Wednesday, January 1, 2025

20250102 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 12 1973

20250102 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 12 1973


***

Qua tài liệu nầy cho thấy chủ tâm của cộng sản giặc Hồ qua hiệp định đình chiến Paris Peace Accords Jan. 27th, 1973 là một giai đoạn loại bỏ Hoa Kỳ để hoàn toàn tiến chiếm miền Nam bằng vũ lực.

Chiến tranh không chấm dứt ngày 27 tháng Giêng 1973.

Nó chỉ được kết thúc khi Dương Văn Minh tuyên bố đầu hàng vào cuối tháng tư 1975. 

Ted Gunderson

https://en.wikipedia.org/wiki/Ted_Gunderson

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

The Viet Nam War - Unknown Images (1973) The North Vietnamese Surrender.

Ted Gunderson:

“I also received some information recently in my tours and lectures and what have you I did a TV show in Long Beach California one of the gentleman involved in the show was in the US Army at one time. He told me that in the spring of 1973 we had bombed all of the North Vietnamese uh supply lines we had mined their Harbors  they were cut off and one of his associates was in the communication room in Saigon and this is of course a classified job and when he was in this room he received this message from the North Vietnamese we surrender unconditionally he passed it on his superiors and all Army Personnel were immediately ushered out and replaced by State Department Personnel it was shortly thereafter that Kissinger met with the North Vietnamese officials in Paris, France.” 

https://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

“Cộng sản giăc Hồ đầu hàng Hoa Kỳ 1973

The Viet Nam War - Unknown Images (1973) The North Vietnamese Surrender.

Ted Gunderson:

“I also received some information recently in my tours and lectures and what have you I did a TV show in Long Beach California one of the gentleman involved in the show was in the US Army at one time. He told me that in the spring of 1973 we had bombed all of the North Vietnamese uh supply lines we had mined their Harbors  they were cut off and one of his associates was in the communication room in Saigon and this is of course a classified job and when he was in this room he received this message from the North Vietnamese we surrender unconditionally he passed it on his superiors and all Army Personnel were immediately ushered out and replaced by State Department Personnel it was shortly thereafter that. Kissinger met with the North Vietnamese officials in Paris, France.” 

http://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

38,112 views Mar 17, 2010

http://vietnamsaigon.multiply.com/jou...

Những tài liệu bất ngờ cùng nhân chứng cao cấp của chính quyền Hoa Kỳ cho biết sau năm 1968, CSVN đã bị kiệt quệ nhân sự vì hầu hết các lực lượng chính quy chủ lực quân cộng sản bắc Việt đã bị Mỹ và VNCH tiêu diệt. Vào năm 1972 máy bay B52 đã san bằng Bắc Việt đưa tới sự việc lãnh đạo đảng CSVN gửi điện thư Đầu Hàng Vô Điều Kiện tới phòng truyền tin Hoa Kỳ. Bức điện thư đầu hàng của CSVN đã được phòng truyền tin gửi về NGŨ GIÁC ĐÀI.

Thay vì tuyên bố cho thế giới biết về sự việc cộng sản bắc Việt đầu hàng. Nhưng ngược lại, CIA đã đưa về nước 79 nhân viên phòng truyền tin Hoa Kỳ và thay đổi hoàn toàn nhân viên mới .

Điện thư đầu hàng của CS bắc Việt đã được ém lại.

Trên 80% quân đội nhân dân Trungcộng đã đánh chiếm cao nguyên miền Nam VNCH. Lính Trung cộng đã ngụy trang cộng sản bắc Việt xâm chiếm miền Nam Việt Nam! Tại Sao?

Chúng tôi phỏng vấn anh Nguyễn Hoàng Việt về sự kiện nầy.

Thu Hiền: Xin anh cho biết những sự kiện bất ngờ về việc CSVN đã đầu hàng VNCH từ năm 1973, thêm sự việc quân Trung Quốc ngụy trang lính Bắc Việt đánh chiếm Miền Nam VN vào năm 1975, anh nghĩ sao về vấn đề nầy.

