Saturday, January 4, 2025

20250105 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 06 1975 No46B19

20250105 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 06 1975 No46B19


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-x2-pham-hung-ba-dinh-party-current-affairs-committee-central-office-south-vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100162/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175934

January 6, 1975

Cable from X2 [Pham Hung] to the Ba Dinh Party Current Affairs Committee [Central Office for South Vietnam – COSVN], Reply to Cable No. 46/B19

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

The situation is developing very favorably, just as Ba Dinh [COSVN] anticipated, and the pace of the development is faster than previously anticipated, both from the standpoint of the enemy’s decline as well as from the standpoint of the new victories we have won. On many fronts these victories have already exceeded our goals. However, our only knowledge of the situation is based on the reports the different Regions have sent back to the Central Committee.

Ngày 6 tháng 1 năm 1975

Điện tín từ X2 [Phạm Hùng] gửi Ủy ban Trung Ương Đảng Ba Đình [Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam – COSVN], Trả lời Điện tín số 46/B19

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

Tình hình đang phát triển rất thuận lợi, đúng như Ba Đình [COSVN] dự đoán, và tốc độ phát triển nhanh hơn dự đoán trước đây, cả về mặt suy yếu của kẻ thù cũng như về mặt những chiến thắng mới mà chúng ta giành được. Trên nhiều mặt trận, những chiến thắng này đã vượt quá mục tiêu của chúng ta. Tuy nhiên, kiến ​​thức duy nhất của chúng ta về tình hình là dựa trên các báo cáo mà các Khu vực khác nhau đã gửi lại cho Ủy ban Trung ương.

Because we are far from the battlefield, even though we have not been away for very long the situation has progressed very rapidly, so it is difficult for us to provide full and comprehensive opinions. For that reason, we (Brothers Hai and Tu [Pham Hung and Tran Van Tra]) would like to present the following ideas as our contribution to the Current Affairs Committee as it conducts its initial review of the first month of Phase 1 of the dry season campaign:

Vì chúng tôi ở xa chiến trường, mặc dù chúng tôi mới đi xa chưa lâu nhưng tình hình đã diễn biến rất nhanh, nên chúng tôi khó có thể đưa ra ý kiến ​​đầy đủ và toàn diện. Vì lý do đó, chúng tôi (Anh em Hải và Anh [Phạm HùngTrần Văn Trà]) xin trình bày những ý tưởng sau đây như là đóng góp của chúng tôi cho Ủy ban Trung Ương khi tiến hành đánh giá ban đầu tháng đầu tiên của Giai đoạn 1 của chiến dịch mùa khô: 

1. After working with Quang Trung [the Politburo], we can clearly see that the direction of the missions, the major activities, and the major objectives that Ba Dinh [COSVN] set forward in the dry season campaign plan as well as in the plan for the entire year of 1975 were correct.

COSVN Directive No. 8 correctly presents in a concrete manner the content of Resolution 21 and of the Dien Bien’s [Central Military Party Committee] resolution that was approved by Quang Trung [the Politburo]. At present, the progress of Phase 1 of the dry season campaign has enabled us to see even more clearly the extent of the enemy’s decline on the military, political, and diplomatic fronts, and we can see that the level of victories we have achieved have in many places exceeded the goals that we had set.

1. Sau khi làm việc với Quang Trung, (bộ chính trị) chúng ta thấy rõ phương hướng nhiệm vụ, hoạt động chính, mục tiêu chính mà Ba Đình đề ra trong kế hoạch chiến dịch mùa khô cũng như trong kế hoạch cả năm 1975 là đúng đắn. Chỉ thị số 8 của Trung ương Đảng đã trình bày đúng, cụ thể nội dung Nghị quyết 21 và Nghị quyết của Điện Biên do Quang Trung phê chuẩn. Hiện nay, tiến độ thực hiện Giai đoạn 1 của chiến dịch mùa khô đã giúp chúng ta thấy rõ hơn mức độ suy yếu của địch trên các mặt trận quân sự, chính trị, ngoại giao, và chúng ta thấy rằng mức độ thắng lợi mà chúng ta đạt được ở nhiều nơi đã vượt quá mục tiêu mà chúng ta đã đề ra.

The situation is continuing to develop in our favor, and if we aggressively work to overcome the weaknesses and shortcomings that we have repeatedly described for some time now, the situation will progress by leaps and bounds. We already have a firm understanding that our focus is on gaining additional population and on gaining control of the territory in the lowlands, and it is correct that we have raised this task to be our first priority. We need to step up our efforts in this direction even more in order to be able to build three powerful fists (main force, rural, and urban) in order to have combined strength to use to continuously attack the enemy and to continuously strengthen our own forces in all respects in a process that will continue until we achieve complete victory.

