Saturday, December 21, 2024

20241222 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1954 Li Kenong Geneva

20241222 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1954 Li Kenong Geneva


***

Tài liệu cho thấy Tàu cộng, Pháp, cộng sản giặc Hồ đạo diễn màng chia cắt đất nước Việt-Nam tại vĩ tuyến 17 ngày 20 tháng 07 năm 1954.

*** 

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81672&fo%5B0%5D=81672

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-li-kenong-mao-zedong-and-others-regarding-situation-twenty-second-restricted

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/87683/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111065

July 10, 1954

Telegram, Li Kenong to Mao Zedong and Others, Regarding the Situation at the Twenty-Second Restricted Session

Chairman Mao [Zedong], Comrade [Liu] Shaoqi and the Central Committee, also forwarding Zhou [Enlai] and [PRC Vice Foreign Minister] Wang [Jiaxing] in Moscow:

Ngày 10 tháng 7 năm 1954

Điện tín, Lý Khắc Nông gửi Mao Trạch Đông và những người khác, Về tình hình tại Phiên họp hạn chế lần thứ hai mươi hai

Chủ tịch Mao [Trạch Đông], Đồng chí [Lưu] Thiếu Kỳ và Ủy ban Trung ương, cũng chuyển tiếp Chu [Ân Lai] và [Thứ trưởng Ngoại giao Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa] Vương [Gia Hưng] tại Mátxcơva:

At the 22nd restricted session on the Indochina issue on the 9th, the American and Cambodian delegations once again created difficulties on the issue of the introduction of defensive weapons into Laos and Cambodia. The American delegation made a statement and emphasized the sovereignty of Laos and Cambodia and their requirements for self-defense. He [Smith] said that China's proposal regarding the introduction of defensive weapons into Laos and Cambodia had not recognized Laos and Cambodia's rights to seek foreign aid and employ foreign military advisors whenever it is necessary to the development of their defensive position. He also required China to clarify its position on French military facilities established in Laos. I spoke and made three points in response:

Tại phiên họp hạn chế lần thứ 22 về vấn đề Đông Dương ngày 9, đoàn đại biểu Mỹ và Campuchia một lần nữa gây khó khăn về vấn đề đưa vũ khí phòng thủ vào Lào và Campuchia. Đoàn đại biểu Mỹ đã đưa ra tuyên bố và nhấn mạnh chủ quyền của Lào và Campuchia và yêu cầu tự vệ của họ. Ông [Smith] nói rằng đề xuất của Trung Quốc về việc đưa vũ khí phòng thủ vào Lào và Campuchia đã không công nhận quyền của Lào và Campuchia được tìm kiếm viện trợ nước ngoài và sử dụng cố vấn quân sự nước ngoài bất cứ khi nào cần thiết để phát triển vị trí phòng thủ của họ. Ông cũng yêu cầu Trung Quốc làm rõ lập trường của mình về các cơ sở quân sự của Pháp được thành lập tại Lào. Tôi đã phát biểu và đưa ra ba điểm để đáp lại: 

(1) I emphasized that the prohibition on the introduction of military personnel, arms and ammunition is one of the most important conditions that guarantees the ceasefire. I pointed out that the delegations of Laos and Cambodia had already agreed to introduce weapons for self-defense only on 6 July.

(1) Tôi nhấn mạnh rằng lệnh cấm đưa quân nhân, vũ khí và đạn dược vào là một trong những điều kiện quan trọng nhất đảm bảo ngừng bắn. Tôi chỉ ra rằng các phái đoàn Lào và Campuchia đã đồng ý đưa vũ khí vào để tự vệ chỉ vào ngày 6 tháng 7.

(2) [I stated that] the issue of the introduction of defensive weapons should be discussed based on the principles of prohibiting the establishment of foreign military bases. I also pointed out that the Cambodian delegation stated on 8 June that Cambodia had no intention of allowing foreign countries to establish bases within its territory.

(2) [Tôi đã nêu rằng] vấn đề đưa vũ khí phòng thủ vào cần được thảo luận dựa trên nguyên tắc cấm thành lập căn cứ quân sự nước ngoài. Tôi cũng chỉ ra rằng phái đoàn Campuchia đã tuyên bố vào ngày 8 tháng 6 rằng Campuchia không có ý định cho phép các nước ngoài thành lập căn cứ trên lãnh thổ của mình.

(3) In consideration of the relationship between Laos, Cambodia and the French Union, [I said] that we can discuss Laos' and Cambodia's needs for French [military] instructors and technicians. At last, I said that issues concerning the quantity and type of defensive weapons should also be included in discussions between the representatives of the two commands based on agreements.

(3) Khi xem xét mối quan hệ giữa Lào, Campuchia và Liên hiệp Pháp, [tôi nói] rằng chúng ta có thể thảo luận về nhu cầu của Lào và Campuchia đối với các huấn luyện viên và kỹ thuật viên [quân sự] người Pháp. Cuối cùng, tôi nói rằng các vấn đề liên quan đến số lượng và loại vũ khí phòng thủ cũng nên được đưa vào các cuộc thảo luận giữa đại diện của hai bộ tư lệnh dựa trên các thỏa thuận. 

Pham Van Dong made an overall statement on the issue of supervision. [Jean] Chauvel spoke to support the American delegation. He disagreed with what I said about letting military representatives discuss issues concerning the quantity and type of defensive weapons. Regarding Pham's statement, Chauvel said that Pham mistakenly stated that we had agreed in areas where in fact there was no agreement. He denied that he had agreed that there should be a single armistice agreement for all Indochina. He believed that not one single commission, but three commissions [dealing with problems in each of the three countries] are necessary. Also, that there should be three armistice agreements and three different organizations.

