Friday, January 3, 2025

20250104 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Aug 13 1974 No236 NQTW

20250104 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Aug 13 1974 No236 NQTW


***

Tài liệu nầy có hai phần:

Phần một cộng sản giặc Hồ huênh hoang, khoát lát việc Nixon bị truất phế do vụ án Watergate đã mang lại chiến thắng cho cộng sản giặc Hồ trên bình diện tuyên truyền.

Phần hai, cho dù quân đội Hoa Kỳ đã rút ra khỏi miền Nam Việt-Nam, nhưng cộng sản giặc Hồ vẩn quyết tâm lật đổ Nguyễn Văn Thiệu và tiến chiếm miền Nam bằng vũ lực mà không có chuyện hòa hợp, hòa giải dân tộc như cộng sản giặc Hồ đã huênh hoang, khoát lát tuyên truyền.   

Tuy nhiên có hai vấn đề cốt lõi chính yếucộng sản giặc Hồ không dám thú nhận về sự thất bại của họ mà phải dấu kín với đồng bào Việt-Nam.

Đó là việc cộng sản giặc Hồ mất đi 3.2 tỉ dollars tiền bồi thường thiệt hại chiến tranh từ phía Hoa Kỳ vì Nixon đã bị truất phế.

Còn một vấn đề nửa tuyệt mật mà phía cộng sản giặc Hồ không dám đưa ra đó là công điện tuyên bố đầu hàng của cộng sản giặc Hồ gửi cho tòa đại sứ Hoa Kỳ tại Sài-gòn đầu năm 1973, sau cuộc oanh tạc miền Bắc của không quân Hoa Kỳ “Operation Linebacker II từ ngày 18 December 1972 cho tới 29 December 1972.

Điều nầy đã khiến cho cộng sản giặc Hồ phải trở lại bàn hội nghị Paris để gặp Kissinger.

 “Cộng sản giăc Hồ đầu hàng Hoa Kỳ 1973

The Viet Nam War - Unknown Images (1973) The North Vietnamese Surrender.

Ted Gunderson:

“I also received some information recently in my tours and lectures and what have you I did a TV show in Long Beach California one of the gentleman involved in the show was in the US Army at one time. He told me that in the spring of 1973 we had bombed all of the North Vietnamese uh supply lines we had mined their Harbors  they were cut off and one of his associates was in the communication room in Saigon and this is of course a classified job and when he was in this room he received this message from the North Vietnamese we surrender unconditionally he passed it on his superiors and all Army Personnel were immediately ushered out and replaced by State Department Personnel it was shortly thereafter that. Kissinger met with the North Vietnamese officials in Paris, France.” 

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

38,112 views Mar 17, 2010

http://vietnamsaigon.multiply.com/jou...

Những tài liệu bất ngờ cùng nhân chứng cao cấp của chính quyền Hoa Kỳ cho biết sau năm 1968, CSVN đã bị kiệt quệ nhân sự vì hầu hết các lực lượng chính quy chủ lực quân cộng sản bắc Việt đã bị Mỹ và VNCH tiêu diệt. Vào năm 1972 máy bay B52 đã san bằng Bắc Việt đưa tới sự việc lãnh đạo đảng CSVN gửi điện thư Đầu Hàng Vô Điều Kiện tới phòng truyền tin Hoa Kỳ. Bức điện thư đầu hàng của CSVN đã được phòng truyền tin gửi về NGŨ GIÁC ĐÀI.

Thay vì tuyên bố cho thế giới biết về sự việc cộng sản bắc Việt đầu hàng. Nhưng ngược lại, CIA đã đưa về nước 79 nhân viên phòng truyền tin Hoa Kỳ và thay đổi hoàn toàn nhân viên mới .

Điện thư đầu hàng của CS bắc Việt đã được ém lại.

Trên 80% quân đội nhân dân Trungcộng đã đánh chiếm cao nguyên miền Nam VNCH. Lính Trung cộng đã ngụy trang cộng sản bắc Việt xâm chiếm miền Nam Việt Nam! Tại Sao?

Chúng tôi phỏng vấn anh Nguyễn Hoàng Việt về sự kiện nầy.

Thu Hiền: Xin anh cho biết những sự kiện bất ngờ về việc CSVN đã đầu hàng VNCH từ năm 1973, thêm sự việc quân Trung Quốc ngụy trang lính Bắc Việt đánh chiếm Miền Nam VN vào năm 1975, anh nghĩ sao về vấn đề nầy.

