20241212 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Feb 25 1973 COSVN 02CT73
***
Tài liệu nầy cho thấy bộ mặt thật của công
sản giặc Hồ đã quyết tâm xóa bỏ hiệp ước đình chiến bằng việc tiến chiếm các
vùng, miền, bằng những lực lượng quân sư mà quân cộng
sản giặc Hồ chưa làm chủ được qua chỉ thị số 02/CT73.
#1135: Những Chuyện Đời Thực Của Nghệ Sĩ Cải Lương Miền
Nam Sau 75 | 11.12.24
https://www.youtube.com/watch?v=Y-pXURTuVGk&t=971s
#1136: Sau 75 Đảng Cử Nhiều Nghệ Sĩ Cải Lương Sang Hải
Ngoại Để Tuyên Truyền | 11.12.24
https://www.youtube.com/watch?v=BG9scgT4HXg&t=50s
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846
February 25, 1973
COSVN Party Current Affairs
Committee Guidance on the Struggle to Demand that our Opponents Implement the
Paris Agreement
This document was made possible with support from MacArthur Foundation
On 27 January 1973 the American imperialists were forced to sign the
Paris Agreement to End the War and Restore Peace in Vietnam. This was a great
victory for our nation that opened up a new phase, leading to the complete
liberation of South Vietnam and the unification of our country.
Ngày 25 tháng 2 năm 1973
Ủy ban Thời sự Đảng Cộng sản Việt Nam hướng dẫn về cuộc đấu tranh đòi đối
phương thực hiện Hiệp định Paris
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur
Vào ngày 27 tháng 1 năm 1973, đế quốc Mỹ đã buộc phải ký Hiệp định Paris chấm dứt chiến
tranh và lập lại hòa bình ở Việt Nam. Đây là một thắng lợi to lớn của dân tộc
ta, mở ra một giai đoạn mới, đưa đến sự giải phóng hoàn toàn miền Nam Việt Nam
và thống nhất đất nước.
In order to seize the initiative in the struggle to demand that the enemy
strictly implement the agreement, even before the agreement was signed COSVN
issued Directive No. 02/CT73 directing the local areas to actively prepare for
a broad-ranging high tide of struggle throughout South Vietnam. As soon as the
agreement was signed, the enemy massed their troops to attack and occupy our
liberated zones, blatantly violating the agreement and making the developing
situation extremely complicated. Faced with this reality, on 25 February 1973
the COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas,
committees, and sectors confirming that in this new situation they were to
continue to implement the instructions given in Directive 02/CT73. Assessing
the situation, the cable said that COSVN had concluded that even though the
agreement had been signed and the U.S. was being forced to withdraw all its
troops and stop its bombing and shelling attacks, the U.S. was continuing to
assist and defend the actions of the puppets, who were not only not
implementing the cease-fire, but were seriously and systematically violating
the agreement.
Để giành thế chủ động trong đấu tranh đòi
địch phải nghiêm chỉnh thực hiện hiệp định, ngay từ khi
chưa ký hiệp định, Trung ương Đảng đã ban hành Chỉ thị số 02/CT73 chỉ
đạo các địa phương tích cực chuẩn bị cho cao trào đấu
tranh rộng khắp trên toàn miền Nam Việt Nam. Ngay sau khi hiệp định được
ký kết địch đã tập trung quân đánh chiếm các vùng giải phóng, trắng trợn vi
phạm hiệp định, làm cho tình hình diễn biến hết sức phức tạp. Trước thực tế
này, ngày 25 tháng 2 năm 1973. Ban Thường vụ
Đảng ủy Trung ương đã gửi công điện đến các địa phương, các ủy ban, các ngành
xác nhận trong tình hình mới này phải tiếp tục thực hiện các chỉ thị nêu trong
Chỉ thị số 02/CT73. Đánh giá tình hình, bức điện cho biết COSVN đã kết
luận rằng mặc dù thỏa thuận đã được ký kết và Hoa Kỳ bị buộc phải rút toàn bộ
quân đội và ngừng các cuộc tấn công ném bom và pháo kích, Hoa Kỳ vẫn tiếp tục
hỗ trợ và bảo vệ các hành động của những kẻ bù nhìn, những kẻ không những không
thực hiện lệnh ngừng bắn mà còn vi phạm nghiêm trọng và có hệ thống thỏa thuận.
