20241207 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jan 23 1967 COSVN Cuc R
***
Cộng sản giăc Hồ là giặc ngoại xâm. Mặt
trận Dân tộc Giải phóng miền Nam do chính cộng sản giặc Hồ
và tàu cộng dựng lên tại miền Nam sau hiệp định
Geneva 1954.
Tại sao Hoa Kỳ không đổ quân vào miền Bắc?
Tại sao miền Nam không tiến quân ra Bắc?
Cả Hoa Kỳ và chính phủ miền Nam chưa bao giờ đặt bút ký vào hiệp định
Geneva 1954, như thế miền Nam không bị ràng buộc gì về hiệp định Geneva 1945.
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/secret-north-vietnam-politburo-cable
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/90048/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113972
January 23, 1967
Secret North Vietnam Politburo
Cable
This document was made possible with support from Henry Luce Foundation
To: COSVN [Central Office for South Vietnam] and Region V
Ngày 23 tháng 1 năm 1967
Bức điện bí mật của Bộ Chính trị Bắc Việt
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Quỹ Henry Luce
Gửi: COSVN [Cơ quan Trung ương miền Nam Việt Nam] và Khu
vực V
1. Generally speaking, world opinion supports our four-point and five-point
positions, denounces American aggression in Vietnam, and demands that the U.S.
stop the bombing of North Vietnam, withdraw its troops from South Vietnam, and
recognize the National Liberation Front (NLF). Recently, after the U.S.
escalated the bombing of North Vietnam, and especially after it bombed Hanoi,
refused the request from [UN General Secretary] U Thant, and refused to extend
the bombing halt for several holidays, public opinion has become even more
hesitant about the U.S., expressing concern about the U.S. escalation and
denouncing the U.S. bombing of North Vietnam. Demands for an end to the bombing
of North Vietnam have become very widespread. Against this background, our
reception of the American journalist Salisbury and the press conference held by
our representative in Paris have had a great impact on public opinion and have
created a new opportunity to take another step forward in the struggle to
demand that the U.S. stop the bombing of North Vietnam.
1. Nhìn chung, dư luận thế giới ủng hộ lập trường bốn điểm và năm điểm của chúng ta, lên án hành động xâm lược của Mỹ
ở Việt Nam, yêu cầu Mỹ ngừng ném bom Bắc Việt, rút quân khỏi Nam Việt và công
nhận Mặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam Việt Nam (MTDTGPMN).
Gần đây, sau khi Mỹ leo thang ném bom Bắc Việt, đặc biệt là sau khi ném bom Hà
Nội, từ chối yêu cầu của [Tổng thư ký Liên hợp quốc] U Thant, từ chối gia hạn
lệnh ngừng ném bom trong nhiều ngày lễ, dư luận càng do dự hơn về Mỹ, bày tỏ lo
ngại về sự leo thang của Mỹ và lên án việc Mỹ ném bom Bắc Việt. Yêu cầu chấm
dứt ném bom Bắc Việt đã trở nên rất phổ biến. Trong bối cảnh đó, việc chúng ta
tiếp đón nhà báo Mỹ Salisbury và cuộc họp báo do đại diện của chúng
ta tổ chức tại Paris đã có tác động lớn đến dư luận và tạo ra cơ hội mới để tiến thêm một
bước nữa trong cuộc đấu tranh đòi Mỹ ngừng ném bom Bắc Việt.
2. The Politburo believes that the situation in the immediate future is
very advantageous for us to begin to use our strategy and to take the
initiative in setting forward the following issue: If the U.S. ends the bombing
permanently and unconditionally, then there can be talks between the Democratic
Republic of Vietnam and the United States.
The favorable factors are:
Militarily, the U.S. is faltering. In North Vietnam, the U.S. has not yet
made any new escalatory attacks on Hanoi and Haiphong. In South Vietnam, we
have continued to win a series of victories. Although the U.S. has increased
its troop strength, the Americans are still undecided and confused about their
strategy. Our resolve is also very clear to them.
2. Bộ Chính trị tin rằng tình hình trong tương lai gần rất có lợi cho
chúng ta để bắt đầu sử dụng chiến lược của mình và chủ động đưa ra vấn đề sau:
Nếu Hoa Kỳ chấm dứt ném bom vĩnh viễn và vô điều kiện, thì có thể có các cuộc
đàm phán giữa Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Hoa Kỳ.
