không thể làm hài lòng phái đoàn Việt Nam và khi phía
Việt Nam đưa ra những yêu cầu mới. Phái đoàn Pháp, như trước đây, vẫn giữ quan
điểm rằng biên giới hợp lý nhất phải đi qua đâu đó dọc theo vĩ tuyến
18. Mendes-France cho biết thêm, theo quan điểm của ông, việc tạo ra
những khu vực như vậy bên trong mỗi khu vực là không nên. Việc tạo ra những khu
vực như vậy sẽ gây ra những phức tạp về chính trị và quân sự. Mendes-France cho rằng, theo ông,
điều quan trọng nhất là tạo ra các vùng đồng nhất.
Molotov says that obviously these issues still have not been discussed in
all the details by the military representatives. Molotov adds that he knows
that the DRV delegation initially proposed to locate the line of demarcation
between the 13th and 14th parallels since this corresponds to natural
requirements and, moreover, this refers to a number of regions located along
these parallels which have been under the influence of a particular side for
more than 10 years. According to available information, says Molotov, an
attempt was made by the DRV delegation to be accommodating and a proposal was
made yesterday or the day before, according to which the line was to pass to
the north. As regards the other side he, Molotov, did not know whether a
similar attempt had been made.
Molotov nói rằng rõ ràng
những vấn đề này vẫn chưa được các đại diện quân sự thảo luận chi tiết. Molotov cho biết thêm rằng
ông biết rằng phái đoàn Bắc Việt ban đầu đề nghị xác định đường phân giới giữa vĩ tuyến
13 và 14 vì điều này phù hợp với yêu cầu tự nhiên và hơn nữa,
điều này đề cập đến một số khu vực nằm dọc theo các vĩ tuyến này đã chịu ảnh
hưởng của một bên cụ thể trong hơn 10 năm. Theo thông tin
có sẵn, Molotov cho biết, phái đoàn DRV đã cố
gắng tạo điều kiện và một đề xuất đã được đưa ra vào ngày hôm qua hoặc ngày hôm
trước, theo đó tuyến đường này sẽ đi qua phía bắc. Về phía bên kia, ông Molotov không biết liệu có
một nỗ lực tương tự nào được thực hiện hay không.
Mendes-France says that it seems difficult for the French delegation to
change [its] position with regard to the line of demarcation. The DRV military
representatives are actually submitting new proposals according to which the
line of demarcation is to move back about 40 kilometers to the north. However
this proposal does not significantly change the situation. Mendes-France notes
that this cannot be about trade but about the need to find objective solutions.
Mendes-France nói rằng phái đoàn Pháp có vẻ khó thay đổi quan điểm của
mình về đường phân giới. Trên thực tế, các đại diện quân sự của Việt Nam Dân
chủ Cộng hòa đang đệ trình các đề nghị mới theo
đó đường phân giới sẽ lùi lại khoảng 40 km về phía bắc. Tuy nhiên đề xuất này không
làm thay đổi đáng kể tình hình. Mendes-France lưu ý rằng đây
không phải là vấn đề thương mại mà là nhu cầu tìm giải pháp khách quan.
Mendes-France says that he agrees with the accurate comment by Molotov about
there being regions in the south of Vietnam which have been under DRV influence
for a long time. However, says the prime minister, there are also regions in
the north which are controlled by French authorities at the present time.
Mendes-France adds that at the beginning of the discussion of these issues at
the meeting of the representatives of nine countries Pham Van Dong advanced
certain principles according to which regrouping zones were to be determined.
The French delegation listened with interest and subscribed to specific
principles, and if the determination of the line is to be based on these
principles then the 18th parallel is the most reasonable line of demarcation.
Mendes-France adds that it would be desirable at the same time to create
homogeneous zones.