The situation in South Vietnam was unsettled and unstable, the cable
said. Faced with this situation, the cable said that COSVN had decided to
launch a broad-ranging campaign throughout our entire Party, our entire army,
and our entire population in all three areas [mountain jungles, rural lowlands,
the cities] to continuously attack the enemy, using political struggle as our
foundation and employing military forces to provide outstanding support to the
struggle to exploit the legal effects of the agreement to the maximum in order
to force the enemy to strictly implement the agreement, first of all by
stopping its attacks and granting the people their free and democratic rights.
The goal was to defeat the enemy’s plans to sabotage the agreement so that we could
preserve peace while at the same time we worked to expand and develop our
political and military forces, to continue to secure new victories, and to
build up to gaining total victory.
Tình hình ở miền Nam Việt Nam bất ổn và không ổn định, bức điện nói.
Trước tình hình này, bức điện nói rằng Trung ương Đảng đã quyết định phát động
một chiến dịch rộng khắp trong toàn Đảng, toàn quân và toàn dân ta ở cả ba khu
vực [rừng núi, đồng bằng nông thôn, thành thị] để liên tục tấn công kẻ thù, lấy đấu tranh chính trị làm nền tảng
và sử dụng lực lượng quân sự để hỗ trợ đắc lực
cho cuộc đấu tranh nhằm khai thác tối đa các hiệu ứng pháp lý của hiệp định để
buộc kẻ thù phải thực hiện nghiêm túc hiệp định, trước hết là bằng cách ngừng các cuộc tấn công của chúng và trao cho nhân dân
các quyền tự do và dân chủ. Mục tiêu là đánh bại các âm mưu phá hoại hiệp định
của kẻ thù để chúng ta có thể giữ gìn hòa bình, đồng thời chúng ta nỗ lực mở
rộng và phát triển lực lượng chính trị và quân sự của mình, tiếp tục giành những
thắng lợi mới và xây dựng để giành chiến thắng hoàn toàn.
COSVN laid out a number of urgent missions that were to be carried out:
1. Organize a wave of powerful denunciations of the U.S. and the puppets.
2. Incite the people to rise up in response to the proclamations of the
Provisional Revolutionary Government of South Vietnam.
3. Quickly complete study sessions to understand and absorb the
instructions in Directive 02/CT73 and the document, “When the cease-fire takes
effect, What We Must Do at the Village and Hamlet Level.” In their study
sessions, our regional and provincial Party committees should rely on our
strategic principles and relate these principles to the actual situation as it
was developing on the ground in order to provide guidance to our agents and
organizations for use in our villages and hamlets.
4. Hold training classes for all cadre, Party members, soldiers, and
civilians on the essential provisions of the agreement for use in struggles
against the enemy.
COSVN đã đề ra một số nhiệm vụ cấp bách cần thực hiện:
1. Tổ chức một làn sóng phản đối mạnh mẽ Hoa Kỳ
và bọn bù nhìn.
2. Kích động nhân dân đứng lên phản ứng lại lời tuyên bố của Chính phủ Cách mạng Lâm thời
Nam Việt Nam.
3. Hoàn thành nhanh chóng các buổi học tập để hiểu và tiếp thu các chỉ
thị trong Chỉ thị 02/CT73 và văn bản “Khi ngừng bắn có
hiệu lực, chúng ta phải làm gì ở cấp thôn, ấp”. Trong các buổi học tập,
các cấp ủy khu vực và tỉnh của chúng ta cần dựa vào các nguyên tắc chiến lược
của chúng ta và liên hệ các nguyên tắc này với tình hình thực tế đang diễn ra
trên thực địa để cung cấp chỉ dẫn cho các cơ quan và tổ chức của chúng ta để sử
dụng tại các thôn, ấp của chúng ta.