Hoàng Việt: Tôi nghĩ tất cả là sự thật nhưng nguyên do tại sao chính quyền Hòa Kỳ lúc bấy giờ không tuyên bố bức điện thư đầu hàng của CSVN mà lại tìm cách ém chuyện nầy đó là điều mình phải cần phân tích.

Ông Ted Gunderson là nhân viên đặc nhiệm ở Los Angeles và Washington DC (Special Agent in Charge, Los Angeles, Special Agent in Charge, Washington,D.C. offices) Trong thời gian cuộc chiến tranh VN ông ta là Trưởng Phòng điều tra, làm việc với những hồ sơ thuộc loại bảo mật quốc phòng (high-profile cases). Trong thời gian gần đây, ông đã tiết lộ cho biết là CSVN đã có điện thư đầu hàng Đồng Minh vào đầu năm 1973 trong một cuộc nói chuyện tại Washinton DC, ông cho biết như vậy. Trong cuộc nói chuyện nầy được nhiều cựu chiến binh Hoa Kỳ hỏi về chiến dịch "Operation Linebacker" là chiến dịch dùng B52 để san bằng, tiêu diệt quân đội Bắc Việt đã đưa tới kết quả nào thì ông cho biết là CSVN đã đầu hàng sau đó. Chiến dịch "Operation Linebacker" bắt đầu từ mùa Xuân 1972.

Thu Hiền: Như vậy anh cho biết tại sao tin CSVN đầu hàng không được phổ biến để rồi kết quả cuộc chiến ngược lại?

Hoàng Việt: Ông Ted Gunderson cho biết là trong thời gian làm việc tại VN, ông đã tiếp xúc nhiều sĩ quan cao cấp Quân Đội Hoa Kỳ nhất là nhân viên thuộc phòng Truyền Tin bộ Tham Mưu Hoa Kỳ tại VN, họ đã cho ông biết về bức điện thư CSVN tuyên bố đầu hàng vô điều kiện quân Đồng Minh vào đầu năm 1973. Bức điện thư đó cho tới nay vẫn chưa được giải mã, Ông Ted Gunderson còn cho biết thêm là tất cả các nhân viên thuộc phòng truyền tin sau đó đã được CIA thay thế toàn bộ ! Tôi tìm ra được một đoạn Video Ông Ted Gunderson có nói về vấn đề nầy”

https://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

Operation Linebacker II

https://www.youtube.com/watch?v=dxbMPPBc7-M

https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Linebacker_II

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82236&fo%5B0%5D=82236

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/politburo-resolution-no-236-nqtw

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100092/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175861

August 13, 1974

Politburo Resolution No. 236-NQ/TW

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

On Nixon’s Resignation of the Presidency of the United States and a Number of Urgent Party Tasks

Ngày 13 tháng 8 năm 1974

Nghị quyết Bộ Chính trị số 236-NQ/TW

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

Về việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ và một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng

I-Reason for and Significance of Nixon’s Forced Resignation of the Presidency of the United States

Nixon’s resignation as President of the United States is an important political event that signals the weakness and defeat of the American imperialists. The American imperialists have sought to spread distortions and lies about the true reasons for this event in order to deceive public opinion and to limit the negative consequences of this event for the United States. Around the world, many different nations have explained the reasons for Nixon’s fall in ways that reflect their own private interests.

We must analyze both the underlying reasons and the direct reasons for Nixon’s resignation of the office of President, and from that draw the necessary conclusions.

I-Lý do và ý nghĩa của việc Nixon buộc phải từ chức Tổng thống Hoa Kỳ

Việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ là một sự kiện chính trị quan trọng báo hiệu sự yếu kém và thất bại của những người theo chủ nghĩa đế quốc Mỹ. Những người theo chủ nghĩa đế quốc Mỹ đã tìm cách tung tin xuyên tạc và nói dối về lý do thực sự của sự kiện này nhằm đánh lừa dư luận và hạn chế hậu quả tiêu cực của sự kiện này đối với Hoa Kỳ. Trên khắp thế giới, nhiều quốc gia khác nhau đã giải thích lý do khiến Nixon sụp đổ theo cách phản ánh lợi ích riêng của họ.

