Monday, January 6, 2025

20250107 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1954 Vi Tuyen 13 14 Geneva

20250107 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1954 Vi Tuyen 13 14 Geneva


***

Qua tài liệu thảo luận về hiệp định Geneva giửa MolotovMendes France cho chúng ta thấy những vấn đề như sau:

-Cộng sản giặc Hồ muốn chia cắt lãnh thổ Việt-Nam từ vĩ tuyến 13 hay 14. Từ đây cho chúng ta thấy rỏ tàu cộng có dã tâm xâm chiếm hải đảo Hoàng Sa của Việt-Nam từ lâu, ít nhất là từ 1947-1954 chính Chiang Kai Shek là người đã đưa ra đường lưỡi bò 11 gạch (Hiệp định Geneva khởi đầu từ tàu cộng, Nga Sô, Pháp và cộng sản giặc Hồ luôn thi hành lệnh của Mao cùng Chu Ân Lai để chia cắt đất nước Việt-Nam).

-Ngay sau khi thất bại trong việc đòi hỏi chia cắt Việt-Nam tại vĩ tuyến 13 hay 14, cộng sản giặc Hồ nhượng bộ, chấp nhận với đề nghị việc phân chia lãnh thổ 40km trên vĩ tuyến 13 hay 14.   

-Theo đề nghị của cộng sản giặc Hồ, cho dù phân chia 40km trên vĩ tuyến 13, 14, hay 15 sự chia cắt lãnh thổ nầy vẩn nằm dưới quần đảo Hoàng Sa, điều nầy cho thấy dã tâm của tàu cộng muốn cướp lấy Hoàng Sa qua sự tiếp tay của cộng sản giặc Hồ từ năm 1954 dựa trên hiệp định Geneva để chia cắt Việt-Nam.

Từ hiệp định Geneva 1954 dẩn đến vấn đề tàu cộng tuyên bố lãnh hải 12 hải lý dưới đây:

Declaration on China s Territorial Sea 4 September 1958

https://www.cambridge.org/core/books/abs/chinas-naval-operations-in-the-south-china-sea/declaration-on-chinas-territorial-sea-4-september-1958/AAED3D3C9A28216D131266AC420B1705

ANALYSIS: Here's Why the ROC Agrees with the PRC in the South China Sea

https://international.thenewslens.com/article/105739

How The Eleven-Dash Line Became a Nine-Dash Line, And Other Stories

https://www.rfa.org/english/commentaries/line-07162015121333.html

Declaration on September 4, 1958 of PRC

https://www.chinausfocus.com/upload/file/2014/Annex1-4.pdf

4 September 1958 China issued Declaration on Territorial Sea

https://www.ourchinastory.com/en/12694/China%20issued%20Declaration%20on%20Territorial%20Sea%20

20250107 cdtl 01

Chỉ trong vòng 10 ngày sau, 14/09/1958, Phạm Văn Đồng (người đã tiến hành hiệp định Geneva 20/07/1954) gửi ngay một công hàm công nhận lời tuyên bố của Zhou Enlai về 12 hải lý của tàu cộng, bao gồm cả Hoàng Sa và Trường Sa của Việt-Nam.

20250107 cdtl 02

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/1958_diplomatic_note_from_phamvandong_to_zhouenlai.jpg

Chẳng những thế tài liệu nầy còn được cộng sản giặc Hồ công bố trên báo Nhân Dân.

20250107 cdtl 03

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinS8KHOKnr_Jj3cbUnS4F936eE8vzVUzek7dMdpPqizzxzyw-hwnNEHGsYJtT6vv1VioL4BFBYDhK8l9NkMXT7zDmro9EWazelsDWwt8TweFJJcj7tnevrofQzMDB74Y7ibhe8Wb1jjwg/s1600/Cong-Ham-Pham-Van-Dong.jpg

Năm 2020 (Jul 13, 2020) chính phủ Hoa Kỳ đã phản đối China về vấn đề 12 hải lý tại biển Đông.

