20241221 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jun
9 1954 Geneva
***
Tàu cộng đang vận động chính trị
chuẩn bị cho hiệp định Geneva 1954 tại Việt-Nam.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88072/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111492
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
June 9, 1954
Telegram, Li Kenong to the PRC
Ministry of Foreign Affairs, Regarding the Chinese Delegation’s Meeting with
the Delegations of Various Popular French Organizations
Ministry of Foreign Affairs:
During the 32 days from 6 May to 6 June, the liaison team of our
delegation has hosted 256 delegations of Frenchmen, totaling 2,015 visitors.
Ngày 9 tháng 6 năm 1954
Điện tín, Lý Khắc Nông gửi Bộ Ngoại giao
Trung Quốc, Về cuộc họp của Phái đoàn Trung Quốc với các Phái đoàn của các Tổ
chức Nhân dân Pháp
Bộ Ngoại giao:
Trong 32 ngày từ ngày 6 tháng 5 đến
ngày 6 tháng 6, đội liên lạc của phái đoàn chúng tôi đã tiếp đón 256 phái đoàn người
Pháp, tổng cộng có 2.015 du khách.
(1) The French popular delegations consisted of many social groups and
various professionals. Some of them belonged to the French National Labors
Federation and came as worker representatives from many regions (provinces,
cities, and towns) and from different industries, factories, or shops. Some
were local citizen representatives. Some belonged to the French Peace Movement
Committee and came as local branch committee members. Some were local
representatives of the French Women's Union. There were also representatives of
students, teachers, veterans, disabled veterans, city council members, farmers,
journalists, and missionaries.
(1) Các đoàn đại biểu nhân dân Pháp bao gồm nhiều nhóm xã hội và nhiều
chuyên gia khác nhau. Một số trong số họ thuộc Liên đoàn Lao động Quốc gia Pháp
và đến với tư cách là đại diện công nhân từ nhiều vùng (tỉnh, thành phố và thị
trấn) và từ các ngành công nghiệp, nhà máy hoặc cửa hàng khác nhau. Một số là
đại diện công dân địa phương. Một số thuộc Ủy ban Phong trào Hòa bình Pháp và
đến với tư cách là thành viên ủy ban chi nhánh địa phương. Một số là đại diện
địa phương của Liên minh Phụ nữ Pháp. Ngoài ra còn có đại diện của sinh viên,
giáo viên, cựu chiến binh, cựu chiến binh khuyết tật, thành viên hội đồng thành
phố, nông dân, nhà báo và nhà truyền giáo.
The workers' delegations had the largest number among the others, about
36.5 percent of the total; the citizen delegations as the second, 21.1 percent;
the women delegations, 14.6 percent; and the Peace Movement Committee
delegations, 14.2 percent. These four groups totaled 86.8 percent. Most of the
citizen representatives were the local organizers of the Peace Movement
Committee, using the name of the local citizen delegation. They included the
local political parties (mostly the Communist Party, Social Party, and
Progressive Social Party) and many professionals. They had a very broad
representation. Most of these delegations came from cities like Paris,
Marseille, Lyon, and their surrounding towns. Each delegation had no more than
ten representatives at the most, and two or three at the least.
Các đoàn đại biểu công nhân có số lượng lớn nhất trong số các đoàn đại
biểu khác, khoảng 36,5 phần trăm tổng số; các đoàn đại biểu
công dân đứng thứ hai, 21,1 phần trăm; các đoàn
đại biểu phụ nữ, 14,6 phần trăm; và các đoàn đại biểu Ủy ban
Phong trào Hòa bình, 14,2 phần trăm. Bốn nhóm
này tổng cộng chiếm 86,8 phần trăm. Hầu hết
các đại diện công dân là những người tổ chức địa phương của Ủy ban Phong trào
Hòa bình, sử dụng tên của đoàn đại biểu công dân địa phương. Họ bao gồm các
đảng phái chính trị địa phương (chủ yếu là Đảng Cộng sản, Đảng Xã hội và Đảng
Xã hội Tiến bộ) và nhiều chuyên gia. Họ có đại diện rất rộng rãi. Hầu hết các
đoàn đại biểu này đến từ các thành phố như Paris, Marseille, Lyon và các thị
trấn xung quanh. Mỗi đoàn đại biểu có không quá mười đại diện là nhiều nhất, và
ít nhất là hai hoặc ba đại diện.