Các yếu tố thuận lợi là:
Về mặt quân sự, Hoa Kỳ đang chùn bước. Ở miền Bắc Việt Nam, Hoa Kỳ vẫn chưa thực
hiện bất kỳ cuộc tấn công leo thang mới nào vào Hà Nội và Hải Phòng. Ở miền Nam Việt Nam, chúng ta tiếp tục giành được một loạt
chiến thắng. Mặc dù Hoa Kỳ đã tăng cường quân số, nhưng người Mỹ vẫn
chưa quyết định và bối rối về chiến lược của họ. Quyết tâm của chúng ta cũng
rất rõ ràng đối với họ.
World opinion is presently actively in favor of our side and unfavorable
toward the enemy. The U.S. is experiencing internal confusion and
contradictions [disputes] about whether to continue or to end the bombing. If
they stop, they will experience both military and political difficulties. They
do not want to go down the road of fighting and negotiating at the same time.
If they stop, then it will be even more difficult for them to resume the
bombing in the future. On the other hand, however, if they do not end the
bombing they will become increasingly isolated and will not be able to begin
negotiations.
The Americans now know clearly that if they stop the bombing we might
begin talks with them, but the people of the world and the people of the United
States do not yet know this. For this reason, we should make this fact public.
If we do not take the offensive at this time we will lose or opportunity,
because:
Dư luận thế giới hiện đang tích cực ủng hộ phe ta và bất lợi đối với kẻ
thù. Hoa Kỳ đang trải qua sự bối rối và mâu thuẫn nội bộ [tranh chấp] về việc
có nên tiếp tục hay chấm dứt ném bom. Nếu họ dừng lại, họ sẽ gặp khó khăn cả về
quân sự và chính trị. Họ không muốn đi theo con đường vừa chiến đấu vừa đàm
phán cùng một lúc. Nếu họ dừng lại, thì họ sẽ càng khó tiếp tục ném bom trong
tương lai. Mặt khác, tuy nhiên, nếu họ không chấm dứt ném bom, họ sẽ ngày càng
bị cô lập và sẽ không thể bắt đầu đàm phán.
Người Mỹ hiện biết rõ rằng nếu họ dừng ném bom, chúng ta có thể bắt đầu đàm phán với họ, nhưng người
dân thế giới và người dân Hoa Kỳ vẫn chưa biết điều này. Vì lý do này, chúng ta
nên công khai sự thật này. Nếu chúng ta không tấn công vào thời điểm này, chúng
ta sẽ mất cơ hội, bởi vì:
- Public opinion
is very heated and interested in this subject right now, and if we do not
do something further to stimulate it, interest will wane.
- The U.S. will
escalate again, and it will be harder for use to employ our strategy.
- Our friends may
take actions that stray off course, in one direction or the other, thereby
making it more complicated and difficult for us to employ our strategy.
• Dư luận hiện đang rất sôi nổi và quan tâm đến chủ đề này, và nếu chúng
ta không làm gì thêm để kích thích nó, sự quan tâm sẽ giảm dần.
• Hoa Kỳ sẽ lại leo thang, và chúng ta sẽ khó áp dụng
chiến lược của mình hơn.
• Bạn bè của chúng ta có thể có những hành động đi chệch hướng, theo
hướng này hay hướng khác, do đó khiến chúng ta phức tạp và khó áp dụng chiến
lược của mình hơn.
3. Our goals are to win public support to pressure the Americans to make
them confused, uncertain, and put them on the defensive; and to intensify the
movement demanding the suspension and ending of the bombing of North Vietnam to
it difficult for the U.S. to escalate further and to make them hesitant to do
so. Advancing a step further, we want to intensify the struggle in the battle
for public opinion in coordination with our victories on the battlefields of
South Vietnam. If we can do this, at some point we may be able to force the
U.S. to actually stop the bombing so that they can hold talks with us.
3. Mục tiêu của chúng ta là giành được sự ủng hộ
của công chúng để gây sức ép buộc người Mỹ làm cho họ bối rối, bất an và
đặt họ vào thế phòng thủ; và tăng cường phong trào đòi đình chỉ và chấm dứt ném
bom Bắc Việt Nam để Hoa Kỳ khó có thể leo thang hơn nữa và khiến họ do dự khi
làm như vậy. Tiến thêm một bước nữa, chúng ta muốn tăng cường đấu tranh trong
cuộc chiến giành dư luận quần chúng phối hợp với những chiến thắng của chúng ta
trên các chiến trường Nam Việt Nam. Nếu chúng ta có thể làm được điều này, đến
một lúc nào đó chúng ta có thể buộc Hoa Kỳ thực sự ngừng ném bom để họ có thể
đàm phán với chúng ta.
4. Our representatives will receive American representatives when they
request contact and will tell the U.S. that the U.S. must stop the bombing of
North Vietnam and that if they do stop the bombing, the Democratic Republic of
Vietnam and the United States could begin to talk to one another. Later, our
Foreign Minister will make a response in an interview with the press to make
this primary concept crystal clear.
