20241206 CDTL Chuyen Di Ruoc Giac Jul 10 1979 Hoang Bich Son
***
Trường hợp của Nam và Bắc Hàn hơi lạ!
Chúng ta nên đọc để tìm hiểu tại sao Nam và Bắc Hàn lại
có thái độ chính trị khác với hai miền Nam Bắc Việt-Nam.
“Kim Il Sung tuyên bố rằng Triều
Tiên "muốn có sự hợp tác về kinh tế, chính trị và văn hóa với Hàn Quốc".
(Không có sự can thiệp từ bên ngoài)
không hề có ý định xâm lược
Hàn Quốc hay biến nước này thành một
quốc gia xã hội chủ nghĩa.”
Trong khi đó cộng sản giặc Hồ luôn làm bình
phong che cho tàu cộng thi hành mọi mệnh lệnh từ
tàu công trong mọi việc ứng xử đối đầu với Hoa Kỳ
và miền Nam VNCH bao gồm cả đồng bào Việt-Nam!
***
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94635/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/119193
July 10, 1979
Note for the File, 'Main Points
Made by President Kim Il Sung in the Meeting with the Secretary-General on 3
May in PyongYang'
This document was made possible with support from ROK Ministry of
Unification
FMG/MM
cc: Mr. Perez de Cuellar
b/f: RA/AR
CONFIDENTIAL
NOTE FOR THE FILE:
Ngày 10 tháng 7 năm 1979
Ghi chú cho Hồ sơ, 'Những điểm chính do Chủ tịch Kim Il Sung nêu trong cuộc họp
với Tổng thư ký vào ngày 3 tháng 5 tại Bình
Nhưỡng'
Tài liệu này được thực hiện với sự hỗ trợ của Bộ Thống nhất Hàn Quốc
FMG/MM
cc: Ông Perez de Cuellar
b/f: RA/AR
BÍ MẬT
GHI CHÚ CHO HỒ SƠ:
Main points made by President Kim Il Sung in the meeting with the
Secretary-General on 3 May in PyongYang.
- The Democratic People’s Republic of Korea wants reunification
independently (without outside interference) and by peaceful means. It is
possible that two different social systems can exist within one nation. The
Democratic People’s Republic of Korea has no intention whatsoever of invading
the Republic of Korea or converting it into a socialist state.
- Even if Korea were unified it would never be a satellite of any other
country but would always remain non-aligned and neutral.
Những điểm chính mà Chủ tịch Kim Il Sung đưa ra trong cuộc
gặp với Tổng thư ký vào ngày 3 tháng 5 tại Bình
Nhưỡng.
- Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên muốn thống nhất một
cách độc lập (không có sự can thiệp từ bên ngoài) và bằng các biện pháp
hòa bình. Có thể tồn tại hai chế độ xã hội khác nhau trong một quốc gia. Cộng hòa Dân chủ
Nhân dân Triều Tiên không hề có ý định xâm lược Hàn
Quốc hay biến nước này thành một quốc gia xã hội chủ nghĩa.
- Ngay cả khi Triều Tiên thống nhất, nước này cũng sẽ không bao giờ là vệ
tinh của bất kỳ quốc gia nào khác mà sẽ luôn duy trì thái độ không liên kết và
trung lập.
- The Democratic People’s Republic of Korea would like to have
economical, political and cultural cooperation with the Republic of Korea.
- The Republic of Korea and the US however, do not really want the nation
to be reunified, rather they want to keep the country divided for the time
being. In this, there is a basic difference of attitude on the two sides.
- The Korean case should not be compared with the case of Germany – a
country defeated in World War II. Foreign troops are stationed in both German
states, there are no foreign troops in the Democratic People’s Republic of
Korea.
- Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên muốn có sự hợp tác
về kinh tế, chính trị và văn hóa với Hàn Quốc.
- Tuy nhiên, Hàn Quốc và Hoa Kỳ không thực sự muốn đất nước thống nhất,
thay vào đó họ muốn giữ đất nước bị chia cắt trong thời điểm hiện tại. Trong
vấn đề này, có sự khác biệt cơ bản về thái độ giữa hai bên.
- Không nên so sánh trường hợp của Hàn Quốc với trường hợp của Đức - một
quốc gia đã bại trận trong Thế chiến thứ II. Quân đội nước ngoài đồn trú ở cả
hai bang của Đức, không có quân đội nước ngoài nào ở Cộng hòa Dân chủ Nhân dân
Triều Tiên.
- The Democratic People’s Republic of Korea wants a dialogue with the US.
The Secretary-General has told the Foreign Minister that the Republic of Korea
cannot be excluded from talks with the US. If the South agrees to such a
procedure the North will not be opposed to it. But so far, the US has never
even mentioned the possibility of tripartite talks, rather it has consistently
refused to meet with representatives of the Democratic People’s Republic of
Korea. The Democratic People’s Republic of Korea’s position is to have first
preliminary meetings with the US in which the procedure for further talks can
be discussed.
- The replacement of the armistice agreement, however, is a matter to be
solved with the US directly since the South is not a party to the agreement and
has rejected it originally.
- He hopes that the Secretary-General will be able to assist the dialogue
in particular with regard to contacts with the US.
- Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên muốn đối thoại với
Hoa Kỳ. Tổng thư ký đã nói với Bộ trưởng Ngoại giao rằng Hàn Quốc không thể
bị loại khỏi các cuộc đàm phán với Hoa Kỳ. Nếu miền Nam đồng ý với một thủ tục
như vậy, miền Bắc sẽ không phản đối. Nhưng cho đến nay, Hoa Kỳ thậm chí chưa
bao giờ đề cập đến khả năng đàm phán ba bên, thay vào đó, họ liên tục từ chối
gặp gỡ đại diện của Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên. Lập trường của
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên là có các cuộc họp sơ bộ đầu tiên với Hoa
Kỳ trong đó có thể thảo luận về thủ tục cho các cuộc đàm phán tiếp theo.
- Tuy nhiên, việc thay thế thỏa thuận đình chiến là vấn đề cần được giải
quyết trực tiếp với Hoa Kỳ vì miền Nam không phải là bên tham gia thỏa thuận và
đã từ chối thỏa thuận này ngay từ đầu.
- Ông hy vọng rằng Tổng thư ký sẽ có thể hỗ trợ đối thoại, đặc biệt là
liên quan đến các cuộc tiếp xúc với Hoa Kỳ.
- With regard to the Secretary-General’s concrete proposals (channel of
communication, Observer) his Government will study the matter in more detail
and inform the Secretary-General of its position.
- Contact will be maintained through the Permanent Observer of the
Democratic People’s Republic of Korea in New York.
(signature)
FMG
10 July 1979
Kim Il Sung claims that North Korea "would like to have economical,
political and cultural cooperation with the Republic of Korea."
Author(s):
- Về các đề xuất cụ thể của Tổng thư ký (kênh liên lạc, Quan sát viên),
Chính phủ của ông sẽ nghiên cứu vấn đề này chi tiết hơn và thông báo cho Tổng
thư ký về lập trường của mình.
- Liên lạc sẽ được duy trì thông qua Quan sát viên thường trực của Cộng
hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên tại New York.
(chữ ký)
FMG
10 tháng 7 năm 1979
Kim Il Sung tuyên bố rằng Triều Tiên "muốn có sự hợp tác về kinh tế, chính
trị và văn hóa với Hàn Quốc".
Tác giả:
• Kim, Il Sung
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/people
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94635/download
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/119193
No comments:
Post a Comment