Friday, December 20, 2024

20241221 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jun 9 1954 Geneva

20241221 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jun 9 1954 Geneva


***

Tàu cộng đang vận động chính trị chuẩn bị cho hiệp định Geneva 1954 tại Việt-Nam.

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-li-kenong-prc-ministry-foreign-affairs-regarding-chinese-delegations-meeting

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81672&fo%5B0%5D=81672

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88072/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111492

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

June 9, 1954

Telegram, Li Kenong to the PRC Ministry of Foreign Affairs, Regarding the Chinese Delegation’s Meeting with the Delegations of Various Popular French Organizations

Ministry of Foreign Affairs:

During the 32 days from 6 May to 6 June, the liaison team of our delegation has hosted 256 delegations of Frenchmen, totaling 2,015 visitors.

Ngày 9 tháng 6 năm 1954

Điện tín, Lý Khắc Nông gửi Bộ Ngoại giao Trung Quốc, Về cuộc họp của Phái đoàn Trung Quốc với các Phái đoàn của các Tổ chức Nhân dân Pháp

Bộ Ngoại giao:

Trong 32 ngày từ ngày 6 tháng 5 đến ngày 6 tháng 6, đội liên lạc của phái đoàn chúng tôi đã tiếp đón 256 phái đoàn người Pháp, tổng cộng có 2.015 du khách. 

(1) The French popular delegations consisted of many social groups and various professionals. Some of them belonged to the French National Labors Federation and came as worker representatives from many regions (provinces, cities, and towns) and from different industries, factories, or shops. Some were local citizen representatives. Some belonged to the French Peace Movement Committee and came as local branch committee members. Some were local representatives of the French Women's Union. There were also representatives of students, teachers, veterans, disabled veterans, city council members, farmers, journalists, and missionaries.

(1) Các đoàn đại biểu nhân dân Pháp bao gồm nhiều nhóm xã hội và nhiều chuyên gia khác nhau. Một số trong số họ thuộc Liên đoàn Lao động Quốc gia Pháp và đến với tư cách là đại diện công nhân từ nhiều vùng (tỉnh, thành phố và thị trấn) và từ các ngành công nghiệp, nhà máy hoặc cửa hàng khác nhau. Một số là đại diện công dân địa phương. Một số thuộc Ủy ban Phong trào Hòa bình Pháp và đến với tư cách là thành viên ủy ban chi nhánh địa phương. Một số là đại diện địa phương của Liên minh Phụ nữ Pháp. Ngoài ra còn có đại diện của sinh viên, giáo viên, cựu chiến binh, cựu chiến binh khuyết tật, thành viên hội đồng thành phố, nông dân, nhà báo và nhà truyền giáo.

The workers' delegations had the largest number among the others, about 36.5 percent of the total; the citizen delegations as the second, 21.1 percent; the women delegations, 14.6 percent; and the Peace Movement Committee delegations, 14.2 percent. These four groups totaled 86.8 percent. Most of the citizen representatives were the local organizers of the Peace Movement Committee, using the name of the local citizen delegation. They included the local political parties (mostly the Communist Party, Social Party, and Progressive Social Party) and many professionals. They had a very broad representation. Most of these delegations came from cities like Paris, Marseille, Lyon, and their surrounding towns. Each delegation had no more than ten representatives at the most, and two or three at the least.

Các đoàn đại biểu công nhân có số lượng lớn nhất trong số các đoàn đại biểu khác, khoảng 36,5 phần trăm tổng số; các đoàn đại biểu công dân đứng thứ hai, 21,1 phần trăm; các đoàn đại biểu phụ nữ, 14,6 phần trăm; và các đoàn đại biểu Ủy ban Phong trào Hòa bình, 14,2 phần trăm. Bốn nhóm này tổng cộng chiếm 86,8 phần trăm. Hầu hết các đại diện công dân là những người tổ chức địa phương của Ủy ban Phong trào Hòa bình, sử dụng tên của đoàn đại biểu công dân địa phương. Họ bao gồm các đảng phái chính trị địa phương (chủ yếu là Đảng Cộng sản, Đảng Xã hội và Đảng Xã hội Tiến bộ) và nhiều chuyên gia. Họ có đại diện rất rộng rãi. Hầu hết các đoàn đại biểu này đến từ các thành phố như Paris, Marseille, Lyon và các thị trấn xung quanh. Mỗi đoàn đại biểu có không quá mười đại diện là nhiều nhất, và ít nhất là hai hoặc ba đại diện. 