Chúng ta phải phân tích cả những lý do cơ bản và lý do trực tiếp khiến Nixon từ chức Tổng thống, và từ đó rút ra những kết luận cần thiết. 

For many years, the three world revolutionary tides have been constantly on the offensive in attacking the imperialists, and these tides have pushed the American imperialists into an increasingly difficult position. Although they always employ devious plots and constantly counterattack and try to destroy the world revolutionary movement, every time the American imperialists shift the direction of or alter their world-wide strategy, it is because the U.S. has suffered defeats and has run into difficulties.

Trong nhiều năm, ba đợt thủy triều cách mạng thế giới liên tục tấn công đế quốc, và những đợt thủy triều này đã đẩy đế quốc Mỹ vào thế ngày càng khó khăn. Mặc dù chúng luôn sử dụng những âm mưu gian xảo và liên tục phản công và cố gắng phá hoại phong trào cách mạng thế giới, nhưng mỗi lần đế quốc Mỹ thay đổi hướng đi hoặc thay đổi chiến lược toàn cầu của chúng, đó là vì Hoa Kỳ đã chịu thất bại và gặp khó khăn. 

All such changes and shifts of direction display imperialist weakness and demonstrate that the world balance of forces is shifting increasingly in favor of socialism, national independence, democracy, and peace.

This time, the state monopoly capitalist clique in the U.S. has been forced to replace the individual who leads the U.S. in order to deceive the American people and the people of the world so that the U.S. can, after making some slight adjustments, continue to implement the American world counter-revolutionary strategy that bears the name, “The Nixon Doctrine.”

Tất cả những thay đổi và chuyển hướng như vậy đều thể hiện sự yếu kém của chủ nghĩa đế quốc và chứng minh rằng cán cân lực lượng thế giới đang ngày càng dịch chuyển theo hướng có lợi cho chủ nghĩa xã hội, độc lập dân tộc, dân chủ và hòa bình.

Lần này, bè lũ tư bản độc quyền nhà nước ở Hoa Kỳ đã buộc phải thay thế cá nhân lãnh đạo Hoa Kỳ để lừa dối người dân Hoa Kỳ và người dân thế giới để Hoa Kỳ có thể, sau khi thực hiện một số điều chỉnh nhỏ, tiếp tục thực hiện chiến lược phản cách mạng thế giới của Hoa Kỳ mang tên "Học thuyết Nixon". 

Nixon was not forced to resign from the office of President of the United States solely because of the crimes committed in the Watergate affair. The Judiciary Committee of the U.S. House of Representatives accused Nixon of the crimes of violating the Constitution, obstructing justice, abusing his power, contempt of Congress, and contempt for the courts. However, the Watergate affair was just a chance opportunity that set off an explosion of the U.S.’s social contradictions and of the internal contradictions within the American monopoly capitalist class. In fact, the primary cause of these contradictions is the U.S. war of aggression in Vietnam. This war has been so costly, in lives, property, and dollars, that it has caused the crisis of the American imperialists on the economic, political, and military fronts to develop rapidly and to grow more serious with each passing day.

Nixon không bị buộc phải từ chức Tổng thống Hoa Kỳ chỉ vì những tội ác đã phạm phải trong vụ bê bối Watergate. Ủy ban Tư pháp của Hạ viện Hoa Kỳ đã cáo buộc Nixon về những tội vi phạm Hiến pháp, cản trở công lý, lạm dụng quyền lực, coi thường Quốc hội và coi thường tòa án. Tuy nhiên, vụ bê bối Watergate chỉ là một cơ hội tình cờ gây ra sự bùng nổ của những mâu thuẫn xã hội của Hoa Kỳ và những mâu thuẫn nội bộ trong giai cấp tư bản độc quyền của Hoa Kỳ. Trên thực tế, nguyên nhân chính của những mâu thuẫn này là cuộc chiến tranh xâm lược của Hoa Kỳ ở Việt Nam. Cuộc chiến này đã tốn kém đến mức, về sinh mạng, tài sản và tiền bạc, khiến cho cuộc khủng hoảng của đế quốc Mỹ trên các mặt trận kinh tế, chính trị và quân sự phát triển nhanh chóng và ngày càng nghiêm trọng hơn theo từng ngày trôi qua. 

a) The war of aggression in Vietnam has killed and wounded hundreds of thousands of American troops and has wasted hundreds of billions of dollars. The morale of the American armed forces has deteriorated and has virtually disintegrated. This is the first major defeat the U.S. has suffered in its entire history.

a) Cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam đã giết và làm bị thương hàng trăm ngàn quân lính Mỹ và đã lãng phí hàng trăm tỷ đô la. Tinh thần của lực lượng vũ trang Mỹ đã suy yếu và thực tế đã tan rã. Đây là thất bại lớn đầu tiên mà Hoa Kỳ phải chịu trong toàn bộ lịch sử của mình. 

b) The war of aggression in Vietnam has not only failed to rescue the American economy from recession; it has sent the United States into a deep crisis which is revealed in the U.S.’s high rate of inflation, in its rising cost of living, and in its steadily rising unemployment rate. At the same time, the war has awakened the American people and has increasingly destabilized the political situation inside the United States. Contradictions within American society and social vices in the United States are growing.

b) Cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam không những không cứu vãn được nền kinh tế Mỹ khỏi suy thoái; mà còn đẩy Hoa Kỳ vào một cuộc khủng hoảng sâu sắc, thể hiện ở tỷ lệ lạm phát cao, chi phí sinh hoạt tăng cao và tỷ lệ thất nghiệp tăng đều đặn. Đồng thời, cuộc chiến đã đánh thức người dân Mỹ và làm mất ổn định tình hình chính trị bên trong Hoa Kỳ. Những mâu thuẫn trong xã hội Mỹ và tệ nạn xã hội ở Hoa Kỳ ngày càng gia tăng. 

c) The historic victory won by the Vietnamese people has made an important contribution to a change in the world balance of forces between the revolution and the counter-revolution in favor of the revolution. The posture and the prestige of the United States has declined around the world, the American imperialists are becoming weaker, the socialist nations are becoming stronger, the forces of socialism are growing quickly, the national liberation movement has grown stronger than ever before, and the peace and democracy movement is developing quickly in the capitalist nations. The balance of forces between the American imperialists and the other imperialist countries is also changing in a direction unfavorable to the U.S. The countries of the third world are increasingly taking an attitude of opposition to imperialism and colonialism, and especially to U.S. neocolonialism. One very significant point is that the Vietnamese people’s resistance war against the Americans to save the nation has had a powerful effect in awakening the nations and peoples of the world, and it has stimulated the formation of a broad front of the world’s people opposed to American imperialist aggression.

c) Thắng lợi lịch sử của nhân dân Việt Nam đã góp phần quan trọng làm thay đổi tương quan lực lượng thế giới giữa cách mạng và phản cách mạng theo hướng có lợi cho cách mạng. Thế trận và uy tín của Hoa Kỳ suy giảm trên toàn thế giới, đế quốc Mỹ suy yếu, các nước xã hội chủ nghĩa mạnh lên, lực lượng xã hội chủ nghĩa lớn mạnh nhanh chóng, phong trào giải phóng dân tộc phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết, phong trào hòa bình, dân chủ phát triển nhanh chóng trong các nước tư bản chủ nghĩa. Tương quan lực lượng giữa đế quốc Mỹ với các nước đế quốc khác cũng thay đổi theo hướng bất lợi cho Hoa Kỳ. Các nước thế giới thứ ba ngày càng có thái độ phản đối chủ nghĩa đế quốc, thực dân, nhất là chủ nghĩa thực dân mới của Mỹ. Một điểm rất đáng chú ý là cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước của nhân dân Việt Nam đã có tác dụng mạnh mẽ trong việc thức tỉnh các quốc gia, dân tộc trên thế giới, thúc đẩy hình thành mặt trận rộng rãi của nhân dân thế giới chống lại sự xâm lược của đế quốc Mỹ. 

d) During the final days of the Johnson Administration, the American public in general wanted the U.S. to quickly end its war of aggression in Vietnam. Instead, however, under the Nixon Administration the war was prolonged, expanded, and waged even more savagely.

d) Trong những ngày cuối cùng của Chính quyền Johnson, công chúng Mỹ nói chung muốn Hoa Kỳ nhanh chóng chấm dứt cuộc chiến tranh xâm lược ở Việt Nam. Tuy nhiên, thay vào đó, dưới thời Chính quyền Nixon, cuộc chiến đã kéo dài, mở rộng và tiến hành thậm chí còn tàn bạo hơn. 