(2) During the meetings, all the delegations usually first expressed
their full understanding and trust of China's policy for peace, and then showed
their appreciation of China's efforts at the Geneva Conference. Some of them
presented certain gifts (for example, candies and books on New China by the
French Communist Party). Two of the delegations found the 1920 photos that the
Chinese students celebrated the “Double Tens” at St. Etienne. They said the
premier [Zhou Enlai] was there. One of the delegations presented us the
receipts of French donation and aid to China during the Anti-Japanese War. They
said that the receipts had been buried underground during Hitler's occupation,
and were retrieved after the war and kept well until now. Since many of them had
been ignored by the French and American delegations, they complained loudly and
called Bidault an American lap dog, not French.
(2) Trong các cuộc họp, tất cả các phái đoàn thường đầu tiên bày tỏ sự
hiểu biết đầy đủ và tin tưởng vào chính sách hòa bình của Trung Quốc, và sau đó
bày tỏ sự đánh giá cao của họ đối với những nỗ lực của Trung Quốc tại Hội nghị
Geneva. Một số trong số họ đã tặng một số món quà nhất định (ví dụ, kẹo và sách
về Trung Quốc mới của Đảng Cộng sản Pháp). Hai trong số các phái đoàn đã tìm
thấy những bức ảnh năm 1920 về việc sinh viên
Trung Quốc ăn mừng "Hai mươi" tại St. Etienne. Họ nói rằng thủ tướng
[Chu Ân Lai] đã ở đó. Một trong những phái đoàn
đã đưa cho chúng tôi biên lai về khoản tiền quyên góp và viện trợ của Pháp cho
Trung Quốc trong Chiến tranh chống Nhật. Họ nói rằng các biên lai đã được chôn
dưới lòng đất trong thời kỳ chiếm đóng của Hitler, và được lấy lại sau
chiến tranh và được lưu giữ tốt cho đến bây giờ. Nhiều biên lai trong số nầy đã
bị các phái đoàn Pháp và Mỹ bỏ qua, nên họ đã lớn tiếng phàn nàn và gọi Bidault là con chó cưng của
Mỹ, không phải người Pháp.
They also complained of the French government's corruption and the
people's suffering. They hope that we understand the French government and that
Bidault by no means represents the French people. They appreciate our reception
and hospitality during their visits. They also asked us to pass on their
respects to Chairman Mao and Premier Zhou. Some of them were touched with tears
(mostly the workers and women who were harmed by the war). The journalists from
the Marseille Daily headlined their visit in their newspaper, emphasizing
China's sincerity for peace. During their visits, they also raised some
questions. Mostly, they asked about the conference's progress and requested
that China make all efforts to quickly stop the Indochina war. They hoped to
see an establishment of a Sino-French diplomatic relationship in the near
future and an expansion of the economic and cultural exchanges between the two
countries. Some asked for the information on the development of New China.
Họ cũng phàn nàn về tình trạng tham nhũng của chính phủ Pháp và nỗi thống
khổ của người dân. Họ hy vọng rằng chúng ta hiểu chính phủ Pháp và Bidault không đại diện cho
người dân Pháp. Họ đánh giá cao sự tiếp đón và lòng hiếu khách của chúng ta
trong suốt chuyến thăm của họ. Họ cũng yêu cầu chúng ta chuyển lời chia buồn
của họ đến Chủ tịch Mao và Thủ tướng Chu. Một số người trong
số họ đã xúc động rơi nước mắt (chủ yếu là công nhân và phụ nữ bị chiến tranh
tàn phá). Các nhà báo của tờ Marseille Daily đã đưa tin về chuyến thăm của họ
trên tờ báo của họ, nhấn mạnh sự chân thành của Trung Quốc đối với hòa bình.