4. Tổ chức các lớp tập huấn cho tất cả cán bộ, đảng viên, chiến sĩ và
nhân dân về các điều khoản thiết yếu của hiệp định để sử dụng trong các cuộc
đấu tranh chống lại kẻ thù.
5. Ensure that all Party chapters and Party members at the village and
hamlet level have a firm understanding of our current vital, pressing tasks,
which are to intensify the political struggle movement and the military
proselyting attacks being conducted by the civilian masses.
6. Utilize and exploit the outstanding supporting role that armed
struggle will play during the new phase.
7. Constantly strengthen and expand revolutionary power, and build a
balanced force of the three types of troops [main force, local force, guerrilla
militia].
8. Leadership and guidance at all levels must be reoriented in a powerful
and timely manner suited to the demands of the new situation.
5. Bảo đảm các tổ chức Đảng và đảng viên ở cấp thôn, bản hiểu rõ nhiệm vụ
cấp bách, quan trọng hiện nay của chúng ta là đẩy mạnh phong trào đấu tranh
chính trị và các cuộc tiến công tuyên truyền quân sự của
quần chúng nhân dân.
6. Sử dụng và khai thác vai trò hỗ trợ nổi bật mà đấu tranh vũ trang sẽ đóng trong giai đoạn mới.
7. Không ngừng củng cố và mở rộng sức mạnh cách mạng, xây dựng lực lượng
cân bằng của ba thứ quân [bộ đội chủ lực, bộ đội địa
phương, dân quân du kích].
8. Lãnh đạo và chỉ đạo các cấp phải được định hướng lại một cách mạnh mẽ
và kịp thời phù hợp với yêu cầu của tình hình mới.
[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition
of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975)
[Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central
Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia,
2002), 952.]
COSVN Party Current Affairs Committee sent a cable to the local areas,
following the instructions given in Directive 02/CT73 to prepare for the
struggle in South Vietnam after the Paris Agreement was signed.
Author(s):
[Ghi chú của biên dịch viên: Tài liệu này cũng có thể tìm thấy trong ấn
bản đầu tiên của Lịch sử Biên niên sử Ủy ban Trung ương
Đảng Cộng sản Nam Kỳ (1954-1975) [Biên
niên sử Đảng ủy Nam Kỳ và Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Nam Kỳ, 1954-1975] (Hà Nội:
Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 952.]
Ủy ban Thời sự Đảng Cộng sản Việt Nam đã
gửi một bức điện đến các địa phương, theo các chỉ thị đưa ra trong Chỉ thị
02/CT73 để chuẩn bị cho cuộc đấu tranh ở Nam Kỳ sau khi
Hiệp định Paris được ký kết.
Tác giả:
• Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Nam Kỳ (COSVN)
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846
Associated Places
Associated Topics
Subjects Discussed
- Vietnam
War, 1961-1975
- Vietnam
War, 1961-1975--Peace
- Vietnam
War, 1961-1975--Military tactics
- Vietnam
(Democratic Republic)--Foreign relations--Vietnam (Republic)
- Vietnam
(Democratic Republic)--Foreign relations
- United
States--Foreign relations--Vietnam (Democratic Republic)
Document Information
Source
Lich Su Bien Nien Xu
Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the
Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam,
1954-1975], 2nd ed. (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2008), 1192-1193.
Translated by Merle Pribbenow.
Rights
The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive
materials for research and educational purposes. Some documents may be subject
to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and
international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted
for permission to reproduce their materials.
To enquire about this document's rights status or request permission for
commercial use, please contact the History and Public Policy Program at HAPP@wilsoncenter.org.
Original Uploaded Date
2017-11-28
Type
Cable
Language
Record ID
175846
Donors
MacArthur Foundation
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100077/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175846
No comments:
Post a Comment