Hoàng Việt: Tôi nghĩ tất cả là sự thật nhưng nguyên do tại sao chính quyền Hòa Kỳ lúc bấy giờ không tuyên bố bức điện thư đầu hàng của CSVN mà lại tìm cách ém chuyện nầy đó là điều mình phải cần phân tích.

Ông Ted Gunderson là nhân viên đặc nhiệm ở Los Angeles và Washington DC (Special Agent in Charge, Los Angeles, Special Agent in Charge, Washington,D.C. offices) Trong thời gian cuộc chiến tranh VN ông ta là Trưởng Phòng điều tra, làm việc với những hồ sơ thuộc loại bảo mật quốc phòng (high-profile cases). Trong thời gian gần đây, ông đã tiết lộ cho biết là CSVN đã có điện thư đầu hàng Đồng Minh vào đầu năm 1973 trong một cuộc nói chuyện tại Washinton DC, ông cho biết như vậy. Trong cuộc nói chuyện nầy được nhiều cựu chiến binh Hoa Kỳ hỏi về chiến dịch "Operation Linebacker" là chiến dịch dùng B52 để san bằng, tiêu diệt quân đội Bắc Việt đã đưa tới kết quả nào thì ông cho biết là CSVN đã đầu hàng sau đó. Chiến dịch "Operation Linebacker" bắt đầu từ mùa Xuân 1972.

Thu Hiền: Như vậy anh cho biết tại sao tin CSVN đầu hàng không được phổ biến để rồi kết quả cuộc chiến ngược lại?

Hoàng Việt: Ông Ted Gunderson cho biết là trong thời gian làm việc tại VN, ông đã tiếp xúc nhiều sĩ quan cao cấp Quân Đội Hoa Kỳ nhất là nhân viên thuộc phòng Truyền Tin bộ Tham Mưu Hoa Kỳ tại VN, họ đã cho ông biết về bức điện thư CSVN tuyên bố đầu hàng vô điều kiện quân Đồng Minh vào đầu năm 1973. Bức điện thư đó cho tới nay vẫn chưa được giải mã, Ông Ted Gunderson còn cho biết thêm là tất cả các nhân viên thuộc phòng truyền tin sau đó đã được CIA thay thế toàn bộ ! Tôi tìm ra được một đoạn Video Ông Ted Gunderson có nói về vấn đề nầy”

https://www.youtube.com/watch?v=hwvXyzo7MjM

Operation Linebacker II

https://www.youtube.com/watch?v=dxbMPPBc7-M

https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Linebacker_II

***

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100056/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175817

January 12, 1973

Cable from the Central Military Party Committee to COSVN on Guidance Principles for Leading the Struggle Movement After a Political Settlement and Ceasefire

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 12 tháng 1 năm 1973

Điện tín từ Ủy ban Quân sự Trung ương gửi đến COSVN về các Nguyên tắc Chỉ đạo Lãnh đạo Phong trào Đấu tranh Sau khi Giải quyết Chính trị và Ngừng bắn

Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ MacArthur

The tremendous victories won by the soldiers and civilians of North and South Vietnam forced the American imperialists to unconditionally halt their bombing and destructive acts against North Vietnam, and to sit down at the conference table in Paris to negotiate the contents of the Agreement. However, based on our analysis and assessment of the situation on the battlefields of South Vietnam, the National leadership concluded that the U.S. and their puppets had not yet given up their plans of aggression against South Vietnam.

Những thắng lợi to lớn của quân và dân miền Bắc và miền Nam Việt Nam đã buộc đế quốc Mỹ phải chấm dứt vô điều kiện các hành động ném bom, phá hoại đối với miền Bắc Việt Nam, ngồi vào bàn đàm phán tại Paris về nội dung Hiệp định. Tuy nhiên, qua phân tích, đánh giá tình hình chiến trường miền Nam Việt Nam, lãnh đạo quốc gia kết luận rằng Mỹ và tay sai vẫn chưa từ bỏ âm mưu xâm lược miền Nam Việt Nam.

They were planning to launch attacks into our liberated zones to seize and occupy important locations. The primary focal points of these attacks would be in the Quang Tri sector, where their goal would be to recapture territory along the De-Militarized Zone, in Eastern Cochin China, and in areas of northern Kontum province. In Laos, they would try to capture the Bolovens Plateau, and in Cambodia they were preparing to try to seize Route 1.

