Monday, January 5, 2026

20260106 CDTL July 15 1954 Trích từ Nhật ký của Molotov Biên bản ghi nhớ mật về cuộc hội đàm tại bữa tối vinh danh Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Pháp Mendes France

20260106 CDTL July 15 1954 Trích từ Nhật ký của Molotov Biên bản ghi nhớ mật về cuộc hội đàm tại bữa tối vinh danh Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Pháp Mendes France


July 15 1954 From the Journal of Molotov Secret Memorandum of Conversation at Dinner in Honor of French Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Mendes France

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/journal-molotov-secret-memorandum-conversation-dinner-honor-french-prime-minister-and

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89252/download

Google Translated

Ngày 15 tháng 7 năm 1954

Trích từ Nhật ký của Molotov: Biên bản ghi nhớ mật về cuộc hội đàm tại bữa tối vinh danh Thủ tướng kiêm Bộ trưởng Ngoại giao Pháp Mendes-France

Molotov hỏi liệu Mendes-France có nhận được những thay đổi và bổ sung mà phái đoàn Liên Xô đã thực hiện đối với bản dự thảo tuyên bố do phái đoàn Pháp soạn thảo hay không.

Mendes-France nói rằng hiện tại phái đoàn Pháp đang làm quen với những thay đổi do phái đoàn Liên Xô thực hiện và dường như họ sẽ gửi bản dự thảo sửa đổi vào ngày mai. Bản dự thảo của phái đoàn Liên Xô có thể dùng làm cơ sở, mặc dù vẫn còn một số vấn đề [viết tay: cần thảo luận]. Hiện tại có thể nói rằng những thay đổi của phái đoàn Liên Xô về cơ bản dựa trên nguyên tắc tiếp cận bình đẳng đối với tình hình ở Việt Nam, Lào và Campuchia, trong khi tình hình ở các nước này khác nhau và đòi hỏi một cách tiếp cận khác.

Molotov lưu ý rằng các nguyên tắc cơ bản được mô tả ở phần đầu, sau đó các chi tiết cụ thể về tình hình ở mỗi quốc gia sẽ được xem xét trong bản dự thảo do phái đoàn Liên Xô gửi cho Mendes-France.

Mendes-France đề nghị thảo luận về vấn đề bầu cử và thời điểm tổ chức. Nếu chọn một ngày rất gần để tổ chức bầu cử thì cuộc bầu cử có thể diễn ra trong tình huống tất cả các điều kiện cần thiết vẫn chưa được thiết lập và sẽ không dẫn đến một giải pháp thực sự cho vấn đề thống nhất Việt Nam. Tuy nhiên, nếu ấn định một ngày quá xa, điều này có thể gây ra sự bất bình chính đáng cho người dân Việt Nam. Do đó, tốt hơn hết là nên xác định các nguyên tắc chính tại Hội nghị Geneva, dựa trên đó sẽ ấn định ngày bầu cử chính xác.

Molotov lưu ý rằng dự thảo của phái đoàn Liên Xô không đề cập đến việc ấn định ngày bầu cử chính xác mà chỉ nêu rõ thời hạn tổ chức các cuộc bầu cử.

Mendes-France cho rằng điều đó cũng giống nhau, vì thời hạn thực tế thường là [một từ viết tay không rõ nghĩa ở trên]. Quyết định của Hội nghị Geneva có thể chỉ ra rằng cuộc bầu cử không nên bị trì hoãn nếu không có lý do đặc biệt và xác định những cơ quan nào cần được thành lập, cuộc bầu cử sẽ được tổ chức dưới hình thức giám sát nào, và những điều kiện nào cần thiết để có thể ấn định ngày này.

Molotov nói rằng thời gian bầu cử cần được quy định rõ ràng trong tuyên bố của Hội nghị Geneva. Với việc Việt Nam bị chia cắt thành hai miền, nhân dân [nước này] sẽ mong đợi một câu trả lời chắc chắn cho vấn đề thống nhất đất nước từ Hội nghị Geneva.