U.S. Rejects Beijing’s Maritime Claims In South China Sea

https://www.npr.org/2020/07/13/890464319/u-s-rejects-beijings-maritime-claims-in-south-china-sea

U.S. rejects China's claims to territory in South China Sea

https://www.axios.com/2020/07/13/south-china-sea-territory-state-department

Vào ngày July 22, 1931 Washington củng đã phản đối China về vấn đề 12 hải lý, chỉ chấp nhận 3 hải lý mà thôi (Its marginal sea does not extend beyond 1 league)

US Denied 12 Nautical Miles of Waters of China D890 D891

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d890

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d891

Điều nầy cho thấy China đã vi phạm luật công pháp quốc tế khi tiến chiếm quần đảo Hoàng Sa bắng vũ lực trong tay của một quốc gia hợp hiến, hợp pháp Việt-Nam Cộng-Hòa ngày 19 January 1974, chỉ dựa vào điện thư của đảng cộng sản giặc Hồ bất hợp hiến không được dân bầu mà chỉ cai trị dân bằng bạo lực.

Dưới đây là những tọa độ của các vĩ tuyến 13, 14, 15, 16 có khoảng cách 40km mà theo Phạm Văn Đồng có thể làm ranh giới giửa hai miền Nam Bắc Việt-Nam.

Tuy nhiên cho dù có 40 km khoản cách các vĩ tuyến, quần đảo Hoàng Sa vẩn nằm trên các vĩ tuyến nầy vì quần đảo Hoàng Sa nằm trong khu vực vĩ tuyến 17.

Vĩ Tuyến 16

16° 0'19.97"N 110°22'53.42"E

Vĩ Tuyến 15

15° 0'52.57"N 110°23'40.91"E

Vĩ Tuyến 14

14° 0'19.28"N 110°26'7.72"E

Vĩ tuyến 13

13° 0'36.05"N 110°28'35.43"E

Khoảng cách 40 km theo đề nghị của cộng sản giặc Hồ trên những vĩ tuyến 13, 14, 15 luôn luôn nằm về phía Nam của quần đảo Hoàng Sa.

***

20250107 cdtl 04

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?items_per_page=100&search_api_fulltext=&sort_bef_combine=created_DESC&page=159

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/journal-molotov-secret-memorandum-conversation-dinner-honor-mendes-france-french-prime

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89251/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112965

July 10, 1954

From the Journal of Molotov: Secret Memorandum of Conversation at Dinner in Honor of Mendes-France, French Prime Minister and Foreign Minister

Molotov asks the opinion of Prime Minister Mendes-France about the organization of the renewal of the work of the Conference of Ministers. Molotov notes that, being one of the chairmen of the Geneva Conference, it would be desirable for him to know the opinion of the other representatives about a day acceptable to everyone to convene the Conference of Ministers and also to find out the wishes of the ministers with respect to the method for the further work of the Conference. Molotov adds that it is possible that private conversations might turn out to be useful at this stage of the conference. Molotov asks what day would be convenient for the Prime Minister.

Ngày 10 tháng 7 năm 1954

Từ Tạp chí Molotov: Bản ghi nhớ bí mật về cuộc trò chuyện trong bữa tối vinh danh Mendes-France, Thủ tướng và Bộ trưởng Ngoại giao Pháp

Molotov xin ý kiến ​​Thủ tướng Mendes-France về việc tổ chức đổi mới công việc của Hội nghị Bộ trưởng. Molotov lưu ý rằng, với tư cách là một trong những chủ tịch của Hội nghị Geneva, ông ấy muốn biết ý kiến ​​​​của các đại diện khác về một ngày được mọi người chấp nhận để triệu tập Hội nghị Bộ trưởng và cũng để tìm hiểu mong muốn của các bộ trưởng. về phương pháp thực hiện công việc tiếp theo của Hội nghị. Molotov nói thêm rằng có thể các cuộc trò chuyện riêng tư sẽ trở nên hữu ích ở giai đoạn này của hội nghị. Molotov hỏi ngày nào thuận tiện cho Thủ tướng.
Mendes-France replies that the chairmen set the nearest date for the Conference of Ministers, and that he is ready for the opening of the conference on any following day. Mendes-France says that, in his opinion, at the present stage of the talks unofficial conversations and personal contact between the representatives might be of greater use than the official plenary meetings. In this connection he, Mendes-France, completely shares Molotov's point of view about the effectiveness of unofficial conversations.

