20250105 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 06 1975 No46B19
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100162/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175934
January 6, 1975
Cable from X2 [Pham Hung] to the Ba
Dinh Party Current Affairs Committee [Central Office for South Vietnam –
COSVN], Reply to Cable No. 46/B19
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
The situation is developing very favorably, just as Ba Dinh [COSVN]
anticipated, and the pace of the development is faster than previously
anticipated, both from the standpoint of the enemy’s decline as well as from
the standpoint of the new victories we have won. On many fronts these victories
have already exceeded our goals. However, our only knowledge of the situation
is based on the reports the different Regions have sent back to the Central
Committee.
Ngày 6 tháng 1 năm 1975
Điện tín từ X2 [Phạm Hùng]
gửi Ủy ban Trung Ương Đảng Ba Đình [Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam – COSVN],
Trả lời Điện tín số 46/B19
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
Tình hình đang phát triển rất thuận lợi, đúng như Ba Đình [COSVN]
dự đoán, và tốc độ phát triển nhanh hơn dự đoán trước đây, cả về mặt suy yếu
của kẻ thù cũng như về mặt những chiến thắng mới mà chúng ta giành được. Trên
nhiều mặt trận, những chiến thắng này đã vượt quá mục tiêu của chúng ta. Tuy
nhiên, kiến thức duy nhất của chúng ta về tình hình là dựa trên các báo cáo
mà các Khu vực khác nhau đã gửi lại cho Ủy ban Trung ương.
Because we are far from the battlefield, even though we have not been
away for very long the situation has progressed very rapidly, so it is
difficult for us to provide full and comprehensive opinions. For that reason,
we (Brothers Hai and Tu [Pham Hung and Tran Van Tra]) would like to present the
following ideas as our contribution to the Current Affairs Committee as it
conducts its initial review of the first month of Phase 1 of the dry season
campaign:
Vì chúng tôi ở xa chiến trường, mặc dù chúng tôi mới đi xa chưa lâu nhưng
tình hình đã diễn biến rất nhanh, nên chúng tôi khó có thể đưa ra ý kiến đầy
đủ và toàn diện. Vì lý do đó, chúng tôi (Anh em Hải và Anh Tư [Phạm
Hùng và Trần Văn Trà]) xin trình bày những ý tưởng sau đây như là
đóng góp của chúng tôi cho Ủy ban Trung Ương khi tiến hành đánh giá ban đầu
tháng đầu tiên của Giai đoạn 1 của chiến dịch mùa khô:
1. After working with Quang Trung [the Politburo], we can clearly see
that the direction of the missions, the major activities, and the major
objectives that Ba Dinh [COSVN] set forward in the dry season campaign plan as
well as in the plan for the entire year of 1975 were correct.
COSVN Directive No. 8 correctly presents in a concrete manner the content
of Resolution 21 and of the Dien Bien’s [Central Military Party Committee]
resolution that was approved by Quang Trung [the Politburo]. At present, the
progress of Phase 1 of the dry season campaign has enabled us to see even more
clearly the extent of the enemy’s decline on the military, political, and
diplomatic fronts, and we can see that the level of victories we have achieved
have in many places exceeded the goals that we had set.
1. Sau khi làm việc với Quang Trung,
(bộ chính trị) chúng ta thấy rõ phương hướng nhiệm vụ, hoạt động chính,
mục tiêu chính mà Ba Đình đề ra trong kế hoạch chiến dịch mùa khô cũng như
trong kế hoạch cả năm 1975 là đúng đắn. Chỉ
thị số 8 của Trung ương Đảng đã trình bày đúng, cụ thể nội dung
Nghị quyết 21 và Nghị quyết của Điện Biên do Quang Trung phê
chuẩn. Hiện nay, tiến độ thực hiện Giai đoạn 1 của chiến dịch mùa khô đã
giúp chúng ta thấy rõ hơn mức độ suy yếu của địch trên các mặt trận quân sự,
chính trị, ngoại giao, và chúng ta thấy rằng mức độ thắng lợi mà chúng ta đạt
được ở nhiều nơi đã vượt quá mục tiêu mà chúng ta đã đề ra.
The situation is continuing to develop in our favor, and if we
aggressively work to overcome the weaknesses and shortcomings that we have
repeatedly described for some time now, the situation will progress by leaps
and bounds. We already have a firm understanding that our focus is on gaining
additional population and on gaining control of the territory in the lowlands,
and it is correct that we have raised this task to be our first priority. We
need to step up our efforts in this direction even more in order to be able to
build three powerful fists (main force, rural, and urban) in order to have
combined strength to use to continuously attack the enemy and to continuously
strengthen our own forces in all respects in a process that will continue until
we achieve complete victory.