Phạm Văn Đồng đã đưa ra tuyên bố chung về vấn đề giám sát. [Jean] Chauvel đã phát biểu để ủng hộ phái đoàn Hoa Kỳ. Ông không đồng ý với những gì tôi nói về việc để các đại diện quân sự thảo luận các vấn đề liên quan đến số lượng và loại vũ khí phòng thủ. Về tuyên bố của Phạm, Chauvel nói rằng Phạm đã nhầm lẫn khi tuyên bố rằng chúng tôi đã đồng ý trong những lĩnh vực mà thực tế không có thỏa thuận nào. Ông phủ nhận rằng ông đã đồng ý rằng nên có một hiệp định đình chiến duy nhất cho toàn bộ Đông Dương. Ông tin rằng không phải một ủy ban duy nhất, mà là ba ủy ban [giải quyết các vấn đề ở mỗi quốc gia trong ba quốc gia] là cần thiết. Ngoài ra, nên có ba hiệp định đình chiến và ba tổ chức khác nhau.

The Cambodian delegation claimed that Cambodia has no intention of allowing foreign bases to be established on its territory when it is not threatened. This means that [Cambodia] will allow the Americans to establish bases during a war. He also emphasized that Cambodia has the right to choose the origin and quality of military personnel and equipment, meaning that only the quantity [of the equipment] could be limited, not the origin and type. That is, there will be American personnel [in Cambodia] during peace time. Regarding Pham Van Dong's statement, the Cambodian delegate said that he shared the reservation expressed by Chauvel today, and emphasized that supervision could not be ineffective and the sovereignty of Cambodia should not be violated.

Phái đoàn Campuchia tuyên bố rằng Campuchia không có ý định cho phép các căn cứ nước ngoài được thiết lập trên lãnh thổ của mình khi không bị đe dọa. Điều này có nghĩa là [Campuchia] sẽ cho phép người Mỹ thiết lập các căn cứ trong thời chiến. Ông cũng nhấn mạnh rằng Campuchia có quyền lựa chọn nguồn gốc và chất lượng của quân nhân và trang thiết bị, nghĩa là chỉ có thể hạn chế số lượng [trang thiết bị], chứ không phải nguồn gốc và loại. Nghĩa là sẽ có quân nhân Mỹ [ở Campuchia] trong thời bình. Liên quan đến tuyên bố của Phạm Văn Đồng, phái đoàn Campuchia cho biết ông chia sẻ sự dè dặt mà Chauvel bày tỏ ngày hôm nay và nhấn mạnh rằng giám sát không thể không hiệu quả và chủ quyền của Campuchia không nên bị xâm phạm.

Kuznetsov spoke to support my statement and pointed out that allowing foreign countries to build up military outposts in its own territory is, itself, a loss of sovereignty. Kuznetsov referred to the French delegation's efforts to discuss the issue of supervision in the past three weeks and warned the participants that we should continue these efforts and should not create any problems on issues on which agreement is almost reached.

The next meeting will be attended by the foreign ministers, and the two chairmen will decide the date for the meeting.
Kuznetsov phát biểu để ủng hộ tuyên bố của tôi và chỉ ra rằng việc cho phép các nước ngoài xây dựng các tiền đồn quân sự trên lãnh thổ của mình, bản thân nó, là một sự mất chủ quyền. Kuznetsov đã đề cập đến những nỗ lực của phái đoàn Pháp nhằm thảo luận vấn đề giám sát trong ba tuần qua và cảnh báo những người tham gia rằng chúng ta nên tiếp tục những nỗ lực này và không nên tạo ra bất kỳ vấn đề nào về các vấn đề mà thỏa thuận gần như đã đạt được.

Cuộc họp tiếp theo sẽ có sự tham dự của các bộ trưởng ngoại giao và hai chủ tịch sẽ quyết định ngày họp.
Li Kenong
10 July 1954

Li reports on the 22nd restricted session on Indochina. During the meeting, the American and Cambodian delegates state the necessity for defensive weapons in Cambodia and Laos. Li states that the issue of weapons should only be discussed based on certain principles: self-defense only, prohibition of foreign bases, and the countries’ relationship with France. After the Vietnamese and French delegates spoke, the Cambodian delegate made clear Cambodia’s intentions regarding weapons and defense.

Author(s):

Li Kenong

10 tháng 7 năm 1954

Li báo cáo về phiên họp hạn chế lần thứ 22 về Đông Dương. Trong cuộc họp, các đại biểu Hoa Kỳ và Campuchia nêu rõ sự cần thiết của vũ khí phòng thủ ở Campuchia và Lào. Li tuyên bố rằng vấn đề vũ khí chỉ nên được thảo luận dựa trên một số nguyên tắc nhất định: chỉ tự vệ, cấm các căn cứ nước ngoài và mối quan hệ của các nước với Pháp. Sau khi các đại biểu Việt Nam và Pháp phát biểu, đại biểu Campuchia đã nêu rõ ý định của Campuchia liên quan đến vũ khí và quốc phòng.

Tác giả:

• Li, Kenong

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A81672&fo%5B0%5D=81672

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/telegram-li-kenong-mao-zedong-and-others-regarding-situation-twenty-second-restricted

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/87683/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/111065

 

No comments:

Post a Comment