Họ đang lên kế hoạch mở các cuộc tấn công vào các vùng giải phóng của chúng ta để chiếm giữ và chiếm đóng các địa điểm quan trọng. Các trọng tâm chính của các cuộc tấn công này sẽ là ở khu vực Quảng Trị, nơi mục tiêu của họ là chiếm lại lãnh thổ dọc theo Khu phi quân sự, ở phía Đông Nam Bộ và ở các khu vực phía bắc tỉnh Kontum. Ở Lào, họ sẽ cố gắng chiếm Cao nguyên Bolovens, và ở Campuchia, họ đang chuẩn bị cố gắng chiếm giữ Đường 1.

Faced with this situation, the Central Military Party Committee sent the following guidance to COSVN: [Summary]

1. Closely monitor enemy operations, ensure that you review our preparations, strengthen our leadership and command, and mobilize our cadre and soldiers to defeat the enemy’s land-grabbing operations, to defend our liberated zones, and to intensify our operations behind enemy lines.

Trước tình hình đó, Đảng ủy Quân sự Trung ương đã chỉ đạo Bộ Tư lệnh Quân khu 5 như sau: [Tóm tắt]

1. Theo dõi chặt chẽ hoạt động của địch, kiểm tra công tác chuẩn bị, tăng cường lãnh đạo, chỉ huy, huy động cán bộ, chiến sĩ đánh bại các hoạt động chiếm đất của địch, bảo vệ vùng giải phóng, tăng cường hoạt động sau chiến tuyến địch. 

2. Review your plans to utilize elite forces [sappers] to launch attacks against enemy airfields, ports, and logistics warehouses and attacks designed to destroy the enemy’s logistical support facilities and implements of war. Seize and hold roadblocks on the important lines of communications (Routes 1, 4, 13, 14, and 19) to ensure our supply lines and our freedom of movement.

3. Step up guerrilla operations, armed propaganda, civilian proselyting operations, and political struggle activities and preserve and expand our infrastructure in the weak areas.

2. Xem xét lại kế hoạch sử dụng lực lượng tinh nhuệ [công binh] để tấn công các sân bay, cảng và kho hậu cần của địch và các cuộc tấn công được thiết kế để phá hủy các cơ sở hỗ trợ hậu cần và công cụ chiến tranh của địch. Chiếm giữ và lập các chốt chặn trên các tuyến giao thông quan trọng (Tuyến 1, 4, 13, 14 và 19) để đảm bảo đường tiếp tế và quyền tự do di chuyển của chúng ta.

3. Đẩy mạnh các hoạt động du kích, tuyên truyền vũ trang, các hoạt động truyền đạo dân sự và các hoạt động đấu tranh chính trị và bảo tồn và mở rộng cơ sở hạ tầng của chúng ta ở các khu vực yếu. 

4. Maintain a firm grip on our main force units in order to be able to aggressively fight the enemy in all situations. Develop a deception plan to mislead and trick the enemy in order to force him to disperse his forces.

5. Maintain a firm hold on the Loc Ninh liberated zone.

4. Giữ vững lực lượng chủ lực để có thể chủ động đánh địch trong mọi tình huống. Xây dựng kế hoạch nghi binh, đánh lạc hướng, lừa bịp địch để buộc chúng phải phân tán lực lượng.

5. Giữ vững vùng giải phóng Lộc Ninh

[Translator’s Note: This document can also be found in the first edition of Lich Su Bien Nien Xu Uy Nam Bo va Trung Uong Cuc Mien Nam (1954-1975) [Historical Chronicle of the Cochin China Party Committee and the Central Office for South Vietnam, 1954-1975] (Hanoi: Nha xuat ban Chinh tri quoc gia, 2002), 947-948.]

In preparation for future attacks from U.S. and South Vietnamese forces, the Central Military Party Committee sent COSVN guidance on strengthening combat units, monitoring enemy operations, and expanding political struggle activities.