The serious crisis involving all aspects of American domestic affairs and the weakening position of the United States in the international community were urgent problems that needed to be addressed and solved as far back as the last days of the Johnson Administration. However, throughout his five long years in power, Nixon demonstrated that he was incapable of resolving these problems. After the Paris Agreement on Vietnam was signed, the U.S.’s problems grew even greater.

As a result of this situation, under the Nixon Administration the contradictions between the American people and the American ruling clique grew steadily more serious.

Cuộc khủng hoảng nghiêm trọng liên quan đến mọi khía cạnh của công việc nội bộ của Hoa Kỳ và vị thế suy yếu của Hoa Kỳ trong cộng đồng quốc tế là những vấn đề cấp bách cần được giải quyết và giải quyết ngay từ những ngày cuối cùng của Chính quyền Johnson. Tuy nhiên, trong suốt năm năm dài cầm quyền, Nixon đã chứng minh rằng ông không có khả năng giải quyết những vấn đề này. Sau khi Hiệp định Paris về Việt Nam được ký kết, các vấn đề của Hoa Kỳ ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn.

Do tình hình này, dưới thời Chính quyền Nixon, những mâu thuẫn giữa người dân Hoa Kỳ và phe nhóm cầm quyền Hoa Kỳ ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn. 

The American military, economic, and political failures are failures of the policies of the American ruling class and represent an across-the-board crisis for American imperialism. In this situation, American monopoly capitalist cliques struggled for power against one another and attacked one another. In the Watergate affair, their disputes and struggles for power grew extremely bitter. However, in light of the desperate situation facing the United States, for their own interests the American ruling class made Nixon its sacrificial lamb in order to trick the U.S. public and the people of the world. That is the real reason that, in the end, both the Democratic Party and the Republican Party agreed to force Nixon to resign.

Những thất bại về quân sự, kinh tế và chính trị của Hoa Kỳ là những thất bại của các chính sách của giai cấp thống trị Hoa Kỳ và đại diện cho một cuộc khủng hoảng toàn diện đối với chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ. Trong tình hình này, các bè phái tư bản độc quyền của Hoa Kỳ đã đấu tranh giành quyền lực với nhau và tấn công lẫn nhau. Trong vụ Watergate, các cuộc tranh chấp và đấu tranh giành quyền lực của họ trở nên cực kỳ gay gắt. Tuy nhiên, xét đến tình hình tuyệt vọng mà Hoa Kỳ phải đối mặt, vì lợi ích của riêng mình, giai cấp thống trị Hoa Kỳ đã biến Nixon thành con cừu hiến tế để lừa dối công chúng Hoa Kỳ và người dân thế giới. Đó là lý do thực sự khiến cuối cùng, cả Đảng Dân chủ và Đảng Cộng hòa đều đồng ý buộc Nixon phải từ chức.

For that reason, we can see that the most basic reason for Nixon’s forced resignation was the heavy defeat the U.S. suffered in Vietnam, while the direct, the ulterior reason was the Watergate affair. Nixon’s fall demonstrates the failure of America’s world strategy, the crisis and weakness of the American imperialists, and the corruption of the U.S. capitalist regime. This event is a stern warning to all pro-American dictatorial, reactionary, and war-mongering forces that have become accustomed to clinging to life through American military involvement and economic assistance. This was a powerful political and spiritual blow to the Nguyen Van Thieu puppet government, the lackeys of the Americans, who are now shocked, frightened, and wavering because of Nixon’s collapse.

Vì lý do đó, chúng ta có thể thấy rằng lý do cơ bản nhất khiến Nixon buộc phải từ chức là thất bại nặng nề mà Hoa Kỳ phải chịu ở Việt Nam, trong khi lý do trực tiếp, thầm kín nhất là vụ bê bối Watergate. Sự sụp đổ của Nixon chứng minh sự thất bại của chiến lược thế giới của Hoa Kỳ, sự khủng hoảng và yếu kém của đế quốc Mỹ và sự tham nhũng của chế độ tư bản Hoa Kỳ. Sự kiện này là lời cảnh báo nghiêm khắc đối với tất cả các thế lực độc tài, phản động và hiếu chiến thân Mỹ đã quen bám víu vào sự sống thông qua sự can thiệp quân sự và viện trợ kinh tế của Hoa Kỳ. Đây là một đòn chính trị và tinh thần mạnh mẽ đối với chính quyền bù nhìn Nguyễn Văn Thiệu, những kẻ tay sai của Mỹ, những kẻ hiện đang bị sốc, sợ hãi và dao động vì sự sụp đổ của Nixon