Mendes-France nói rằng ông đồng ý
với nhận xét chính xác của Molotov về việc có những
vùng ở miền Nam Việt Nam chịu ảnh hưởng của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa
trong một thời gian dài. Tuy nhiên, Thủ tướng cho biết, hiện nay cũng có những
vùng ở phía Bắc do chính quyền Pháp kiểm soát. Mendes-France cho biết thêm rằng
khi bắt đầu cuộc thảo luận về các vấn đề này tại cuộc họp của đại diện chín
quốc gia Phạm Văn Đồng đã đưa ra một số nguyên tắc nhất định để xác định
các khu vực tập hợp lại. Phái đoàn Pháp quan tâm lắng nghe và tán thành những
nguyên tắc cụ thể, và nếu việc xác định đường này dựa trên những nguyên tắc này
thì vĩ tuyến 18 là đường phân giới
hợp lý nhất. Mendes-France cho biết thêm rằng đồng thời nên tạo ra các vùng đồng nhất.
Molotov notes that the prime minister's idea about the creation of
homogenous zones is undoubtedly the correct idea and it is shared by many
conference participants. Molotov adds that up to now the military
representatives had dealt more with general issues and less with specific
issues, in particular issues relating to the central part of Vietnam. Molotov
says that he has found out that French military representatives are attaching
special importance to Route 9, which connects Laos with Vietnam. Molotov says
that it is not completely clear to him why such great importance is attached to
this road. But if it plays an important role then it is possible to talk about
its use separately. Molotov adds that the arrival of the prime minister in
Geneva will provide an opportunity to discuss these issues more specifically.
Molotov lưu ý rằng ý tưởng của thủ tướng
về việc tạo ra các khu vực đồng nhất chắc chắn là ý tưởng đúng đắn và được
nhiều người tham gia hội nghị chia sẻ. Molotov nói
thêm rằng cho đến nay các đại diện quân sự đã giải quyết nhiều vấn đề chung hơn
và ít giải quyết các vấn đề cụ thể hơn, đặc biệt là các vấn đề liên quan đến
miền Trung Việt Nam. Molotov nói
rằng ông đã phát hiện ra rằng các đại diện quân sự của Pháp đang đặc biệt coi
trọng Tuyến đường 9 nối Lào với
Việt Nam. Molotov nói rằng ông
không hoàn toàn hiểu rõ tại sao con đường này lại có tầm quan trọng lớn đến
vậy. Nhưng nếu nó đóng một vai trò quan trọng thì có thể nói riêng về công dụng
của nó. Molotov nói thêm rằng việc
thủ tướng đến Geneva sẽ tạo cơ hội để thảo luận những vấn đề này
một cách cụ thể hơn.
Mendes-France says that at the beginning of the talks the discussion was not
about Route 9 since according to French proposals this road ought to be in the
southern zone, that is, in the zone of the French authorities. This road passes
somewhere along the 16th parallel. But if the DRV delegation expresses a desire
to use this road in the future then the French delegation does not object to
talking about this in particular and coming to an agreement about granting the
DRV the opportunity to use this road. Mendes-France repeats that the French
delegation holds to its position about the 18th parallel.
Mendes-France nói rằng khi bắt
đầu cuộc đàm phán, cuộc thảo luận không phải về Đường
9 vì theo đề xuất của Pháp, con đường này phải nằm ở khu
vực phía nam, tức là nằm trong khu vực của chính quyền Pháp. Con đường này đi
qua đâu đó dọc theo vĩ tuyến 16. Nhưng nếu phái
đoàn Việt Nam Dân chủ Cộng hòa bày tỏ mong muốn sử dụng con đường này trong
tương lai thì phái đoàn Pháp không phản đối việc nói riêng về vấn đề này và đi
đến thỏa thuận về việc cho Việt Nam cơ hội sử dụng con đường này. Mendes-France nhắc lại phái đoàn
Pháp giữ vững quan điểm về vĩ tuyến 18.
Molotov says that the prime minister obviously knows well that Pham Van
Dong, the head of the DRV delegation, has already expressed his ideas about a
line of demarcation between the 14th and 16th parallels and that the DRV
delegation is steadfastly maintaining this position. Thus the question right
now is one of discussing the specific issues connected with the determination
of the line of demarcation. These are issues of both a technical and political
nature. As everyone knows, Molotov continues, much attention has been devoted
to military issues recently. But political issues have almost not been
discussed [at all] although these issues also have great importance. They ought
to be discussed, and solutions for them ought to be found.