(2) During the meetings, all the delegations usually first expressed their full understanding and trust of China's policy for peace, and then showed their appreciation of China's efforts at the Geneva Conference. Some of them presented certain gifts (for example, candies and books on New China by the French Communist Party). Two of the delegations found the 1920 photos that the Chinese students celebrated the “Double Tens” at St. Etienne. They said the premier [Zhou Enlai] was there. One of the delegations presented us the receipts of French donation and aid to China during the Anti-Japanese War. They said that the receipts had been buried underground during Hitler's occupation, and were retrieved after the war and kept well until now. Since many of them had been ignored by the French and American delegations, they complained loudly and called Bidault an American lap dog, not French.

(2) Trong các cuộc họp, tất cả các phái đoàn thường đầu tiên bày tỏ sự hiểu biết đầy đủ và tin tưởng vào chính sách hòa bình của Trung Quốc, và sau đó bày tỏ sự đánh giá cao của họ đối với những nỗ lực của Trung Quốc tại Hội nghị Geneva. Một số trong số họ đã tặng một số món quà nhất định (ví dụ, kẹo và sách về Trung Quốc mới của Đảng Cộng sản Pháp). Hai trong số các phái đoàn đã tìm thấy những bức ảnh năm 1920 về việc sinh viên Trung Quốc ăn mừng "Hai mươi" tại St. Etienne. Họ nói rằng thủ tướng [Chu Ân Lai] đã ở đó. Một trong những phái đoàn đã đưa cho chúng tôi biên lai về khoản tiền quyên góp và viện trợ của Pháp cho Trung Quốc trong Chiến tranh chống Nhật. Họ nói rằng các biên lai đã được chôn dưới lòng đất trong thời kỳ chiếm đóng của Hitler, và được lấy lại sau chiến tranh và được lưu giữ tốt cho đến bây giờ. Nhiều biên lai trong số nầy đã bị các phái đoàn Pháp và Mỹ bỏ qua, nên họ đã lớn tiếng phàn nàn và gọi Bidault là con chó cưng của Mỹ, không phải người Pháp.

They also complained of the French government's corruption and the people's suffering. They hope that we understand the French government and that Bidault by no means represents the French people. They appreciate our reception and hospitality during their visits. They also asked us to pass on their respects to Chairman Mao and Premier Zhou. Some of them were touched with tears (mostly the workers and women who were harmed by the war). The journalists from the Marseille Daily headlined their visit in their newspaper, emphasizing China's sincerity for peace. During their visits, they also raised some questions. Mostly, they asked about the conference's progress and requested that China make all efforts to quickly stop the Indochina war. They hoped to see an establishment of a Sino-French diplomatic relationship in the near future and an expansion of the economic and cultural exchanges between the two countries. Some asked for the information on the development of New China.

Họ cũng phàn nàn về tình trạng tham nhũng của chính phủ Pháp và nỗi thống khổ của người dân. Họ hy vọng rằng chúng ta hiểu chính phủ Pháp và Bidault không đại diện cho người dân Pháp. Họ đánh giá cao sự tiếp đón và lòng hiếu khách của chúng ta trong suốt chuyến thăm của họ. Họ cũng yêu cầu chúng ta chuyển lời chia buồn của họ đến Chủ tịch Mao và Thủ tướng Chu. Một số người trong số họ đã xúc động rơi nước mắt (chủ yếu là công nhân và phụ nữ bị chiến tranh tàn phá). Các nhà báo của tờ Marseille Daily đã đưa tin về chuyến thăm của họ trên tờ báo của họ, nhấn mạnh sự chân thành của Trung Quốc đối với hòa bình. Trong chuyến thăm của họ, họ cũng đặt ra một số câu hỏi. Chủ yếu, họ hỏi về tiến trình của hội nghị và yêu cầu Trung Quốc nỗ lực hết sức để nhanh chóng chấm dứt chiến tranh Đông Dương. Họ hy vọng sẽ thấy mối quan hệ ngoại giao Trung-Pháp được thiết lập trong tương lai gần và mở rộng giao lưu kinh tế và văn hóa giữa hai nước. Một số người yêu cầu thông tin về sự phát triển của Trung Quốc mới.