Trong chuyến thăm của họ, họ cũng đặt ra một số câu hỏi. Chủ yếu, họ hỏi về
tiến trình của hội nghị và yêu cầu Trung Quốc nỗ lực hết sức để nhanh chóng
chấm dứt chiến tranh Đông Dương. Họ hy vọng sẽ thấy mối quan hệ ngoại giao
Trung-Pháp được thiết lập trong tương lai gần và mở rộng giao lưu kinh tế và
văn hóa giữa hai nước. Một số người yêu cầu thông tin về sự phát triển của
Trung Quốc mới.
A few visitors, however, asked if China had ever provided military aid to
Vietnam; whether China would also intervene if the United States wanted to
internationalize the Indochina war; and if China had religious freedom, etc.
Some stated that they knew the American and French governments [started] rumors
that China aided Vietnam with war materiel. But they still asked for further
explanations since they did not have any strong evidence to convince the
public. In meantime, we also hosted two North African worker delegations (ten
people) who were visiting France. They were so excited about the Chinese
people's achievement of their liberation. They complained about the suffering
of the North African people under French imperialist exploitation and expressed
the North African People's strong desire for immediate independence.
Tuy nhiên, một số du khách hỏi liệu Trung Quốc có từng viện trợ quân sự cho Việt Nam không;
liệu Trung Quốc có can thiệp không nếu Hoa Kỳ muốn quốc tế hóa chiến tranh Đông
Dương; và liệu Trung Quốc có tự do tôn giáo không, v.v. Một số người nói rằng
họ biết chính phủ Hoa Kỳ và Pháp [bắt đầu] đồn đại rằng Trung Quốc đã viện trợ vật liệu chiến tranh cho Việt Nam. Nhưng họ
vẫn yêu cầu giải thích thêm vì họ không có bằng chứng mạnh mẽ nào để thuyết
phục công chúng. Trong khi đó, chúng tôi cũng đã tiếp đón hai đoàn công nhân
Bắc Phi (mười người) đang thăm Pháp. Họ rất phấn khích về thành tựu giải phóng
của nhân dân Trung Quốc. Họ phàn nàn về nỗi thống khổ của nhân dân Bắc Phi dưới
sự bóc lột của đế quốc Pháp và bày tỏ mong muốn mãnh liệt của Nhân dân Bắc Phi
về nền độc lập ngay lập tức.
(3) The French Communist Party works with the French Labor Union and the
Peace Movement Committee, which initiated and organized the French popular
delegations' visits. Their efforts will be continuing according to the ongoing
visits (an average about 70 to 80 visitors everyday). Their visits to a certain
extent promote the development of the peace movement in France, and enhance the
mutual understanding and friendship between the Chinese and French peoples. The
visitors expressed particularly their hatred toward America and their
complaints about the French government. They trust peace-loving and democratic
nations' sincere efforts for peace. Therefore, [they] should have our
attention.
(3) Đảng Cộng sản Pháp hợp tác với Công đoàn Lao động Pháp và Ủy ban
Phong trào Hòa bình, những đơn vị khởi xướng và tổ chức các chuyến thăm của các
đoàn đại biểu nhân dân Pháp. Những nỗ lực của họ sẽ tiếp tục theo các chuyến
thăm đang diễn ra (trung bình khoảng 70 đến 80 du khách mỗi ngày).
Các chuyến thăm của họ ở một mức độ nhất định thúc đẩy sự phát triển của phong
trào hòa bình tại Pháp và tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau và tình hữu nghị
giữa nhân dân Trung Quốc và Pháp. Các du khách đặc biệt bày tỏ lòng căm thù đối
với nước Mỹ và những lời phàn nàn của họ về chính phủ Pháp. Họ tin tưởng vào
những nỗ lực chân thành của các quốc gia yêu chuộng hòa bình và dân chủ vì hòa
bình. Do đó, [họ] nên được chúng ta chú ý.
(4) We have appointed certain persons in charge of these meetings. The
reception room is decorated with Chinese carpets, palace lamps, traditional
paintings, and other artistic displays. Chinese wine, tea, and cigarettes are
served and propaganda materials and other souvenirs are offered. By 6 June, 398
Chairman [Mao]'s buttons have been given (mostly to the workers), 300 pigeon
buttons, and 5,370 pictorial or literature materials (including the English
publications of the 1953 National Game, People's China, New China's Children,
New China's Women, China Reconstruction, Chinese Folk Arts, Chinese Literature,
and New China in the Eyes of Children; and the Journal of China in French).