G. Ford replaced Nixon as President in the midst of a deep crisis in America, a crisis of unprecedented proportions. First of all, G. Ford will have to solve that crisis in American society. At the same time, he will also have to deal with a world revolutionary situation that is now growing rapidly because of the U.S.’s weakened position. G. Ford announced that he would continue Nixon’s foreign policies and that he would retain Kissinger as Secretary of state. We have no illusions about the replacement of the U.S. President. This is just a trick by the American monopoly capitalist clique, changing horses in mid-stream to try to redeem its desperate situation. G. Ford is still stubbornly carrying out the American imperialist world counter-revolutionary strategy, even though the state of the world is changing rapidly to America’s detriment.

G. Ford thay thế Nixon làm Tổng thống giữa lúc nước Mỹ đang trong cơn khủng hoảng sâu sắc, một cuộc khủng hoảng chưa từng có. Trước hết, G. Ford sẽ phải giải quyết cuộc khủng hoảng đó trong xã hội Mỹ. Đồng thời, ông cũng sẽ phải đối phó với tình hình cách mạng thế giới hiện đang phát triển nhanh chóng do vị thế suy yếu của Hoa Kỳ. G. Ford tuyên bố sẽ tiếp tục các chính sách đối ngoại của Nixon và sẽ giữ lại Kissinger làm Ngoại trưởng. Chúng ta không hề ảo tưởng về việc thay thế Tổng thống Hoa Kỳ. Đây chỉ là một mánh khóe của bè lũ tư bản độc quyền Mỹ, đổi ngựa giữa dòng để cố cứu vãn tình thế tuyệt vọng của mình. G. Ford vẫn ngoan cố thực hiện chiến lược phản cách mạng thế giới đế quốc Mỹ, mặc dù tình hình thế giới đang thay đổi nhanh chóng theo hướng bất lợi cho nước Mỹ.

G. Ford will continue the Nixon Doctrine without Nixon, he will continue the evil “Vietnamization” policy, and he will continue to sabotage the Paris Agreement on Vietnam. He may use a few more demagogic tricks than Nixon did, but America’s basic policies, both domestic and foreign, remain unchanged. For that reason, it is certain that G. Ford will not be able to reverse the direction of America’s difficult situation, neither domestically nor abroad. By stubbornly following in Nixon’s tire tracks, G. Ford will lead the United States down to even greater defeats.

G. Ford sẽ tiếp tục Học thuyết Nixon mà không có Nixon, ông ta sẽ tiếp tục chính sách “Việt Nam hóa” độc ác, và ông ta sẽ tiếp tục phá hoại Hiệp định Paris về Việt Nam. Ông ta có thể sử dụng một số thủ đoạn mị dân hơn Nixon đã làm, nhưng các chính sách cơ bản của Hoa Kỳ, cả trong nước và ngoài nước, vẫn không thay đổi. Vì lý do đó, chắc chắn rằng G. Ford sẽ không thể đảo ngược hướng đi của tình hình khó khăn của Hoa Kỳ, cả trong nước lẫn ngoài nước. Bằng cách ngoan cố đi theo vết xe đổ của Nixon, G. Ford sẽ dẫn Hoa Kỳ đến những thất bại thậm chí còn lớn hơn.

II-A Number of Urgent Party Tasks

In order to further exacerbate the contradictions, to add to the difficulties of the American imperialists, and to win victory for our people in both North and South Vietnam, we must properly implement the following measures:

II-Một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng

Để làm trầm trọng thêm mâu thuẫn, làm tăng thêm khó khăn cho đế quốc Mỹ, giành thắng lợi cho nhân dân ta ở cả hai miền Nam Bắc, chúng ta phải thực hiện tốt những biện pháp sau đây: 

1. In both North and South Vietnam, we must launch a continuous and wide-ranging propaganda campaign aimed at both domestic public opinion and world opinion.

-Clearly understand that the deep, true reason for Nixon’s fall was that the U.S.’s heavy defeat in Vietnam caused the across-the-board crisis in the U.S. to become extremely serious.

-Correctly and fully assess the significance of Nixon’s resignation in order to see the new advantages for our side so that we step up our work on all fronts and so that we do not hesitate or miss an opportunity to further confuse and shake the already shaken and confused U.S. and puppet clique.