Tình hình tiếp tục phát triển theo hướng có lợi cho chúng ta, và nếu chúng ta tích cực khắc phục những điểm yếu và khuyết điểm mà chúng ta đã nhiều lần mô tả trong một thời gian, tình hình sẽ tiến triển vượt bậc. Chúng ta đã hiểu rõ rằng trọng tâm của chúng ta là tăng thêm dân số và giành quyền kiểm soát lãnh thổ ở vùng đất thấp, và đúng là chúng ta đã đưa nhiệm vụ này lên làm ưu tiên hàng đầu. Chúng ta cần phải đẩy mạnh hơn nữa những nỗ lực của mình theo hướng này để có thể xây dựng ba nắm đấm mạnh mẽ (lực lượng chủ lực, nông thôn và thành thị) để có sức mạnh kết hợp để liên tục tấn công kẻ thù và liên tục củng cố lực lượng của chúng ta về mọi mặt trong một quá trình sẽ tiếp tục cho đến khi chúng ta giành được chiến thắng hoàn toàn.

With respect to the goals for the dry season, we need to readjust them to adapt them to the actual situation (do not be satisfied with the goals that we set forward previously and that we have already achieved, but also do not subjectively [over-optimistically] raise the goals so high that they do not reflect the balance of forces between ourselves and the enemy in each individual location) so that in both spirit and content we actively overcome problems and shortcomings, vigorously attack the enemy, and continuously gain new victories. In parallel with attacking the enemy, we must also pay the utmost attention to building our own forces in all respects, including building powerful armed forces and powerful political forces in all three areas [mountain jungles, rural lowlands, cities] and building solid liberated zones that develop step by step in accordance with a people’s democratic regime.

Về mục tiêu mùa khô, cần điều chỉnh lại cho phù hợp với tình hình thực tế (không được thỏa mãn với những mục tiêu đã đề ra trước đây và đã đạt được, nhưng cũng không được chủ quan [quá lạc quan] nâng mục tiêu lên cao đến mức không phản ánh được tương quan lực lượng giữa ta và địch ở từng địa bàn cụ thể) để cả về tinh thần và nội dung, chủ động khắc phục những khó khăn, khuyết điểm, tiến công địch quyết liệt, liên tục giành những thắng lợi mới. Song song với việc tiến công địch, chúng ta cũng phải hết sức coi trọng xây dựng lực lượng của ta về mọi mặt, bao gồm xây dựng lực lượng vũ trang và lực lượng chính trị vững mạnh ở cả ba vùng [rừng núi, đồng bằng nông thôn, thành thị] và xây dựng vùng giải phóng vững chắc, từng bước phát triển theo chế độ dân chủ nhân dân. 

Ba Dinh [COSVN] has already issued directives to our Party chapters on these issues, but you must ensure that these issues are promulgated and understood thoroughly right down to the grass roots level and that they are put into practice through the revolutionary actions of the masses of the population as they rise up to defeat the enemy’s pacification program and overthrow the U.S.-Thieu regime to secure independence, freedom, prosperity, national reconciliation, and true peace.

I wanted to provide the above summary so that you can confidently direct and control our movement properly.

Ba Đình [COSVN] đã ban hành chỉ thị cho các chi bộ Đảng của chúng ta về những vấn đề này, nhưng các bạn phải đảm bảo rằng những vấn đề này được ban hành và hiểu thấu đáo đến tận cơ sở và được đưa vào thực hành thông qua các hành động cách mạng của quần chúng nhân dân khi họ vùng lên đánh bại chương trình bình định của kẻ thù và lật đổ chế độ Mỹ-Thiệu để bảo đảm độc lập, tự do, thịnh vượng, hòa giải dân tộc và hòa bình thực sự.

Tôi muốn cung cấp bản tóm tắt trên để các bạn có thể tự tin chỉ đạo và kiểm soát phong trào của chúng ta một cách đúng đắn.

2. Our purpose in reviewing the events of December 1974 and conducting a preliminary review of the first month of Phase One of the dry season campaign is to be able to direct and guide the upcoming Phase Two properly and to gain a firm understanding of all aspects of the situation so that we can understand the level of success that we are capable of achieving during the entire dry season so that we can then provide guidance to the different local areas to enable them to achieve the greatest possible success during the entire dry season. In that way, we will achieve Ba Dinh’s [COSVN’s] stated desire of achieving the vast bulk of the goals of the 1975 plan during the dry season.