5. There are several possible outcomes:
The U.S. will reject the idea.
4. Đại diện của chúng tôi sẽ tiếp đại diện của Hoa Kỳ khi họ yêu cầu liên
lạc và sẽ nói với Hoa Kỳ rằng Hoa Kỳ phải ngừng ném bom Bắc Việt Nam và nếu họ
ngừng ném bom, Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Hoa Kỳ có thể bắt đầu nói
chuyện với nhau. Sau đó, Bộ trưởng Ngoại giao của chúng tôi sẽ trả lời trong
một cuộc phỏng vấn với báo chí để làm rõ khái niệm chính này.
5. Có một số kết quả có thể xảy ra:
Hoa Kỳ sẽ bác bỏ ý tưởng này.
The U.S. will set forward conditions in order to bargain with us. After a
period of argument on this, the U.S. may end the bombing in practical terms in
order to be able to meet with us, but is also possible that they will not.
The U.S. will accept our conditions, end the bombing, and meet with us.
At present, the first possibility is unlikely and the third possibility is very
unlikely. The most likely outcome is possibility number two. We are not being
subjective [over-optimistic], but we must strive to force the U.S. to end the
bombing. It is possible that our struggle will force the U.S. to end the
bombing, and it is also possible that it will not. Even if it does not,
however, we will still benefit from the political standpoint.
Hoa Kỳ sẽ đặt ra các điều kiện trước để mặc cả với chúng tôi. Sau một
thời gian tranh luận về vấn đề này, Hoa Kỳ có thể chấm dứt ném bom trên thực tế
để có thể gặp chúng tôi, nhưng cũng có khả năng họ sẽ không làm vậy.
Hoa Kỳ sẽ chấp nhận các điều kiện của chúng tôi, chấm dứt ném bom và gặp
chúng tôi. Hiện tại, khả năng đầu tiên là không có khả năng xảy ra và khả năng
thứ ba là rất không có khả năng xảy ra. Kết quả có khả năng xảy ra nhất là khả
năng thứ hai. Chúng tôi không chủ quan [quá lạc quan], nhưng chúng tôi phải nỗ
lực buộc Hoa Kỳ chấm dứt ném bom. Có khả năng cuộc đấu tranh của chúng tôi sẽ
buộc Hoa Kỳ chấm dứt ném bom, và cũng có khả năng là không. Tuy nhiên, ngay cả
khi không, chúng tôi vẫn sẽ được hưởng lợi từ quan điểm chính trị.
6. After we present our position, on the one hand we must continue to
struggle against the enemy strongly to counter their stubborn attitude. On the
other hand, however, even if world opinion applauds and supports us, we will
also have to struggle against the tendency for people to hold erroneous
illusions about peace talks.
- Internally, we
must mold and correct erroneous concepts and ideas.
7. Our intended plan is as follows:
a) Before raising this issue, we will intensify our propaganda operations
aimed at:
6. Sau khi trình bày lập trường, một mặt chúng ta phải tiếp tục đấu tranh
mạnh mẽ với kẻ thù để chống lại thái độ ngoan cố của chúng. Mặt khác, mặc dù dư
luận thế giới hoan nghênh và ủng hộ chúng ta, chúng ta cũng phải đấu tranh
chống lại khuynh hướng mọi người có ảo tưởng sai lầm về đàm phán hòa bình.
• Về mặt nội bộ, chúng ta phải định hình và sửa chữa những khái niệm và ý
tưởng sai lầm.
7. Kế hoạch dự kiến của chúng ta như sau:
a) Trước khi nêu vấn đề này, chúng ta sẽ tăng cường các hoạt động tuyên
truyền nhằm:
- Denouncing the
U.S. for intensifying its war of aggression and for the crimes it has
committed in North and South Vietnam.
- Expose the
duplicitous nature of the American peace feelers.
- May it clear to
all that the U.S. is very confused and on the defensive, that it has many
problems and contradictions, and that the Americans are becoming
increasingly isolated.
- Strongly attack
Johnson’s speech to the U.S. Congress [State of the Union Address].
- Play up our
just cause, our resolve, and our victories.
• Lên án Hoa Kỳ vì đã tăng cường
chiến tranh xâm lược và vì những tội ác mà họ đã gây ra ở Bắc và Nam Việt Nam.
• Vạch trần bản chất hai mặt của những người thăm dò hòa bình người Mỹ.
• Mong rằng mọi người đều thấy rõ rằng Hoa Kỳ rất bối rối và đang ở thế
phòng thủ, rằng họ có nhiều vấn đề và mâu thuẫn, và rằng người Mỹ đang ngày
càng bị cô lập.