Author(s):

[Ghi chú của biên dịch viên: Tài liệu này cũng có thể được tìm thấy trong ấn bản đầu tiên của Lịch sử Biên giới Xứ ủy Nam Bộ và Trung ương Cục Miền Nam (1954-1975) [Biên niên sử Đảng bộ Nam Kỳ và Trung ương Cục Nam Việt Nam, 1954-1975] (Hà Nội: Nhà xuất bản Chính trị quốc gia, 2002), 947-948.]

Để chuẩn bị cho các cuộc tấn công trong tương lai từ lực lượng Hoa Kỳ và Nam Việt Nam, Đảng ủy Quân sự Trung ương đã gửi cho Ủy ban Quân sự Trung ương hướng dẫn về việc tăng cường các đơn vị chiến đấu, giám sát các hoạt động của đối phương và mở rộng các hoạt động đấu tranh chính trị.

Tác giả:

• Việt Nam. Đảng ủy Quân sự Trung ương

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A82237&fo%5B0%5D=82237

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/100056/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/175817

Duong Van Minh (“Big”) Minh,

Major General, (after November 4, 1963, Lieutenant General), ARVN, Military Adviser to President Diem until November 1, 1963; thereafter Chairman of the Executive Committee of the Revolutionary Council; President of the Provisional Government of the Republic of Vietnam after November 4, 1963

South Vietnamese Communists Sought Negotiated End

After the fall of Hue, that was discarded as unnecessary. Then the second possibility was considered, to insist on replacing Mr. Thieu with a personality of the “third force” who had been in contact with the Provincial Revolutionary Government, such as Gen. Duong Van Minh, and negotiating a government with him.

https://www.nytimes.com/1975/06/12/archives/south-vietnamese-communists-sought-negotiated-end.html

Chou En lai Kissinger July 9 1971 MemCon D139

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/d139

PM Chou: We don’t believe in the elections in South Vietnam. It is a different situation, There are August elections and October elections and you help Thieu. Have you discussed this situation with Mr. Minh?

Dr. Kissinger: Yes, on this trip.

PM Chou: They want you to get rid of the government.

Dr. Kissinger: They can’t ask us both to withdraw and get rid of the government of Vietnam. To do both of these is impossible.

PM Chou: We have not exchanged views at this point. We have always thought on this matter that we cannot interfere in these affairs. If you withdraw and they want to continue the civil war, none of us should interfere. The situation has been created over a long time.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/d139

July 12 1972 Discussion between Zhou Enlai and Le Duc Tho

Zhou Enlai: Is Duong Van Minh [2] acceptable?

Le Duc Tho: This is a complicated problem.  Duong Van Minh is not totally pro-American.  Yet, the tripartite government is very provisional.

Le Duc Tho: Duong Van Minh is exactly like this.  But the important thing is how to make the US accept the principle of the establishment of a tripartite government.  And further discussion on dividing positions and power should be held after this.

Tướng Dương Văn Minh (còn được gọi là "Big" Minh), một trong những nhân vật chính trong cuộc đảo chính lật đổ Ngô Đình Diệm năm 1963, nguyên thủ quốc gia 1962-64, khi ông bị phế truất. Năm 1975, ông trở thành tổng thống cuối cùng của Nam Việt Nam trước khi Sài Gòn sụp đổ.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duc-tho

Discover the Truth at:

http://www.theblackvault.com

https://www.theblackvault.com/documentarchive/the-cias-vietnam-document-cd-rom/

Tài liệu Chu Ân Lai yêu cầu Hoa Kỳ loại bỏ Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu và dùng Dương Văn Minh để lật đổ hai nền Đệ I và Đệ II VNCH.

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC&f%5B0%5D=people%3A84942&fo%5B0%5D=84942

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/discussion-between-zhou-enlai-and-le-duc-tho

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89367/download

Letter From M Lyall Breckon to Miller

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1961-63v04/d338

Washington, December 2, 1963.