Mendes-France trả lời rằng Chủ tịch đã ấn định ngày gần nhất cho Hội nghị Bộ trưởng và ông ấy sẵn sàng khai mạc hội nghị vào bất kỳ ngày nào tiếp theo. Mendes-France nói rằng, theo ý kiến ​​​​của ông, ở giai đoạn hiện tại của cuộc đàm phán, các cuộc trò chuyện không chính thức và liên hệ cá nhân giữa các đại diện có thể hữu ích hơn các cuộc họp toàn thể chính thức. Về vấn đề này, ông Mendes-France hoàn toàn chia sẻ quan điểm của Molotov về hiệu quả của các cuộc trò chuyện không chính thức.
Molotov says that the Geneva Conference has already gone through a period of speech-making. Several decisions have been prepared by now, both during closed meetings as well as in unofficial conversations. Now the stage of the Conference has come when it would be more advisable to move from a general discussion of the issues to a specific discussion of them and, accordingly, to prepare the necessary specific decisions. Molotov asks what wishes the Prime Minister has in order to impart the proper direction to the conference to achieve peace in Indochina.

Molotov nói rằng Hội nghị Geneva đã trải qua giai đoạn phát biểu. Hiện tại, một số quyết định đã được chuẩn bị, cả trong các cuộc họp kín cũng như trong các cuộc trò chuyện không chính thức. Giờ đây, giai đoạn của Hội nghị đã đến khi tốt hơn nên chuyển từ thảo luận chung về các vấn đề sang thảo luận cụ thể về các vấn đề đó và theo đó, chuẩn bị các quyết định cụ thể cần thiết. Molotov hỏi Thủ tướng có mong muốn gì để truyền đạt phương hướng đúng đắn cho hội nghị đạt được hòa bình ở Đông Dương.
Mendes-France says that tomorrow he is to meet with DRV representative [and foreign minister] Pham Van Dong and begin a discussion with him of more specific issues. Mendes-France thinks that an opportunity will be presented during this conversation to identify common ground and differences. Mendes-France adds that all the participants of the Geneva Conference are undoubtedly interested in establishing peace in Indochina. However, France and the Democratic Republic of Vietnam are the directly-interested countries. Mendes-France says that it is necessary to find a basis for agreement on many issues during the conversation with Pham Van Dong. That is why, concludes Mendes-France, he considers it his first business to meet with Pham Van Dong.

Mendes-France nói rằng ngày mai ông sẽ gặp đại diện DRV [và bộ trưởng ngoại giao] Phạm Văn Đồng và bắt đầu thảo luận với ông về những vấn đề cụ thể hơn. Mendes-France cho rằng trong cuộc trò chuyện này sẽ có cơ hội để xác định điểm chung và sự khác biệt. Mendes-France cho biết thêm rằng tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva chắc chắn đều quan tâm đến việc thiết lập hòa bình ở Đông Dương. Tuy nhiên, Pháp và Việt Nam Dân chủ Cộng hòa là những nước có lợi ích trực tiếp. Mendes-France cho rằng cần tìm cơ sở thống nhất về nhiều vấn đề trong cuộc trò chuyện với Phạm Văn Đồng. Đó là lý do tại sao, Mendes-France kết luận, ông coi đây là công việc đầu tiên của mình khi gặp Phạm Văn Đồng.
Molotov says that the idea of direct talks between the Prime Minister and Pham Van Dong is completely warranted and that, as it seems, all the participants of the Geneva Conference are interested in both directly-interested parties finding a common language and coming to an agreement acceptable to both sides. Molotov adds that the other delegations, including the Soviet delegation, ought to be interested in offering the necessary assistance to the directly interested parties. To be true, at the same time it cannot be excluded that there are also such delegations which possibly desire to prevent the achievement of an agreement.
Molotov
cho rằng ý tưởng đàm phán trực tiếp giữa Thủ tướng và Phạm Văn Đồng là hoàn toàn có cơ sở và có vẻ như tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva đều quan tâm đến việc cả hai bên liên quan trực tiếp tìm được tiếng nói chung và đi đến thỏa thuận. một thỏa thuận được cả hai bên chấp nhận. Molotov nói thêm rằng các phái đoàn khác, bao gồm cả phái đoàn Liên Xô, phải quan tâm đến việc cung cấp sự hỗ trợ cần thiết cho các bên quan tâm trực tiếp. Thực tế, đồng thời cũng không thể loại trừ rằng cũng có những phái đoàn có thể mong muốn ngăn cản việc đạt được một thỏa thuận.
Molotov then says that he has formed the impression that the conference has made certain progress in recent weeks, which is a definite plus. Consequently, at the present time all the conditions have been created to move on to a discussion of more specific issues and obtain specific decisions. Molotov notes that, according to information he has, the conference has recently dealt more with issues affecting only the north and south of Vietnam. However, they paid no attention at all to the central part of Vietnam. With regard to the issues of Laos and Cambodia, says Molotov, apparently no special difficulty in solving them is foreseen. Then Molotov asks Mendes-France whether his information about the difficulties which have arisen about the central part of Vietnam is correct.