1. Ở cả miền Bắc và miền Nam Việt Nam, chúng ta phải tiến hành một chiến dịch tuyên truyền liên tục và rộng khắp nhằm vào cả dư luận trong nước và dư luận thế giới.

- Hiểu rõ rằng nguyên nhân sâu xa, thực sự khiến Nixon sụp đổ là do thất bại nặng nề của Hoa Kỳ ở Việt Nam đã khiến cuộc khủng hoảng toàn diện ở Hoa Kỳ trở nên cực kỳ nghiêm trọng.

- Đánh giá đúng đắn và đầy đủ ý nghĩa của việc Nixon từ chức để thấy được những lợi thế mới cho phía ta, để ta đẩy mạnh công tác trên mọi mặt trận, không chần chừ hay bỏ lỡ cơ hội tiếp tục làm cho bè lũ bù nhìn và Hoa Kỳ vốn đã lung lay và bối rối thêm nữa.

-Avoid any illusion that Nixon’s fall means that the Nixon Doctrine has totally failed or that G. Ford will inevitably have to change American policy. We must clearly understand that, although the American imperialists have been weakened and are in a serious crisis, they still have many resources and great potential, and they will continue to stubbornly implement America’s world-wide counter-revolutionary strategy.

-Reject America’s deceptive claims about America’s broad-based democratic system and clearly expose the true reason for Nixon’s fall and the corruption and rottenness of the political system in the United States.

-Tránh mọi ảo tưởng rằng sự sụp đổ của Nixon có nghĩa là Học thuyết Nixon đã hoàn toàn thất bại hoặc G. Ford chắc chắn sẽ phải thay đổi chính sách của Mỹ. Chúng ta phải hiểu rõ rằng, mặc dù đế quốc Mỹ đã bị suy yếu và đang trong một cuộc khủng hoảng nghiêm trọng, nhưng chúng vẫn còn nhiều nguồn lực và tiềm năng to lớn, và chúng sẽ tiếp tục ngoan cố thực hiện chiến lược phản cách mạng trên toàn thế giới của Mỹ.

-Phủ nhận những tuyên bố lừa dối của Mỹ về hệ thống dân chủ rộng rãi của Mỹ và vạch trần rõ ràng lý do thực sự cho sự sụp đổ của Nixon và sự tham nhũng và thối nát của hệ thống chính trị ở Hoa Kỳ. 

2. In South Vietnam, we need to exploit Nixon’s fall to step up our struggle against the U.S. and the Saigon Government on all fronts - political, military, and diplomatic.

We must link the corruption, the rottenness, the failures, and the stagnation of the Nixon Administration to the corruption, the rottenness, the failures, and the stagnation of the Nguyen Van Thieu Government.

We must stress the fact that Nguyen Van Thieu was Nixon’s lackey and that only by overthrowing Nguyen Van Thieu will our nation be able to have peace and national reconciliation.

2. Ở miền Nam Việt Nam, chúng ta cần lợi dụng sự sụp đổ của Nixon để đẩy mạnh cuộc đấu tranh chống lại Hoa Kỳ và Chính quyền Sài Gòn trên mọi mặt trận - chính trị, quân sự và ngoại giao.

Chúng ta phải liên kết sự tham nhũng, thối nát, thất bại và trì trệ của Chính quyền Nixon với sự tham nhũng, thối nát, thất bại và trì trệ của Chính quyền Nguyễn Văn Thiệu.

Chúng ta phải nhấn mạnh thực tế rằng Nguyễn Văn Thiệu là tay sai của Nixon và chỉ bằng cách lật đổ Nguyễn Văn Thiệu, đất nước chúng ta mới có thể có hòa bình hòa giải dân tộc. 

We need to form a broad-based front against Thieu, a front that demands that Thieu be thrown out, that a government be formed that truly supports the implementation of the Paris Agreement, that this new government implements the exercise of freedom and democracy in the areas controlled by the Saigon government, that it frees political prisoners, and that it implements peace and national reconciliation.

We need to exacerbate the internal contradictions within the puppet ranks and to increase the confusion and fear that is already sweeping the ranks of the puppet army and puppet government.