Tình hình tiếp tục phát triển theo hướng có lợi cho chúng ta, và nếu
chúng ta tích cực khắc phục những điểm yếu và khuyết điểm mà chúng ta đã nhiều
lần mô tả trong một thời gian, tình hình sẽ tiến triển vượt bậc. Chúng ta đã
hiểu rõ rằng trọng tâm của chúng ta là tăng thêm dân số và giành quyền kiểm
soát lãnh thổ ở vùng đất thấp, và đúng là chúng ta đã đưa nhiệm vụ này lên làm
ưu tiên hàng đầu. Chúng ta cần phải đẩy mạnh hơn nữa những nỗ lực của mình theo
hướng này để có thể xây dựng ba nắm đấm mạnh mẽ (lực lượng chủ lực, nông thôn
và thành thị) để có sức mạnh kết hợp để liên tục tấn công kẻ thù và liên tục
củng cố lực lượng của chúng ta về mọi mặt trong một quá trình sẽ tiếp tục cho
đến khi chúng ta giành được chiến thắng hoàn toàn.
With respect to the goals for the dry season, we need to readjust them to
adapt them to the actual situation (do not be satisfied with the goals that we
set forward previously and that we have already achieved, but also do not
subjectively [over-optimistically] raise the goals so high that they do not
reflect the balance of forces between ourselves and the enemy in each
individual location) so that in both spirit and content we actively overcome
problems and shortcomings, vigorously attack the enemy, and continuously gain
new victories. In parallel with attacking the enemy, we must also pay the
utmost attention to building our own forces in all respects, including building
powerful armed forces and powerful political forces in all three areas
[mountain jungles, rural lowlands, cities] and building solid liberated zones
that develop step by step in accordance with a people’s democratic regime.
Về mục tiêu mùa khô, cần điều chỉnh lại cho phù hợp với tình hình thực tế
(không được thỏa mãn với những mục tiêu đã đề ra trước đây và đã đạt được,
nhưng cũng không được chủ quan [quá lạc quan] nâng mục tiêu lên cao đến mức không
phản ánh được tương quan lực lượng giữa ta và địch ở từng địa bàn cụ thể) để cả
về tinh thần và nội dung, chủ động khắc phục những khó khăn, khuyết điểm, tiến
công địch quyết liệt, liên tục giành những thắng lợi mới. Song song với việc
tiến công địch, chúng ta cũng phải hết sức coi trọng xây dựng lực lượng của ta
về mọi mặt, bao gồm xây dựng lực lượng vũ trang và lực lượng chính trị vững
mạnh ở cả ba vùng [rừng núi, đồng bằng nông thôn, thành thị] và xây dựng vùng
giải phóng vững chắc, từng bước phát triển theo chế độ dân chủ nhân dân.
Ba Dinh [COSVN] has already issued directives to our Party chapters on
these issues, but you must ensure that these issues are promulgated and
understood thoroughly right down to the grass roots level and that they are put
into practice through the revolutionary actions of the masses of the population
as they rise up to defeat the enemy’s pacification program and overthrow the
U.S.-Thieu regime to secure independence, freedom, prosperity, national
reconciliation, and true peace.
I wanted to provide the above summary so that you can confidently direct
and control our movement properly.
Ba Đình [COSVN] đã
ban hành chỉ thị cho các chi bộ Đảng của chúng ta về những vấn đề này, nhưng
các bạn phải đảm bảo rằng những vấn đề này được ban hành và hiểu thấu đáo đến
tận cơ sở và được đưa vào thực hành thông qua các hành động cách mạng của quần
chúng nhân dân khi họ vùng lên đánh bại chương trình bình định của kẻ thù và
lật đổ chế độ Mỹ-Thiệu để bảo đảm độc lập, tự do, thịnh vượng, hòa giải dân tộc và hòa bình
thực sự.
Tôi muốn cung cấp bản tóm tắt trên để các bạn có thể tự tin chỉ đạo và
kiểm soát phong trào của chúng ta một cách đúng đắn.
2. Our purpose in reviewing the events of December 1974 and conducting a
preliminary review of the first month of Phase One of the dry season campaign
is to be able to direct and guide the upcoming Phase Two properly and to gain a
firm understanding of all aspects of the situation so that we can understand
the level of success that we are capable of achieving during the entire dry
season so that we can then provide guidance to the different local areas to
enable them to achieve the greatest possible success during the entire dry
season. In that way, we will achieve Ba Dinh’s [COSVN’s] stated desire of
achieving the vast bulk of the goals of the 1975 plan during the dry season.