Mendes-France cho rằng chỉ cần nêu rõ mong muốn thống nhất đất nước trong tuyên bố là đủ và không nên trì hoãn việc thống nhất này. Đây là một vấn đề phức tạp và khó khăn, khó có thể giải quyết trong vài ngày.

Molotov đồng ý rằng thực tế còn rất ít thời gian và lưu ý rằng trong dự thảo tuyên bố của Pháp có đề cập đến một tài liệu về lệnh ngừng bắn ở Đông Dương. Tuy nhiên, phái đoàn Liên Xô chưa nhận được dự thảo của tài liệu này.

Mendes-France trả lời rằng hiện tại phái đoàn Pháp đang tích cực soạn thảo một số dự thảo văn kiện mà họ sẽ trình lên các đại biểu tham dự Hội nghị Geneva trong tương lai gần.

Sau bữa tối, Mendes-France đề nghị tiếp tục cuộc trò chuyện riêng mà không có nhân chứng. Molotov đồng ý.

Mendes-France nói rằng, theo ông, những vấn đề khó khăn nhất hiện nay là việc xác định đường phân địnhtổ chức bầu cử ở Việt Nam. Đồng tình với Eden [Ghi chú của người dịch: cụm từ này được chèn vào đầu câu], ông đề nghị tăng cường công việc tại Geneva để thiết lập thông lệ họp ba bên gồm Molotov, Eden và chính ông, Mendes-France, để Eden có thể phụ trách việc điều phối các vấn đề đang được thảo luận với phái đoàn Hoa Kỳ, Molotov—với các phái đoàn Trung QuốcViệt Nam Dân chủ Cộng hòa, và Mendes-France với các phái đoàn của các Quốc gia Liên kết Đông Dương.

Molotov hỏi chính xác Mendes-France đề nghị thảo luận những vấn đề gì trong các cuộc họp ba bên như vậy.

Mendes-France nói rằng [Ghi chú của người dịch: Mũi tên chỉ ra rằng đoạn văn trên của Mendes-France sẽ được chèn vào đây]. Tất cả các vấn đề liên quan đến việc thiết lập hòa bình ở Việt Nam cần được thảo luận tại các cuộc họp ba bên như vậy. Điều này sẽ tạo cơ hội để dễ dàng tìm ra các giải pháp thỏa hiệp, nhượng bộ các vấn đề riêng lẻ bằng cách bù trừ cho các vấn đề khác, v.v.

Molotov hỏi liệu có thể [viết tay: đề nghị] việc mời Chu Ân Lai tham gia các cuộc họp không chính thức như vậy hay không. Một sự cần thiết như vậy chắc chắn có thể nảy sinh trong quá trình thảo luận một số vấn đề.

Mendes-France phản đối, vì theo ông, [viết tay: sẽ có nguy cơ] số lượng người tham gia các cuộc họp [viết tay: sẽ tăng] lên năm [viết tay: người ta sẽ phải mời người Mỹ, nhưng] điều này sẽ làm mất lòng phái đoàn Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và các phái đoàn của các quốc gia liên kết.

Molotov đồng ý tổ chức các cuộc họp không chính thức giữa ba bên.

Mendes-France đề nghị tổ chức cuộc họp đầu tiên vào ngày mai, 16 tháng 7, sau bữa trưa.

Sau đó, Mendes-France chuyển sang vấn đề tổ chức bầu cử. Về Lào và Campuchia, theo ông, vấn đề này dễ dàng được quyết định, vì luật pháp trong nước của các nước này quy định việc tổ chức tổng tuyển cử trong tương lai gần. [Câu viết tay mờ nhạt bị gạch bỏ.]

Molotov nói rằng ở Lào và Campuchia, một tình huống đặc biệt [viết tay: đã được tạo ra do] chiến tranh, đấu tranh vũ trang, vẫn chưa kết thúc [viết tay: vẫn đang tiếp diễn], và do đó, trong vấn đề thiết lập tình hình bình thường ở các nước này, sẽ đúng đắn hơn nếu không dựa vào luật pháp trong nước của Lào và Campuchia, mà dựa vào việc xây dựng [viết tay: một mong muốn nhất định được nêu ra] của Hội nghị Geneva, điều này có thể tạo điều kiện cho việc thiết lập tình hình bình thường nhanh nhất có thể.