Chúng ta cần thành lập một mặt trận rộng rãi chống lại Thiệu, một mặt trận đòi Thiệu phải bị lật đổ, đòi thành lập một chính phủ thực sự ủng hộ việc thực hiện Hiệp định Paris, đòi chính phủ mới này phải thực hiện quyền tự do và dân chủ ở những khu vực do chính quyền Sài Gòn kiểm soát, đòi trả tự do cho các tù nhân chính trị, và đòi thực hiện hòa bình và hòa giải dân tộc.

Chúng ta cần phải làm trầm trọng thêm những mâu thuẫn nội bộ trong hàng ngũ bù nhìn và gia tăng sự hỗn loạn và sợ hãi vốn đã lan tràn trong hàng ngũ quân đội bù nhìn và chính quyền bù nhìn. 

Militarily, we must step up combat operations, shatter the enemy’s pacification and land-grabbing military sweep operations, kill enemy troops and erode the enemy’s manpower strength, recover those areas that the enemy has seized from us, protect our liberated zones, protect our base areas, and work to implement our policy of mounting a three-pronged attack [military, political, military proselyting] in order to win even greater victories.

In the diplomatic struggle, when the time is right the Provisional Revolutionary Government of South Vietnam may launch a diplomatic offensive to push the Americans and their puppets back up against the wall and to win widespread sympathy and support, both at home and abroad.

Về quân sự, chúng ta phải đẩy mạnh hoạt động chiến đấu, đập tan các hoạt động bình định và cướp đất của địch, tiêu diệt quân địch và làm suy yếu sức mạnh nhân lực của địch, giành lại những vùng địch đã chiếm của ta, bảo vệ vùng giải phóng, bảo vệ căn cứ địa, và tiến hành thực hiện chính sách tấn công ba mũi [quân sự, chính trị, tuyên truyền quân sự] để giành những thắng lợi to lớn hơn nữa.

Trong đấu tranh ngoại giao, khi thời cơ đến, Chính phủ Cách mạng Lâm thời Nam Việt Nam có thể mở cuộc tấn công ngoại giao để đẩy Mỹ và tay sai vào chân tường và giành được sự đồng tình, ủng hộ rộng rãi, cả trong và ngoài nước. 

3. In North Vietnam, step up the labor and production emulation movement, work industriously to build socialism, restore and expand our economy, develop our culture, consolidate and strengthen national defense, and fully carry out our responsibilities to our brothers and sisters in South Vietnam. Step up the “Determined-to-Win Emulation Movement” in the people’s armed forces by using slogans calling for increased vigilance, combat readiness, and determination to win victory in battle. Do everything possible to support and assist South Vietnam to defeat the puppet army, which is controlled and fed by the Americans.

3. Ở miền Bắc, đẩy mạnh phong trào thi đua lao động sản xuất, cần cù xây dựng chủ nghĩa xã hội, khôi phục và mở rộng kinh tế, phát triển văn hóa, củng cố và tăng cường quốc phòng, thực hiện đầy đủ trách nhiệm đối với anh em miền Nam. Đẩy mạnh “Phong trào thi đua quyết thắng” trong lực lượng vũ trang nhân dân bằng khẩu hiệu nâng cao cảnh giác, sẵn sàng chiến đấu, quyết tâm giành thắng lợi trong chiến đấu. Làm mọi cách ủng hộ và giúp đỡ miền Nam đánh bại quân đội ngụy do Mỹ chỉ huy và nuôi dưỡng. 

The Party Secretariat and the Central Office for South Vietnam will prepare a plan to disseminate, direct, and push the implementation of this resolution.

For the Politburo

[signed] Truong Chinh

The Politburo issues a resolution addressing Nixon's resignation of the U.S. Presidency and laying out a number of urgent Party tasks.

Author(s):

Ban Bí thư Trung ương Đảng và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam sẽ lập kế hoạch phổ biến, chỉ đạo và thúc đẩy việc thực hiện nghị quyết này.

Thay mặt Bộ Chính trị

[ký] Trường Chinh

Bộ Chính trị ban hành nghị quyết giải quyết việc Nixon từ chức Tổng thống Hoa Kỳ và nêu ra một số nhiệm vụ cấp bách của Đảng.

Tác giả:

• Việt Nam. Đảng Cộng sản. Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam (CPV CC). Bộ Chính trị

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82236&fo%5B0%5D=82236

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/politburo-resolution-no-236-nqtw

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100092/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175861

  

No comments:

Post a Comment