2. Mục đích của chúng ta khi xem xét lại các sự kiện tháng 12 năm 1974 và tiến hành đánh giá sơ bộ tháng đầu tiên
của Giai đoạn Một của chiến dịch mùa khô là để có thể chỉ đạo và hướng
dẫn Giai đoạn Hai sắp tới một cách đúng đắn và để có được sự hiểu biết
vững chắc về mọi khía cạnh của tình hình để chúng ta có thể hiểu được mức độ
thành công mà chúng ta có thể đạt được trong toàn bộ mùa khô để sau đó chúng ta
có thể hướng dẫn các khu vực địa phương khác nhau để giúp họ đạt được thành
công lớn nhất có thể trong toàn bộ mùa khô. Theo cách đó, chúng ta sẽ đạt được
mong muốn đã nêu của Ba Đình [COSVN] là đạt được phần lớn các mục tiêu của
kế hoạch năm 1975 trong mùa khô.
If we do that, we will have created extremely favorable conditions for
ourselves to be able to achieve even greater victories during the 1975 rainy
season and the situation will develop in an extremely favorable manner for us
as we move into 1976, and we will make our plans after we review the actual
developments in the situation and determine the balance of forces between
ourselves and the enemy at the end of the 1975 dry season. The center of
attention and the focal point of our battlefield during Phase Two of this dry
season is the sector belonging to F5 [5th Division] and Group 3 [3rd
AKA 303rd Division]. For that reason, we must concentrate our
leadership and guidance properly to ensure that it is truly excellent in that
sector. As for the other battlefields, they will strive to follow the plan that
has already been approved with the goal of achieving the greatest possible
victories.
Nếu làm được như vậy, chúng ta đã tạo cho mình những điều kiện cực kỳ
thuận lợi để có thể giành được những thắng lợi to lớn hơn nữa trong mùa mưa năm
1975 và tình hình sẽ diễn biến theo hướng cực kỳ thuận lợi cho chúng ta khi
bước vào năm 1976, và chúng ta sẽ lập kế hoạch sau khi xem xét những diễn biến
thực tế của tình hình và xác định tương quan lực lượng giữa ta và địch vào cuối
mùa khô năm 1975. Trọng tâm và trọng điểm của chiến trường của chúng ta
trong Giai đoạn Hai của mùa khô này là khu vực
thuộc F5 [Sư
đoàn 5] và Nhóm 3 [Sư đoàn 3
hay còn gọi là Sư đoàn 303]. Vì lý do đó,
chúng ta phải tập trung lãnh đạo và chỉ đạo đúng mức để bảo đảm rằng nó thực sự
xuất sắc ở khu vực đó. Đối với các chiến trường khác, họ sẽ cố gắng thực hiện
theo kế hoạch đã được phê duyệt với mục tiêu giành được những thắng lợi lớn
nhất có thể.
3. The opinions laid out above also contribute, in part at least, to the
task of conducting a review of 1974 in order to draw practical, realistic
conclusions for the entire year of 1975. After we receive the outline you are
sending and if we have any further ideas, we will provide them to you later.
Make sure that you take the greatest care to keep both our strategic intentions
and our intentions and plans for each individual battlefield totally secret. We
will try to make it back in time to be able to celebrate the Tet Lunar New Year
at home [with you].
3. Những ý kiến nêu trên cũng góp phần, ít nhất là một phần, vào nhiệm
vụ tiến hành đánh giá năm 1974 để rút ra những kết
luận thực tế, thiết thực cho toàn bộ năm 1975. Sau khi chúng tôi
nhận được bản phác thảo mà anh gửi và nếu chúng tôi có thêm ý tưởng nào, chúng
tôi sẽ cung cấp cho anh sau. Hãy đảm bảo rằng anh hết sức cẩn thận để giữ bí
mật hoàn toàn cả ý định chiến lược của chúng tôi lẫn ý định và kế hoạch của chúng
tôi cho từng chiến trường riêng lẻ. Chúng tôi sẽ cố gắng quay trở lại kịp thời
để có thể đón Tết Nguyên đán tại quê nhà [cùng anh].
I wish you all good health and I hope that all local areas achieve great
victories.
When Brother Sau Nam [Le Duc Anh] arrives to meet with Ba Dinh [COSVN]
you should pass this message on to him to ensure that we make good preparations
on the military front.
Cable from Pham Hung to the Ba Dinh Party Current Affairs Committee
describing the development of current battlefields and operational plans for
the near future.
Author(s):
Tôi chúc tất cả mọi người sức khỏe và hy vọng mọi địa phương đều đạt được
những thắng lợi to lớn.
Khi Anh Sáu Nam [Lê Đức Anh] đến
gặp Ba Đình [COSVN],
anh nên chuyển lời nhắn này đến anh ấy để đảm bảo rằng chúng ta chuẩn bị tốt
trên mặt trận quân sự.
Điện tín của Phạm Hùng gửi đến Ủy ban Trung Ương Đảng Ba Đình mô
tả diễn biến của các chiến trường hiện tại và kế hoạch tác chiến trong tương
lai gần.
Tác giả:
• Phạm Hùng
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100162/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175934
No comments:
Post a Comment