Mendes-France nói rằng [chúng ta] không nên nhầm lẫn tình hình ở Lào và Campuchia [viết tay: khác với] tình hình ở Việt Nam. Lào và Campuchia có luật hiến pháp và thể chế chính phủ thống nhất cần được củng cố. Tình hình bất ổn diễn ra ở các nước này trong những năm gần đây chủ yếu liên quan đến các sự kiện ở Việt Nam. Do đó, sau khi vấn đề Việt Nam được giải quyết, họ [viết tay: Lào và Campuchia] có thể tự chủ tiến hành bầu cử theo hiến pháp của mình. Sự can thiệp từ bên ngoài sẽ xâm phạm chủ quyền của các quốc gia này và cản trở việc thiết lập các thủ tục dân chủ của các quốc gia [viết tay: nhà nước] còn non trẻ này. Hội nghị Geneva có thể lưu ý trong quyết định của mình rằng họ lưu ý rằng các cuộc bầu cử ở Lào và Campuchia nên được tổ chức trong một khoảng thời gian nhất định phù hợp với luật hiến pháp địa phương. Cần phải có một công thức cẩn thận [viết tay: cần] được xây dựng với sự tôn trọng đầy đủ [mà không] [viết tay: không xâm phạm] chủ quyền của các quốc gia này.

Molotov đồng ý rằng không nên có sự can thiệp nào vào công việc nội bộ của các quốc gia này. Tuy nhiên, ông nói, vấn đề tổ chức bầu cử ở Việt Nam, Lào và Campuchia đã được thảo luận trong nhiều tuần tại Hội nghị Geneva và các bên tham gia Hội nghị, đặc biệt là Pháp, có lẽ muốn bày tỏ mong muốn nhất định của họ với chính phủ Lào và Campuchia.

Mendes-France nhắc lại rằng [chúng ta] không nên nhầm lẫn tình hình ở Lào và Campuchia. [Nó] [viết tay: khác với] tình hình ở Việt Nam, nơi không có các thể chế thống nhất hoặc thiếu luật pháp thống nhất; đúng hơn là tồn tại hai thể chế nhà nước và hai [cơ quan] lập pháp cùng một lúc, trong khi Lào và Campuchia có hiến pháp và luật pháp riêng, cần được củng cố.

Molotov nói rằng thực ra không cần thiết phải gộp chung tình hình ở hai quốc gia này lại với nhau; mỗi quốc gia đều có những đặc điểm riêng, những chi tiết riêng. [Ghi chú của người dịch: tại thời điểm này trong bản ghi chép, một đường chéo duy nhất được vẽ từ từ “chi tiết” trở lại hai đoạn cuối đến từ “điều đó” ở đầu tuyên bố cuối cùng của Mendes-France. Không rõ liệu đây có phải là một sự xóa bỏ hay không].