Molotov sau đó nói rằng ông có ấn tượng rằng hội nghị đã đạt được những tiến bộ nhất định trong những tuần gần đây, đó là một điểm cộng rõ ràng. Do đó, ở thời điểm hiện tại, tất cả các điều kiện đã được tạo ra để chuyển sang thảo luận về các vấn đề cụ thể hơn và đưa ra các quyết định cụ thể. Molotov lưu ý rằng, theo thông tin ông có, hội nghị gần đây đã đề cập nhiều hơn đến các vấn đề chỉ ảnh hưởng đến miền Bắc và miền Nam Việt Nam. Tuy nhiên, họ lại không hề chú ý đến miền Trung Việt Nam. Đối với các vấn đề của LàoCampuchia, Molotov nói, dường như không có khó khăn đặc biệt nào trong việc giải quyết chúng. Sau đó Molotov hỏi Mendes-France liệu thông tin của ông về những khó khăn nảy sinh ở miền Trung Việt Nam có chính xác hay không.
Mendes-France says that certain difficulties actually have been identified regarding the issues of the central part of Vietnam. At first the French delegation assumed that there would be no special difficulty about this issue since initially, as the French delegation thought, the DRV was interested only in the north of Indochina, that is, the Tonkin region.
Mendes-France
cho rằng trên thực tế đã xác định được một số khó khăn liên quan đến các vấn đề của miền Trung Việt Nam. Lúc đầu phái đoàn Pháp cho rằng sẽ không có khó khăn gì đặc biệt về vấn đề này vì ban đầu, phái đoàn Pháp nghĩ, Việt Nam Dân chủ Cộng hòa chỉ quan tâm đến phía bắc Đông Dương, tức là khu vực Bắc Bộ.
The French delegation has assumed and [still] assumes that the line of demarcation, which corresponds to natural and historical requirements, ought to pass along the Annamese Gates [sic, Annamskie vorota]. This line is narrow and it is easy to monitor. However, the French delegation was deeply disappointed when the French delegation found out that this line cannot satisfy the Vietnamese delegation and when the latter presented new demands. The French delegation, as before, holds to the opinion that the most reasonable border ought to pass somewhere along the 18th parallel. Mendes-France adds that, in his opinion, it was not be advisable to create such enclaves inside each zone. The creation of such enclaves would cause political and military complications. Mendes-France says that, in his opinion, it is most important to create homogeneous zones.