A few visitors, however, asked if China had ever provided military aid to Vietnam; whether China would also intervene if the United States wanted to internationalize the Indochina war; and if China had religious freedom, etc. Some stated that they knew the American and French governments [started] rumors that China aided Vietnam with war materiel. But they still asked for further explanations since they did not have any strong evidence to convince the public. In meantime, we also hosted two North African worker delegations (ten people) who were visiting France. They were so excited about the Chinese people's achievement of their liberation. They complained about the suffering of the North African people under French imperialist exploitation and expressed the North African People's strong desire for immediate independence.

Tuy nhiên, một số du khách hỏi liệu Trung Quốc có từng viện trợ quân sự cho Việt Nam không; liệu Trung Quốc có can thiệp không nếu Hoa Kỳ muốn quốc tế hóa chiến tranh Đông Dương; và liệu Trung Quốc có tự do tôn giáo không, v.v. Một số người nói rằng họ biết chính phủ Hoa Kỳ và Pháp [bắt đầu] đồn đại rằng Trung Quốc đã viện trợ vật liệu chiến tranh cho Việt Nam. Nhưng họ vẫn yêu cầu giải thích thêm vì họ không có bằng chứng mạnh mẽ nào để thuyết phục công chúng. Trong khi đó, chúng tôi cũng đã tiếp đón hai đoàn công nhân Bắc Phi (mười người) đang thăm Pháp. Họ rất phấn khích về thành tựu giải phóng của nhân dân Trung Quốc. Họ phàn nàn về nỗi thống khổ của nhân dân Bắc Phi dưới sự bóc lột của đế quốc Pháp và bày tỏ mong muốn mãnh liệt của Nhân dân Bắc Phi về nền độc lập ngay lập tức. 

(3) The French Communist Party works with the French Labor Union and the Peace Movement Committee, which initiated and organized the French popular delegations' visits. Their efforts will be continuing according to the ongoing visits (an average about 70 to 80 visitors everyday). Their visits to a certain extent promote the development of the peace movement in France, and enhance the mutual understanding and friendship between the Chinese and French peoples. The visitors expressed particularly their hatred toward America and their complaints about the French government. They trust peace-loving and democratic nations' sincere efforts for peace. Therefore, [they] should have our attention.

(3) Đảng Cộng sản Pháp hợp tác với Công đoàn Lao động Pháp và Ủy ban Phong trào Hòa bình, những đơn vị khởi xướng và tổ chức các chuyến thăm của các đoàn đại biểu nhân dân Pháp. Những nỗ lực của họ sẽ tiếp tục theo các chuyến thăm đang diễn ra (trung bình khoảng 70 đến 80 du khách mỗi ngày). Các chuyến thăm của họ ở một mức độ nhất định thúc đẩy sự phát triển của phong trào hòa bình tại Pháp và tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau và tình hữu nghị giữa nhân dân Trung Quốc và Pháp. Các du khách đặc biệt bày tỏ lòng căm thù đối với nước Mỹ và những lời phàn nàn của họ về chính phủ Pháp. Họ tin tưởng vào những nỗ lực chân thành của các quốc gia yêu chuộng hòa bình và dân chủ vì hòa bình. Do đó, [họ] nên được chúng ta chú ý. 

(4) We have appointed certain persons in charge of these meetings. The reception room is decorated with Chinese carpets, palace lamps, traditional paintings, and other artistic displays. Chinese wine, tea, and cigarettes are served and propaganda materials and other souvenirs are offered. By 6 June, 398 Chairman [Mao]'s buttons have been given (mostly to the workers), 300 pigeon buttons, and 5,370 pictorial or literature materials (including the English publications of the 1953 National Game, People's China, New China's Children, New China's Women, China Reconstruction, Chinese Folk Arts, Chinese Literature, and New China in the Eyes of Children; and the Journal of China in French). There have been thirteen photo pictures taken, 600 feet of film made, and twelve news reports published.