Molotov nói rằng Thủ tướng
hiển nhiên biết rõ rằng Phạm Văn Đồng, trưởng phái đoàn Việt Nam Cộng
hòa đã bày tỏ quan điểm của mình về đường phân giới giữa vĩ tuyến 14 và vĩ
tuyến 16 và phái đoàn Việt Nam Cộng hòa đang
kiên định giữ vững lập trường này. Vì vậy, vấn đề đặt ra hiện nay là thảo luận
những vấn đề cụ thể liên quan đến việc xác định đường phân giới. Đây là những
vấn đề mang tính chất kỹ thuật và chính trị. Như mọi người đều biết, Molotov tiếp tục, gần đây
người ta dành nhiều sự chú ý cho các vấn đề quân sự. Nhưng các vấn đề chính trị
gần như chưa được thảo luận [chút nào] mặc dù những vấn đề này cũng có tầm quan
trọng rất lớn. Chúng phải được thảo luận và phải tìm ra giải pháp cho chúng.
Mendes-France says that the political problems undoubtedly exist in
connection with the fact that the French delegation is trying to prepare a
general statement about political issues which ought to be acceptable to all
the participants of the Geneva Conference.
Molotov says that obviously the time has now come when it is necessary to
prepare specific decisions which will be acceptable both to the two
directly-interested parties as well as to all the participants of the Geneva
Conference.
Mendes-France nói rằng các vấn đề
chính trị chắc chắn tồn tại liên quan đến việc phái đoàn Pháp đang cố gắng
chuẩn bị một tuyên bố chung về các vấn đề chính trị mà tất cả những người tham
gia Hội nghị Geneva phải chấp nhận.
Molotov nói rằng rõ
ràng đã đến lúc cần phải chuẩn bị những quyết định cụ thể có thể chấp nhận được
đối với cả hai bên liên quan trực tiếp cũng như tất cả những người tham gia Hội
nghị Geneva.
Molotov further adds that, taking advantage of MendesFrance's presence in
Geneva, he would like to exchange opinions with him not only about the problems
affecting Asia, but Europe, too.
Mendes-France says that this would please him very much. However, as
Mendes-France says, at the same time it needs to be borne in mind that he is,
so to speak, a novice in French foreign affairs and that he is not familiar
with all the problems. However, he, Mendes-France, will be extremely happy to
hear out Mr. Molotov and he will report this to his government. Mendes-France
says that such a conversation would be useful.
Molotov nói thêm rằng, lợi
dụng sự hiện diện của Mendes France tại Geneva, ông muốn trao đổi
ý kiến với ông không chỉ về những vấn đề ảnh hưởng đến châu Á mà còn cả châu
Âu.
Mendes-France nói rằng điều này
sẽ làm anh ấy rất hài lòng. Tuy nhiên, như Mendes-France nói, đồng thời cần
phải nhớ rằng ông ấy có thể nói là một người mới làm quen với các vấn đề đối
ngoại của Pháp và ông ấy không quen với tất cả các vấn đề. Tuy nhiên, ông Mendes-France sẽ vô cùng vui mừng
khi được nghe Mr. Molotov và ông ta sẽ báo cáo việc này với
chính phủ của mình. Mendes-France nói rằng một cuộc trò chuyện như vậy
sẽ hữu ích.
Molotov says that with respect to the Geneva Conference the Soviet delegation
understands its task to be the promotion of the adoption of equitable solutions
which are in accord with the vital interests of the peoples of Indochina and
the achievement of honorable and fair conditions from the French point of view.
The participation of the Soviet delegation will be in accord with the
achievement of such solutions. Molotov adds that the Soviet delegation will act
in the direction of establishing cooperation with the French delegation in the
matter of achieving favorable results.
Molotov nói rằng đối với
Hội nghị Geneva, phái đoàn Liên Xô hiểu nhiệm vụ của mình là thúc đẩy việc áp dụng các
giải pháp công bằng phù hợp với lợi ích sống còn của nhân dân Đông Dương và đạt
được các điều kiện danh dự và công bằng theo quan điểm của Pháp. của quan điểm
của quan điểm. Sự tham gia của phái đoàn Liên Xô sẽ phù hợp với thành quả đạt
được của các giải pháp đó. Molotov cho biết thêm, phái
đoàn Liên Xô sẽ hành động theo hướng thiết lập quan hệ hợp tác với phái đoàn
Pháp trong vấn đề đạt được kết quả thuận lợi.