Phái đoàn Pháp đã giả định và [vẫn] cho rằng đường phân giới, phù hợp với yêu cầu tự nhiên và lịch sử, phải đi dọc theo Cổng An Nam [sic, Annamskie vorota]. Đường này hẹp và dễ theo dõi. Tuy nhiên, phái đoàn Pháp vô cùng thất vọng khi phái đoàn Pháp nhận thấy đường lối này không thể làm hài lòng phái đoàn Việt Nam và khi phía Việt Nam đưa ra những yêu cầu mới. Phái đoàn Pháp, như trước đây, vẫn giữ quan điểm rằng biên giới hợp lý nhất phải đi qua đâu đó dọc theo vĩ tuyến 18. Mendes-France cho biết thêm, theo quan điểm của ông, việc tạo ra những khu vực như vậy bên trong mỗi khu vực là không nên. Việc tạo ra những khu vực như vậy sẽ gây ra những phức tạp về chính trị và quân sự. Mendes-France cho rằng, theo ông, điều quan trọng nhất là tạo ra các vùng đồng nhất.
Molotov says that obviously these issues still have not been discussed in all the details by the military representatives. Molotov adds that he knows that the DRV delegation initially proposed to locate the line of demarcation between the 13th and 14th parallels since this corresponds to natural requirements and, moreover, this refers to a number of regions located along these parallels which have been under the influence of a particular side for more than 10 years. According to available information, says Molotov, an attempt was made by the DRV delegation to be accommodating and a proposal was made yesterday or the day before, according to which the line was to pass to the north. As regards the other side he, Molotov, did not know whether a similar attempt had been made.

Molotov nói rằng rõ ràng những vấn đề này vẫn chưa được các đại diện quân sự thảo luận chi tiết. Molotov cho biết thêm rằng ông biết rằng phái đoàn Bắc Việt ban đầu đề nghị xác định đường phân giới giữa vĩ tuyến 13 và 14 vì điều này phù hợp với yêu cầu tự nhiên và hơn nữa, điều này đề cập đến một số khu vực nằm dọc theo các vĩ tuyến này đã chịu ảnh hưởng của một bên cụ thể trong hơn 10 năm. Theo thông tin có sẵn, Molotov cho biết, phái đoàn DRV đã cố gắng tạo điều kiện và một đề xuất đã được đưa ra vào ngày hôm qua hoặc ngày hôm trước, theo đó tuyến đường này sẽ đi qua phía bắc. Về phía bên kia, ông Molotov không biết liệu có một nỗ lực tương tự nào được thực hiện hay không.
Mendes-France says that it seems difficult for the French delegation to change [its] position with regard to the line of demarcation. The DRV military representatives are actually submitting new proposals according to which the line of demarcation is to move back about 40 kilometers to the north. However this proposal does not significantly change the situation. Mendes-France notes that this cannot be about trade but about the need to find objective solutions.
Mendes-France
nói rằng phái đoàn Pháp có vẻ khó thay đổi quan điểm của mình về đường phân giới. Trên thực tế, các đại diện quân sự của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đang đệ trình các đề nghị mới theo đó đường phân giới sẽ lùi lại khoảng 40 km về phía bắc. Tuy nhiên đề xuất này không làm thay đổi đáng kể tình hình. Mendes-France lưu ý rằng đây không phải là vấn đề thương mại mà là nhu cầu tìm giải pháp khách quan.
Mendes-France says that he agrees with the accurate comment by Molotov about there being regions in the south of Vietnam which have been under DRV influence for a long time. However, says the prime minister, there are also regions in the north which are controlled by French authorities at the present time. Mendes-France adds that at the beginning of the discussion of these issues at the meeting of the representatives of nine countries Pham Van Dong advanced certain principles according to which regrouping zones were to be determined. The French delegation listened with interest and subscribed to specific principles, and if the determination of the line is to be based on these principles then the 18th parallel is the most reasonable line of demarcation. Mendes-France adds that it would be desirable at the same time to create homogeneous zones.