2. Mục đích của chúng ta khi xem xét lại các sự kiện tháng 12 năm 1974 và tiến hành đánh giá sơ bộ tháng đầu tiên của Giai đoạn Một của chiến dịch mùa khô là để có thể chỉ đạo và hướng dẫn Giai đoạn Hai sắp tới một cách đúng đắn và để có được sự hiểu biết vững chắc về mọi khía cạnh của tình hình để chúng ta có thể hiểu được mức độ thành công mà chúng ta có thể đạt được trong toàn bộ mùa khô để sau đó chúng ta có thể hướng dẫn các khu vực địa phương khác nhau để giúp họ đạt được thành công lớn nhất có thể trong toàn bộ mùa khô. Theo cách đó, chúng ta sẽ đạt được mong muốn đã nêu của Ba Đình [COSVN] là đạt được phần lớn các mục tiêu của kế hoạch năm 1975 trong mùa khô.

If we do that, we will have created extremely favorable conditions for ourselves to be able to achieve even greater victories during the 1975 rainy season and the situation will develop in an extremely favorable manner for us as we move into 1976, and we will make our plans after we review the actual developments in the situation and determine the balance of forces between ourselves and the enemy at the end of the 1975 dry season. The center of attention and the focal point of our battlefield during Phase Two of this dry season is the sector belonging to F5 [5th Division] and Group 3 [3rd AKA 303rd Division]. For that reason, we must concentrate our leadership and guidance properly to ensure that it is truly excellent in that sector. As for the other battlefields, they will strive to follow the plan that has already been approved with the goal of achieving the greatest possible victories.

Nếu làm được như vậy, chúng ta đã tạo cho mình những điều kiện cực kỳ thuận lợi để có thể giành được những thắng lợi to lớn hơn nữa trong mùa mưa năm 1975 và tình hình sẽ diễn biến theo hướng cực kỳ thuận lợi cho chúng ta khi bước vào năm 1976, và chúng ta sẽ lập kế hoạch sau khi xem xét những diễn biến thực tế của tình hình và xác định tương quan lực lượng giữa ta và địch vào cuối mùa khô năm 1975. Trọng tâm và trọng điểm của chiến trường của chúng ta trong Giai đoạn Hai của mùa khô này là khu vực thuộc F5 [Sư đoàn 5] và Nhóm 3 [Sư đoàn 3 hay còn gọi là Sư đoàn 303]. Vì lý do đó, chúng ta phải tập trung lãnh đạo và chỉ đạo đúng mức để bảo đảm rằng nó thực sự xuất sắc ở khu vực đó. Đối với các chiến trường khác, họ sẽ cố gắng thực hiện theo kế hoạch đã được phê duyệt với mục tiêu giành được những thắng lợi lớn nhất có thể. 

3. The opinions laid out above also contribute, in part at least, to the task of conducting a review of 1974 in order to draw practical, realistic conclusions for the entire year of 1975. After we receive the outline you are sending and if we have any further ideas, we will provide them to you later. Make sure that you take the greatest care to keep both our strategic intentions and our intentions and plans for each individual battlefield totally secret. We will try to make it back in time to be able to celebrate the Tet Lunar New Year at home [with you].

3. Những ý kiến ​​nêu trên cũng góp phần, ít nhất là một phần, vào nhiệm vụ tiến hành đánh giá năm 1974 để rút ra những kết luận thực tế, thiết thực cho toàn bộ năm 1975. Sau khi chúng tôi nhận được bản phác thảo mà anh gửi và nếu chúng tôi có thêm ý tưởng nào, chúng tôi sẽ cung cấp cho anh sau. Hãy đảm bảo rằng anh hết sức cẩn thận để giữ bí mật hoàn toàn cả ý định chiến lược của chúng tôi lẫn ý định và kế hoạch của chúng tôi cho từng chiến trường riêng lẻ. Chúng tôi sẽ cố gắng quay trở lại kịp thời để có thể đón Tết Nguyên đán tại quê nhà [cùng anh]. 

I wish you all good health and I hope that all local areas achieve great victories.

When Brother Sau Nam [Le Duc Anh] arrives to meet with Ba Dinh [COSVN] you should pass this message on to him to ensure that we make good preparations on the military front.

Cable from Pham Hung to the Ba Dinh Party Current Affairs Committee describing the development of current battlefields and operational plans for the near future.

Author(s):

Tôi chúc tất cả mọi người sức khỏe và hy vọng mọi địa phương đều đạt được những thắng lợi to lớn.

Khi Anh Sáu Nam [Lê Đức Anh] đến gặp Ba Đình [COSVN], anh nên chuyển lời nhắn này đến anh ấy để đảm bảo rằng chúng ta chuẩn bị tốt trên mặt trận quân sự.

Điện tín của Phạm Hùng gửi đến Ủy ban Trung Ương Đảng Ba Đình mô tả diễn biến của các chiến trường hiện tại và kế hoạch tác chiến trong tương lai gần.

Tác giả:

• Phạm Hùng

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/cable-x2-pham-hung-ba-dinh-party-current-affairs-committee-central-office-south-vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100162/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175934

 

No comments:

Post a Comment