• Chỉ trích mạnh mẽ bài phát biểu của Johnson trước Quốc hội Hoa
Kỳ [Diễn văn Liên bang].
• Phát huy chính nghĩa, quyết tâm và chiến thắng của chúng ta.
b) After our Foreign Minister’s response in the interview is made public,
we need to implement a plan for a wide-ranging propaganda campaign. Our
representatives in foreign nations will meet with the local governments to
clearly explain our position and to stress our good faith.
c) The NLF needs to express its attitude on this issue. It should express
its resolve and discuss the NLF’s demands while at the same time clearly
expressing the solidarity and unanimity between North and South Vietnam and
expressing approval of the announcement of our Foreign Minister made in the
form of a response to a question during an interview (we will send another
cable later providing ideas on this subject).
b) Sau khi câu trả lời của Bộ trưởng Ngoại giao của chúng tôi trong cuộc
phỏng vấn được công khai, chúng tôi cần triển khai một kế hoạch cho một chiến
dịch tuyên truyền rộng rãi. Đại diện của chúng tôi ở các quốc gia nước ngoài sẽ
gặp gỡ chính quyền địa phương để giải thích rõ ràng lập trường của chúng tôi và
nhấn mạnh thiện chí của chúng tôi.
c) Mặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam cần bày tỏ thái độ của
mình về vấn đề này. Mặt trận cần bày tỏ quyết tâm và thảo luận về các yêu cầu
của Mặt trận Dân tộc Giải phóng miền Nam đồng thời bày
tỏ rõ ràng sự đoàn kết và nhất trí giữa Bắc và Nam Việt Nam và bày tỏ sự
chấp thuận đối với thông báo của Bộ trưởng Ngoại giao của chúng tôi được đưa ra
dưới hình thức trả lời một câu hỏi trong một cuộc phỏng vấn (chúng tôi sẽ gửi
một bức điện khác sau đó cung cấp các ý tưởng về chủ đề này).
d) We must carry out good ideological operations to provide deep and
profound explanations internally to our own cadre and our people and to guard
against and overcome erroneous thoughts and concepts. We must emphasize that
the political and military struggles on the battlefield will actually be the
decisive factor, that the enemy is still very stubborn, and that this is only
diplomatic offensive designed to further isolate our enemies.
e) There is a plan to intensify the political struggle, especially in the
cities, in coordination with our diplomatic activities and with intensifying
our enemy and puppet proselyting operations.
[Signed] Uncle Huong [Codename for the Politburo]
d) Chúng ta phải tiến hành các hoạt động tư tưởng tốt để cung cấp những
lời giải thích sâu sắc và sâu sắc trong nội bộ cho cán bộ và nhân dân của chúng
ta và để bảo vệ và khắc phục những tư tưởng và quan niệm sai lầm. Chúng ta phải
nhấn mạnh rằng các cuộc đấu tranh chính trị và quân sự trên chiến trường thực
sự sẽ là yếu tố quyết định, rằng kẻ thù vẫn còn rất ngoan cố và rằng đây chỉ là
cuộc tấn công ngoại giao được thiết kế để cô lập kẻ thù của chúng ta hơn nữa.
e) Có một kế hoạch để tăng cường đấu tranh chính trị, đặc biệt là ở các
thành phố, phối hợp với các hoạt động ngoại giao của chúng ta và với việc tăng
cường các hoạt động truyền giáo của kẻ thù và bù nhìn của chúng ta.
[Ký tên] Bác Hương [Mật danh của Bộ Chính
trị]
The Vietnamese Politburo informs COSVN (the communist
command in South Vietnam) of new developments in the war, stating that
international opinion is turning against the US after the escalated bombing of
North Vietnam. It then outlines the Vietnamese "Talk-Fight"
strategy.
Author(s):
- Central
Office for South Vietnam (COSVN)
- Vietnam.
Communist Party. Central Committee (CPV CC). Politburo
Bộ Chính trị Việt Nam thông báo cho COSVN (bộ chỉ huy cộng sản
ở Nam Việt Nam) về những diễn biến mới trong cuộc chiến, nêu rằng dư luận
quốc tế đang quay lưng lại với Hoa Kỳ sau cuộc ném bom leo thang ở Bắc Việt
Nam. Sau đó, Bộ Chính trị phác thảo chiến lược "Nói-Đấu" của
Việt Nam.
Tác giả:
• Văn phòng Trung ương Đảng Cộng sản Nam Việt Nam (COSVN)
• Việt Nam. Đảng Cộng sản. Ủy ban Trung ương (CPV
CC). Bộ Chính trị
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/secret-north-vietnam-politburo-cable
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/90048/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/113972
No comments:
Post a Comment