Mendes-France nói rằng ông đồng ý với nhận xét chính xác của Molotov về việc có những vùng ở miền Nam Việt Nam chịu ảnh hưởng của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa trong một thời gian dài. Tuy nhiên, Thủ tướng cho biết, hiện nay cũng có những vùng ở phía Bắc do chính quyền Pháp kiểm soát. Mendes-France cho biết thêm rằng khi bắt đầu cuộc thảo luận về các vấn đề này tại cuộc họp của đại diện chín quốc gia Phạm Văn Đồng đã đưa ra một số nguyên tắc nhất định để xác định các khu vực tập hợp lại. Phái đoàn Pháp quan tâm lắng nghe và tán thành những nguyên tắc cụ thể, và nếu việc xác định đường này dựa trên những nguyên tắc này thì vĩ tuyến 18 là đường phân giới hợp lý nhất. Mendes-France cho biết thêm rằng đồng thời nên tạo ra các vùng đồng nhất.
Molotov notes that the prime minister's idea about the creation of homogenous zones is undoubtedly the correct idea and it is shared by many conference participants. Molotov adds that up to now the military representatives had dealt more with general issues and less with specific issues, in particular issues relating to the central part of Vietnam. Molotov says that he has found out that French military representatives are attaching special importance to Route 9, which connects Laos with Vietnam. Molotov says that it is not completely clear to him why such great importance is attached to this road. But if it plays an important role then it is possible to talk about its use separately. Molotov adds that the arrival of the prime minister in Geneva will provide an opportunity to discuss these issues more specifically.
Molotov
lưu ý rằng ý tưởng của thủ tướng về việc tạo ra các khu vực đồng nhất chắc chắn là ý tưởng đúng đắn và được nhiều người tham gia hội nghị chia sẻ. Molotov nói thêm rằng cho đến nay các đại diện quân sự đã giải quyết nhiều vấn đề chung hơn và ít giải quyết các vấn đề cụ thể hơn, đặc biệt là các vấn đề liên quan đến miền Trung Việt Nam. Molotov nói rằng ông đã phát hiện ra rằng các đại diện quân sự của Pháp đang đặc biệt coi trọng Tuyến đường 9 nối Lào với Việt Nam. Molotov nói rằng ông không hoàn toàn hiểu rõ tại sao con đường này lại có tầm quan trọng lớn đến vậy. Nhưng nếu nó đóng một vai trò quan trọng thì có thể nói riêng về công dụng của nó. Molotov nói thêm rằng việc thủ tướng đến Geneva sẽ tạo cơ hội để thảo luận những vấn đề này một cách cụ thể hơn.
Mendes-France says that at the beginning of the talks the discussion was not about Route 9 since according to French proposals this road ought to be in the southern zone, that is, in the zone of the French authorities. This road passes somewhere along the 16th parallel. But if the DRV delegation expresses a desire to use this road in the future then the French delegation does not object to talking about this in particular and coming to an agreement about granting the DRV the opportunity to use this road. Mendes-France repeats that the French delegation holds to its position about the 18th parallel.

Mendes-France nói rằng khi bắt đầu cuộc đàm phán, cuộc thảo luận không phải về Đường 9 vì theo đề xuất của Pháp, con đường này phải nằm ở khu vực phía nam, tức là nằm trong khu vực của chính quyền Pháp. Con đường này đi qua đâu đó dọc theo vĩ tuyến 16. Nhưng nếu phái đoàn Việt Nam Dân chủ Cộng hòa bày tỏ mong muốn sử dụng con đường này trong tương lai thì phái đoàn Pháp không phản đối việc nói riêng về vấn đề này và đi đến thỏa thuận về việc cho Việt Nam cơ hội sử dụng con đường này. Mendes-France nhắc lại phái đoàn Pháp giữ vững quan điểm về vĩ tuyến 18.
Molotov says that the prime minister obviously knows well that Pham Van Dong, the head of the DRV delegation, has already expressed his ideas about a line of demarcation between the 14th and 16th parallels and that the DRV delegation is steadfastly maintaining this position. Thus the question right now is one of discussing the specific issues connected with the determination of the line of demarcation. These are issues of both a technical and political nature. As everyone knows, Molotov continues, much attention has been devoted to military issues recently. But political issues have almost not been discussed [at all] although these issues also have great importance. They ought to be discussed, and solutions for them ought to be found.