There have been thirteen photo pictures taken, 600 feet of film made, and twelve
news reports published.
(4) Chúng tôi đã chỉ định một số người phụ trách các cuộc họp này. Phòng
tiếp tân được trang trí bằng thảm Trung Quốc, đèn cung điện, tranh truyền thống
và các tác phẩm nghệ thuật khác. Rượu, trà và thuốc lá Trung Quốc được phục vụ
và các tài liệu tuyên truyền và đồ lưu niệm khác được cung cấp. Đến ngày 6
tháng 6, 398 huy hiệu của Chủ tịch [Mao] đã được trao (chủ
yếu cho công nhân), 300 huy hiệu chim bồ
câu và 5.370 tài liệu hình ảnh
hoặc văn học (bao gồm các ấn phẩm tiếng Anh về Đại hội thể thao toàn quốc năm 1953, Trung Quốc của
nhân dân, Trẻ em Trung Quốc mới, Phụ nữ Trung Quốc mới, Tái thiết Trung Quốc,
Nghệ thuật dân gian Trung Quốc, Văn học Trung Quốc và Trung Quốc mới trong mắt
trẻ em; và Tạp chí Trung Quốc bằng tiếng Pháp). Đã có mười ba bức ảnh được
chụp, 600 feet phim được quay và mười hai bản tin được xuất bản.
Usually, as soon as the visitors arrived, they were met with kindness and
enthusiasm. All of their questions during the meetings were answered. The
delegations received adequate information on New China according to their
different backgrounds. So far there have not been any problems. Since the
buttons and propaganda materials were not stocked enough beforehand, they have
to be shipped in again and again. Only one publication is in French (but only a
few visitors speak English). In the meantime, the other shortcomings include
the lack of systematic reading materials on various aspects of New China, and
not enough news coverage on these meetings. These need to be significantly
improved.
Li Kenong
9 June 1954
Thông thường, ngay khi khách đến, họ đã được chào đón bằng sự tử tế và
nhiệt tình. Tất cả các câu hỏi của họ trong các cuộc họp đều được trả lời. Các
đoàn đại biểu đã nhận được thông tin đầy đủ về Trung Quốc mới theo bối cảnh
khác nhau của họ. Cho đến nay vẫn chưa có vấn đề gì. Vì các nút và tài liệu
tuyên truyền không được dự trữ đủ trước đó nên chúng phải được chuyển đi chuyển
lại nhiều lần. Chỉ có một ấn phẩm bằng tiếng Pháp (nhưng chỉ một số ít khách
tham quan nói tiếng Anh). Trong khi đó, những thiếu sót khác bao gồm việc thiếu
tài liệu đọc có hệ thống về các khía cạnh khác nhau của Trung Quốc mới và không
có đủ tin tức đưa tin về các cuộc họp này. Những điều này cần được cải thiện
đáng kể.
Li Kenong
9 tháng 6 năm 1954
Li Kenong reports to the Ministry of Foreign Affairs of the Chinese
delegation liaison team with the French delegations. Li describes the attitudes
of most of the delegates as pro-Chinese and anti-American. The North African
delegation, whom Li also meets, is described as anti-French government.
Additionally, Li reports on propaganda materials (e.g. literature, buttons,
etc) distributed during these meetings.
Author(s):
Li Kenong báo cáo với Bộ Ngoại giao về nhóm liên lạc của phái đoàn Trung
Quốc với các phái đoàn Pháp. Li mô tả thái độ của hầu hết các đại biểu là ủng
hộ Trung Quốc và chống Mỹ. Phái đoàn Bắc Phi, mà Li cũng gặp, được mô tả là
chống chính phủ Pháp. Ngoài ra, Li báo cáo về các tài liệu tuyên truyền (ví dụ
như tài liệu, huy hiệu, v.v.) được phân phát trong các cuộc họp này.
Tác giả:
• Li, Kenong
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88072/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111492
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
No comments:
Post a Comment