Dear Bob:

We were intrigued, in your interesting memorandum of a conversation with [less than 1 line not declassified], November 17,2 at [less than 1 line not declassified] statement that friends of his had seen papers indicating the late Brother Nhu had reached an advanced point in negotiations with the DRV and that terms had been set under which Ho Chi Minh would be President of reunified Viet-Nam, and Nhu Vice President. Both for the historical record and as an indication of how eager the DRV was for a negotiated settlement, it would be [Page 652] interesting to have further details or even copies of such papers. Do you think it would be feasible to pursue the matter, either with [less than 1 line not declassified] or through CAS channels? It seems curious that the Generals have not made public the proof they say they have (“Big” Minh to the Ambassador November 30, Embtel 1093, for example3) of Nhu’s dealings with the North, as further justification for the coup.

From various references I gather [less than 1 line not declassified] interests have taken a strong political turn. Please remember us to him and [less than 1 line not declassified].

Incidentally, on the subject of the ancien regime, you might be interested to know the New York Times yesterday published two pictures of the bodies of Diem and Nhu. They were radiophotos, however, and scarcely recognizable.

Claire joins me in sending our best regards to you, Kaity, and the children. We hope you survived the change of government without trauma. Our own chagrin at leaving two months too early is still very much alive.4

Yours very truly,

M. Lyall Breckon

Thư của Breckon, M. Lyall gửi cho Miller

Washington, ngày 2 tháng 12 năm 1963.

Bob thân mến:

Chúng tôi rất thích thú, trong bản ghi nhớ thú vị của anh về cuộc trò chuyện với [ít hơn 1 dòng không được giải mật], ngày 17 tháng 11 tại [ít hơn 1 dòng không được giải mật] tuyên bố rằng bạn bè của ông ấy đã thấy các giấy tờ cho thấy ông Nhu đã đạt đến một điểm tiến triển trong các cuộc đàm phán với DRV và các điều khoản đã được đặt ra theo đó Hồ Chí Minh sẽ là Tổng Thống của Việt Nam thống nhấtNhu là Phó Tổng Thống. Cả hai ghi vào hồ sơ như một dấu hiệu cho thấy DRV rất muốn cuộc đàm phán được giải quyết ổn thỏa, sẽ rất thú vị [Trang 652] khi có thêm thông tin chi tiết hoặc thậm chí có cả bản sao các giấy tờ như vậy. Anh có nghĩ rằng có thể theo đuổi vấn đề này, thông qua [ít hơn 1 dòng không được giải mật] hoặc thông qua các kênh CAS không? Có vẻ lạ là các Tướng lĩnh không công bố bằng chứnghọ nói là họ có ("Big" Minh gửi Đại sứ ngày 30 tháng 11, Embtel 1093, chẳng hạn) về các ứng phó của Nhu với miền Bắc, như một lý do biện minh thêm cho cuộc đảo chính.

Từ nhiều tài liệu tham khảo khác nhau, tôi thu thập được [ít hơn 1 dòng không được giải mật] lợi ích đã có một bước ngoặt chính trị mạnh mẽ. Xin hãy nhớ chúng tôi đến với ông ấy và [ít hơn 1 dòng không được giải mật].

Một cách ngẫu nhiên, về chủ đề chế độ cũ, bạn nên lưu tâm đến bản tin tờ New York Times ngày hôm qua đã công bố hai bức ảnh chụp thi thể của Diệm và Nhu. Ảnh được chụp bằng máy ngoại tuyến X tuy nhiên khó thể nhận ra.

Claire cùng tôi gửi lời chào trân trọng nhất đến bạn, Kaity và các con. Chúng tôi hy vọng bạn đã vượt qua được sự thay đổi của chính phủ mà không bị tổn thương. Nỗi buồn của chúng tôi khi phải rời đi sớm hơn hai tháng vẫn còn rất lớn.

Trân trọng,

M. Lyall Breckon

Discover the Truth at:

http://www.theblackvault.com

https://www.theblackvault.com/documentarchive/the-cias-vietnam-document-cd-rom/

Gulf of Tonkin

https://www.nsa.gov/Helpful-Links/NSA-FOIA/Declassification-Transparency-Initiatives/Historical-Releases/Gulf-of-Tonkin/

Senate Stories Chairman J William Fulbright and the 1964 Tonkin Gulf Resolution

https://www.senate.gov/artandhistory/senate-stories/chairman-fulbright-and-the-tonkin-gulf-resolution.htm

 

No comments:

Post a Comment