(4) Chúng tôi đã chỉ định một số người phụ trách các cuộc họp này. Phòng tiếp tân được trang trí bằng thảm Trung Quốc, đèn cung điện, tranh truyền thống và các tác phẩm nghệ thuật khác. Rượu, trà và thuốc lá Trung Quốc được phục vụ và các tài liệu tuyên truyền và đồ lưu niệm khác được cung cấp. Đến ngày 6 tháng 6, 398 huy hiệu của Chủ tịch [Mao] đã được trao (chủ yếu cho công nhân), 300 huy hiệu chim bồ câu và 5.370 tài liệu hình ảnh hoặc văn học (bao gồm các ấn phẩm tiếng Anh về Đại hội thể thao toàn quốc năm 1953, Trung Quốc của nhân dân, Trẻ em Trung Quốc mới, Phụ nữ Trung Quốc mới, Tái thiết Trung Quốc, Nghệ thuật dân gian Trung Quốc, Văn học Trung Quốc và Trung Quốc mới trong mắt trẻ em; và Tạp chí Trung Quốc bằng tiếng Pháp). Đã có mười ba bức ảnh được chụp, 600 feet phim được quay và mười hai bản tin được xuất bản.

Usually, as soon as the visitors arrived, they were met with kindness and enthusiasm. All of their questions during the meetings were answered. The delegations received adequate information on New China according to their different backgrounds. So far there have not been any problems. Since the buttons and propaganda materials were not stocked enough beforehand, they have to be shipped in again and again. Only one publication is in French (but only a few visitors speak English). In the meantime, the other shortcomings include the lack of systematic reading materials on various aspects of New China, and not enough news coverage on these meetings. These need to be significantly improved.
Li Kenong
9 June 1954

Thông thường, ngay khi khách đến, họ đã được chào đón bằng sự tử tế và nhiệt tình. Tất cả các câu hỏi của họ trong các cuộc họp đều được trả lời. Các đoàn đại biểu đã nhận được thông tin đầy đủ về Trung Quốc mới theo bối cảnh khác nhau của họ. Cho đến nay vẫn chưa có vấn đề gì. Vì các nút và tài liệu tuyên truyền không được dự trữ đủ trước đó nên chúng phải được chuyển đi chuyển lại nhiều lần. Chỉ có một ấn phẩm bằng tiếng Pháp (nhưng chỉ một số ít khách tham quan nói tiếng Anh). Trong khi đó, những thiếu sót khác bao gồm việc thiếu tài liệu đọc có hệ thống về các khía cạnh khác nhau của Trung Quốc mới và không có đủ tin tức đưa tin về các cuộc họp này. Những điều này cần được cải thiện đáng kể.

Li Kenong

9 tháng 6 năm 1954

Li Kenong reports to the Ministry of Foreign Affairs of the Chinese delegation liaison team with the French delegations. Li describes the attitudes of most of the delegates as pro-Chinese and anti-American. The North African delegation, whom Li also meets, is described as anti-French government. Additionally, Li reports on propaganda materials (e.g. literature, buttons, etc) distributed during these meetings.

Author(s):

Li Kenong báo cáo với Bộ Ngoại giao về nhóm liên lạc của phái đoàn Trung Quốc với các phái đoàn Pháp. Li mô tả thái độ của hầu hết các đại biểu là ủng hộ Trung Quốc và chống Mỹ. Phái đoàn Bắc Phi, mà Li cũng gặp, được mô tả là chống chính phủ Pháp. Ngoài ra, Li báo cáo về các tài liệu tuyên truyền (ví dụ như tài liệu, huy hiệu, v.v.) được phân phát trong các cuộc họp này.

Tác giả:

• Li, Kenong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-li-kenong-prc-ministry-foreign-affairs-regarding-chinese-delegations-meeting

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81672&fo%5B0%5D=81672

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/88072/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111492

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

 

No comments:

Post a Comment