20260103 CDTL July 5, 1954 Bản ghi chép bài phát biểu của Hồ Chí Minh tại Hội nghị Liễu Châu (trích đoạn)
***
Trong bài diễn văn của Hồ Chí Minh (Đinh) tại Liễu Châu cho chúng ta thấy chủ trương của cộng sản giăc Hồ là không có hòa bình, phải chiếm cho được toàn cỏi đất nước Việt-Nam, để đặt dưới gót giầy xâm lược của tầu cộng và cộng sản giặc Hồ.
***
July 5 1954 Transcript Ho Chi Minh s presentation at the Liuzhou Conference excerpt
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/95878/download
Google Translated
Ngày 5 tháng 7 năm 1954
Bản ghi chép, bài phát biểu của Hồ Chí Minh tại Hội nghị Liễu Châu (trích đoạn)
(1) Thủ tướng Chu Ân Lai không chỉ tham gia đấu tranh ở Geneva mà còn đến đây để trình bày báo cáo quan trọng. Bài phát biểu của ông rất sâu sắc, điều mà tôi rất biết ơn. Trong 30 năm qua, kể từ khi thành lập Đảng Cộng sản Đông Dương, chúng tôi luôn nhận được sự ủng hộ từ Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc và cả sự giúp đỡ cá nhân của Thủ tướng Chu Ân Lai.
(2) Những ý kiến bổ sung của các đồng chí Trung Quốc khác cũng rất tốt, tôi hoàn toàn đồng ý.
(3) Hiện nay, Việt Nam đang đứng trước ngã ba đường, hoặc tiến tới hòa bình, hoặc tiến tới chiến tranh. Phương hướng chính trong chiến lược của chúng ta nên là mưu cầu hòa bình, và chúng ta cũng nên chuẩn bị liên tục cho một cuộc chiến tranh. Điều phức tạp trong công việc của chúng ta là chúng ta phải chuẩn bị cho cả hai khía cạnh trong chiến lược của mình. Đối với người dân thường, và ngay cả đối với cán bộ của chúng ta, vấn đề này sẽ trở nên cực kỳ phức tạp. Khẩu hiệu của chúng ta trước đây là "tiến tới cùng trong kháng chiến", vậy mà giờ đây lại muốn theo đuổi hòa bình? Cán bộ của chúng ta sẽ hỏi "điều nào đúng?". Tôi đồng ý rằng vấn đề chính là thuyết phục cán bộ. Vấn đề này còn rất nhiều khó khăn. Nhưng để giải quyết vấn đề này trước hết phải dựa vào nỗ lực của các đồng chí Việt Nam chúng ta. Ngoài ra, chúng ta cũng cần sự giúp đỡ của các đồng chí Trung Quốc.
(4) Điều mà Ban Chấp hành Trung ương Đảng Lao động Việt Nam cần làm là làm sao thuyết phục được các cán bộ cấp cao... Chúng ta không có nhiều thời gian cho việc này. Vấn đề của chúng ta là chúng ta không có đủ cán bộ, mà khối lượng công việc lại quá lớn. Để chiếm được Hà Nội và Hải Phòng, chúng ta cần phải có một đội ngũ cán bộ đông đảo. Mối quan tâm chính của tôi là chúng ta không có quá nhiều cán bộ, và so với điều đó, tôi không quá bận tâm đến những khó khăn khác.
(5) Cuối cùng, tôi xin đại diện cho hội nghị này để cảm ơn Chủ tịch Mao và Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc.
Trong bài phát biểu tại Hội nghị Liễu Châu, Hồ Chí Minh cảm ơn Thủ tướng Chu Ân Lai đã giúp đỡ Đảng Cộng sản Đông Dương. Sau đó, Hồ Chí Minh tiếp tục nói về tình hình Việt Nam, và việc họ nên theo đuổi hòa bình, nhưng cũng phải chuẩn bị cho cả chiến tranh.
Thông tin tài liệu
Nguồn
Xiong Huayuan, Zhou Enlai chudeng shije wutai, trang 143-144. Được dịch cho CWIHP bởi Chen Jian.
Bản quyền
Chương trình Lịch sử và Chính sách Công cộng hoan nghênh việc sử dụng lại các tài liệu trong Kho lưu trữ kỹ thuật số cho mục đích nghiên cứu và giáo dục. Một số tài liệu có thể thuộc bản quyền, được giữ bởi chủ sở hữu bản quyền theo luật bản quyền của Hoa Kỳ và quốc tế. Khi có thể, chúng tôi đã liên hệ với chủ sở hữu bản quyền để xin phép sao chép tài liệu của họ.
Để hỏi về tình trạng bản quyền của tài liệu này hoặc yêu cầu quyền sử dụng cho mục đích thương mại, vui lòng liên hệ với Chương trình Lịch sử và Chính sách Công cộng tại HAPP@wilsoncenter.org.
Ngày bạch hóa
2014-10-20
Loại
Biên bản cuộc họp
Ngôn ngữ
Tiếng Trung Hoa
Mã số hồ sơ
121160
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/95878/download
July 5, 1954
Transcript, Ho Chi Minh's presentation at the Liuzhou Conference (excerpt)
(1) Premier Zhou not only has participated in the struggle in Geneva, but also come here to make the important report. His presentation is very thorough, to which I am very grateful. In the past 30 years, since the establishment of the Communist Party of Indochina, we have always received support from the CCP Central Committee and also the personal help from Premier Zhou Enlai.
(2) The supplementary opinions of the other [Chinese] comrades are also very good, to which I agree completely.
(3) Now Vietnam is standing at the crossroads, either going to peace, or going to war. The main direction [of our strategy] should be the pursuit of peace, and we should also be prepared for [continuously] fighting a war. The complication of our work is that we have to prepare for both aspects in our strategy. For the ordinary people, and even for our cadres, this issue will appear extremely complicated. Our slogan in the past was "to carry the resistance through to the end," and why now we want to pursue peace? Our cadres will ask "which is correct?" I agree that the primary issue is to persuade our cadres. There are many difficulties in this regard. But [to solve this problem] will first of all depend on the efforts by us the Vietnamese comrades. In addition, we will also depend on the help of the Chinese comrades.
(4) What the [Vietnamese] Workers' Party Central Committee will need to do is how to persuade high-ranking cadres... We do not have much time in this regard. Our problem is that we do not have enough cadres, but the work facing us is too much. In order to take over Hanoi and Haiphong we will need to have a large group of cadres. My main concern is that we do not have so many cadres, and, in comparison, I am not so concerned by other difficulties.
(5) Finally, I represent this conference to thank Chairman Mao and the CCP Central Committee.
In his speech to the Liuzhou Conference, Ho Chi Minh thanks Premier Zhou for helping the Communist Party of Indochina. Ho Chi Minh then goes on to talk about the situation in Vietnam, and how they should be pursuing peace, but preparing for both war.
Document Information
Source
Xiong Huayuan, Zhou Enlai chudeng shije wutai, pp. 143-144. Translated for CWIHP by Chen Jian.
Rights
The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.
To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at HAPP@wilsoncenter.org.
Original Uploaded Date
2014-10-20
Type
Memorandum of Conversation
Language
Record ID
121160
https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/95878/download
No comments:
Post a Comment