Molotov nói rằng Thủ tướng hiển nhiên biết rõ rằng Phạm Văn Đồng, trưởng phái đoàn Việt Nam Cộng hòa đã bày tỏ quan điểm của mình về đường phân giới giữa vĩ tuyến 14 và vĩ tuyến 16 và phái đoàn Việt Nam Cộng hòa đang kiên định giữ vững lập trường này. Vì vậy, vấn đề đặt ra hiện nay là thảo luận những vấn đề cụ thể liên quan đến việc xác định đường phân giới. Đây là những vấn đề mang tính chất kỹ thuật và chính trị. Như mọi người đều biết, Molotov tiếp tục, gần đây người ta dành nhiều sự chú ý cho các vấn đề quân sự. Nhưng các vấn đề chính trị gần như chưa được thảo luận [chút nào] mặc dù những vấn đề này cũng có tầm quan trọng rất lớn. Chúng phải được thảo luận và phải tìm ra giải pháp cho chúng.
Mendes-France says that the political problems undoubtedly exist in connection with the fact that the French delegation is trying to prepare a general statement about political issues which ought to be acceptable to all the participants of the Geneva Conference.
Molotov says that obviously the time has now come when it is necessary to prepare specific decisions which will be acceptable both to the two directly-interested parties as well as to all the participants of the Geneva Conference.

Mendes-France nói rằng các vấn đề chính trị chắc chắn tồn tại liên quan đến việc phái đoàn Pháp đang cố gắng chuẩn bị một tuyên bố chung về các vấn đề chính trị mà tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva phải chấp nhận.

Molotov nói rằng rõ ràng đã đến lúc cần phải chuẩn bị những quyết định cụ thể có thể chấp nhận được đối với cả hai bên liên quan trực tiếp cũng như tất cả những người tham gia Hội nghị Geneva.
Molotov further adds that, taking advantage of MendesFrance's presence in Geneva, he would like to exchange opinions with him not only about the problems affecting Asia, but Europe, too.
Mendes-France says that this would please him very much. However, as Mendes-France says, at the same time it needs to be borne in mind that he is, so to speak, a novice in French foreign affairs and that he is not familiar with all the problems. However, he, Mendes-France, will be extremely happy to hear out Mr. Molotov and he will report this to his government. Mendes-France says that such a conversation would be useful.

Molotov nói thêm rằng, lợi dụng sự hiện diện của Mendes France tại Geneva, ông muốn trao đổi ý kiến ​​với ông không chỉ về những vấn đề ảnh hưởng đến châu Á mà còn cả châu Âu.

Mendes-France nói rằng điều này sẽ làm anh ấy rất hài lòng. Tuy nhiên, như Mendes-France nói, đồng thời cần phải nhớ rằng ông ấy có thể nói là một người mới làm quen với các vấn đề đối ngoại của Pháp và ông ấy không quen với tất cả các vấn đề. Tuy nhiên, ông Mendes-France sẽ vô cùng vui mừng khi được nghe Mr. Molotov và ông ta sẽ báo cáo việc này với chính phủ của mình. Mendes-France nói rằng một cuộc trò chuyện như vậy sẽ hữu ích.
Molotov says that with respect to the Geneva Conference the Soviet delegation understands its task to be the promotion of the adoption of equitable solutions which are in accord with the vital interests of the peoples of Indochina and the achievement of honorable and fair conditions from the French point of view. The participation of the Soviet delegation will be in accord with the achievement of such solutions. Molotov adds that the Soviet delegation will act in the direction of establishing cooperation with the French delegation in the matter of achieving favorable results.

Molotov nói rằng đối với Hội nghị Geneva, phái đoàn Liên Xô hiểu nhiệm vụ của mình là thúc đẩy việc áp dụng các giải pháp công bằng phù hợp với lợi ích sống còn của nhân dân Đông Dương và đạt được các điều kiện danh dự và công bằng theo quan điểm của Pháp. của quan điểm của quan điểm. Sự tham gia của phái đoàn Liên Xô sẽ phù hợp với thành quả đạt được của các giải pháp đó. Molotov cho biết thêm, phái đoàn Liên Xô sẽ hành động theo hướng thiết lập quan hệ hợp tác với phái đoàn Pháp trong vấn đề đạt được kết quả thuận lợi.
Molotov stresses that the position of Mendes-France, the prime minister of France, impresses the Soviet delegation. This position, which is directed at establishing peace in Indochina, will facilitate the strengthening of peace in the entire world.
Mendes-France thanks Molotov and says that the French delegation will act in this same spirit.
Molotov asks at what time Mendes-France will meet with Pham Van Dong.
Mendes-France replies that the meeting will be held tomorrow, but [that] the time has not yet been set. Mendes-France adds that a short time remains to reach an agreement.