Molotov stresses that the position of Mendes-France, the prime minister of
France, impresses the Soviet delegation. This position, which is directed at
establishing peace in Indochina, will facilitate the strengthening of peace in
the entire world.
Mendes-France thanks Molotov and says that the French delegation will act in
this same spirit.
Molotov asks at what time Mendes-France will meet with Pham Van Dong.
Mendes-France replies that the meeting will be held tomorrow, but [that] the
time has not yet been set. Mendes-France adds that a short time remains to
reach an agreement.
Molotov nhấn mạnh rằng quan
điểm của Mendes-France, thủ tướng Pháp, gây ấn tượng mạnh với phái đoàn Liên
Xô. Quan điểm này nhằm mục đích thiết lập hòa bình ở Đông Dương, sẽ tạo điều
kiện thuận lợi cho việc củng cố hòa bình trên toàn thế giới.
Mendes-France cảm ơn Molotov và nói rằng phái
đoàn Pháp sẽ hành động trên tinh thần tương tự.
Molotov hỏi Mendes-France sẽ gặp Phạm Văn
Đồng vào lúc nào?
Mendes-France trả lời rằng cuộc
họp sẽ được tổ chức vào ngày mai, nhưng thời gian vẫn chưa được ấn định. Mendes-France cho biết thêm rằng
vẫn còn một thời gian ngắn để đạt được thỏa thuận.
Molotov notes that time ought to be valued.
In conclusion Mendes-France thanks Molotov for the cordial reception and asks
Molotov's permission to display initiative in organizing another meeting with
him.
Molotov says that he is ready to meet with Mendes-France at any time.
Present from the Soviet delegation were V. V. Kuznetsov and S. A. Vinogradov;
from the French delegation, [Jean] Chauvel and [de la Tournelle].
Recorded by /signature/ K. Starikov
Molotov lưu ý rằng thời
gian phải được quý trọng.
Cuối cùng, Mendes-France cảm ơn Molotov vì sự tiếp đón thân
mật và xin phép Molotov thể hiện sự chủ động trong việc tổ
chức một cuộc gặp khác với ông.
Molotov nói rằng ông sẵn
sàng gặp Mendes-France bất cứ lúc nào.
Có mặt phái đoàn
Liên Xô có V. V. Kuznetsov và S. A. Vinogradov; từ phái đoàn Pháp,
[Jean] Chauvel và [de la Tournelle].
Ghi âm bởi
/signature/ K. Starikov
Soviet Foreign
Minister Vyacheslav M. Molotov and French Prime Minister Mendes-France discuss
the upcoming Geneva Convention at a dinner in honor of Mendes-France. The two
then discuss Vietnam and Mendes-France’s planned meeting with Vietnamese (DRV)
foreign minister Pham Van Dong, as well as a possible redefining of the
demarcation line between North and South Vietnam.
Author(s):
Ngoại trưởng Liên Xô Vyacheslav M. Molotov và Thủ tướng Pháp Mendes-France thảo luận về Công
ước Geneva sắp tới trong bữa tối vinh danh Mendes-France. Sau đó, hai bên
thảo luận về cuộc gặp dự kiến giữa Việt Nam và Mendes-France với Ngoại trưởng
Việt Nam (DRV) Phạm Văn Đồng, cũng như khả năng xác định lại
đường phân giới giữa Bắc và Nam Việt Nam.
(Các) tác giả:
• Mendes-Pháp, Pierre
• Molotov, Vyacheslav Mikhaylovich
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89251/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112965
ANALYSIS: Here's Why the ROC Agrees with the PRC in
the South China Sea
https://international.thenewslens.com/article/105739
How The Eleven-Dash Line Became a Nine-Dash Line, And
Other Stories
https://www.rfa.org/english/commentaries/line-07162015121333.html
The Origins and Meaning of China’s Dashed Line in the
South China Sea
https://www.chinaboundaries.com/wp-content/uploads/2018/08/A-Line-without-a-Legend.pdf
Oceans and the law of the sea: oceans and the law of
the sea
https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n17/377/53/pdf/n1737753.pdf
No comments:
Post a Comment