Molotov nhấn mạnh rằng quan điểm của Mendes-France, thủ tướng Pháp, gây ấn tượng mạnh với phái đoàn Liên Xô. Quan điểm này nhằm mục đích thiết lập hòa bình ở Đông Dương, sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc củng cố hòa bình trên toàn thế giới.

Mendes-France cảm ơn Molotov và nói rằng phái đoàn Pháp sẽ hành động trên tinh thần tương tự.

Molotov hỏi Mendes-France sẽ gặp Phạm Văn Đồng vào lúc nào?

Mendes-France trả lời rằng cuộc họp sẽ được tổ chức vào ngày mai, nhưng thời gian vẫn chưa được ấn định. Mendes-France cho biết thêm rằng vẫn còn một thời gian ngắn để đạt được thỏa thuận.
Molotov notes that time ought to be valued.
In conclusion Mendes-France thanks Molotov for the cordial reception and asks Molotov's permission to display initiative in organizing another meeting with him.
Molotov says that he is ready to meet with Mendes-France at any time.
Present from the Soviet delegation were V. V. Kuznetsov and S. A. Vinogradov; from the French delegation, [Jean] Chauvel and [de la Tournelle].
Recorded by /signature/ K. Starikov

Molotov lưu ý rằng thời gian phải được quý trọng.

Cuối cùng, Mendes-France cảm ơn Molotov vì sự tiếp đón thân mật và xin phép Molotov thể hiện sự chủ động trong việc tổ chức một cuộc gặp khác với ông.

Molotov nói rằng ông sẵn sàng gặp Mendes-France bất cứ lúc nào.

Có mặt phái đoàn Liên Xô có V. V. Kuznetsov S. A. Vinogradov; từ phái đoàn Pháp, [Jean] Chauvel và [de la Tournelle].

Ghi âm bởi /signature/ K. Starikov

Soviet Foreign Minister Vyacheslav M. Molotov and French Prime Minister Mendes-France discuss the upcoming Geneva Convention at a dinner in honor of Mendes-France. The two then discuss Vietnam and Mendes-France’s planned meeting with Vietnamese (DRV) foreign minister Pham Van Dong, as well as a possible redefining of the demarcation line between North and South Vietnam.

Author(s):

Ngoại trưởng Liên Xô Vyacheslav M. Molotov và Thủ tướng Pháp Mendes-France thảo luận về Công ước Geneva sắp tới trong bữa tối vinh danh Mendes-France. Sau đó, hai bên thảo luận về cuộc gặp dự kiến ​​giữa Việt Nam và Mendes-France với Ngoại trưởng Việt Nam (DRV) Phạm Văn Đồng, cũng như khả năng xác định lại đường phân giới giữa Bắc và Nam Việt Nam.

(Các) tác giả:

• Mendes-Pháp, Pierre

• Molotov, Vyacheslav Mikhaylovich

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?items_per_page=100&search_api_fulltext=&sort_bef_combine=created_DESC&page=159

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/journal-molotov-secret-memorandum-conversation-dinner-honor-mendes-france-french-prime

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89251/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/112965

ANALYSIS: Here's Why the ROC Agrees with the PRC in the South China Sea

https://international.thenewslens.com/article/105739

How The Eleven-Dash Line Became a Nine-Dash Line, And Other Stories

https://www.rfa.org/english/commentaries/line-07162015121333.html

The Origins and Meaning of China’s Dashed Line in the South China Sea  

https://www.chinaboundaries.com/wp-content/uploads/2018/08/A-Line-without-a-Legend.pdf

Oceans and the law of the sea: oceans and the law of the sea

https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n17/377/53/pdf/n1737753.pdf


No comments:

Post a Comment