Mendes-France nói rằng ở Lào và Campuchia có thể sớm tổ chức bầu cử, vì tình hình không quá bất ổn; phe đối lập có cơ hội thực hiện các quyền của mình và cuộc sống có thể sớm trở lại bình thường. Đây là một vấn đề tương đối đơn giản. Cần thiết lập các khoảng thời gian dài hơn [viết tay: Các khoảng thời gian dài hơn] để chuẩn bị cho cuộc bầu cử ở Việt Nam. Trước khi bắt đầu tổ chức bầu cử, cần phải tiến hành một số hoạt động phức tạp. Trước hết, đặc biệt là việc sơ tán quân đội của cả hai bên khỏi các khu vực vượt biên sang phía bên kia. Chúng tôi đã nói về việc sơ tán vùng đồng bằng, ông nói. Có thể các khoảng thời gian đề nghị cho việc di tản [viết tay: trong 3[[80]] ngày] là quá dài. Vấn đề này cần được thảo luận thêm. Tuy nhiên, sẽ cần nhiều tháng để di tản. Còn có các bước khác: di dời dân số muốn tái định cư sang một khu vực khác và thành lập một chính quyền dân sự mới ở các khu vực vượt biên sang phía bên kia. Cũng cần phải tạo cơ hội để tổ chức các đảng phái, củng cố họ và phát triển công tác tuyên truyền của họ. Tất cả những điều này cần thời gian và rất khó để xác định ngay lúc này. Hơn nữa, tình hình quốc tế sẽ [viết tay: cũng] có tầm quan trọng tâm lý rất lớn. Nếu tình hình được cải thiện, diễn biến ở Việt Nam sẽ diễn ra nhanh hơn. Nếu tình hình xấu đi, điều này cũng sẽ làm phức tạp thêm tình hình ở Việt Nam. Do đó, hiện tại không thể ấn định ngày giờ chính xác. Nếu ấn định thời gian quá ngắn, nguy cơ cuộc bầu cử sẽ không mang lại một giải pháp thỏa đáng và sẽ tạo ra ấn tượng trong nhân dân Việt Nam rằng chúng tôi không muốn cho họ cơ hội thực hiện các quyền của mình. Hơn nữa, chín quốc gia đang tham gia Hội nghị Geneva và thực tế là không thể giải quyết vấn đề phức tạp này về thời gian tổ chức bầu cử ở Việt Nam trong vài ngày còn lại. Sẽ thực tế và hợp lý hơn nếu không cố gắng ấn định thời gian bắt buộc mà đặt ra các điều kiện để ấn định thời gian cho những người được giao phó việc ấn định thời gian đó. Ví dụ, việc ấn định thời gian có thể được giao cho hai bên liên quan do chín quốc gia giám sát. Mendes-France đã sửa đổi và làm rõ: không phải “do chín quốc gia giám sát” mà là “do quốc tế giám sát cụ thể”.

Molotov nói rằng nếu hiện tại khó ấn định thời gian tổ chức bầu cử thì [chúng ta] có thể cân nhắc việc ấn định thời gian để giải quyết vấn đề này, tức là không ấn định thời gian để hai bên tổ chức bầu cử mà là thời gian để họ ấn định ngày bầu cử.

Mendes-France nói rằng ông sẽ cân nhắc phương án này, nhưng thoạt nhìn có vẻ thú vị đối với ông. [Ghi chú của người dịch: Câu trên được khoanh tròn trong bản ghi chép và một mũi tên chỉ ra rằng nó sẽ được chuyển đến ngay trước tuyên bố tiếp theo của MendesFrance].

Molotov nói rằng giải pháp tốt nhất và rõ ràng nhất cho vấn đề này là ấn định thời hạn tổ chức bầu cử tại Hội nghị Geneva và [hội nghị] dành cho mình quyền quay lại vấn đề này để tìm ra những hình thức linh hoạt và dễ chấp nhận hơn. Tuy nhiên, [chúng ta] cũng có thể cân nhắc việc ấn định thời gian để các cơ quan có thẩm quyền của cả hai bên giải quyết vấn đề ngày bầu cử với chỉ thị không kéo dài, mặc dù cách này cũng sẽ khó khăn hơn.

Mendes-France chỉ trên bản đồ Việt Nam vị trí đường phân định tại vĩ tuyến 18 do phái đoàn Pháp đề nghị. Ông cho biết, phái đoàn Pháp đã tiến hành theo mong muốn của Phạm Văn Đồng rằng đường phân định có thể ngắn hơn, tuân theo ranh giới hành chính truyền thống và tính đến sự phân bố các khu vực hiện do cả hai bên chiếm đóng. Theo ý kiến ​​của phái đoàn Pháp, biên giới giữa các quốc gia Bắc KỳAn Nam trước đây theo vĩ tuyến 18 là một ranh giới tự nhiên như vậy xét về địa hình và ranh giới lịch sử, chủng tộc, chính trị và tôn giáo. Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đề nghị đặt đường phân định tại vĩ tuyến 13 hoặc 14, với ý định giữ cho mình một khu vực do mình kiểm soát trong toàn bộ cuộc chiến, một dải bờ biển hẹp giữa vĩ tuyến 13 14 vĩ tuyến 16, dài khoảng 150 km. Khi gặp ông, Mendes-France, Phạm Văn Đồng đã đồng ý dời đường phân định đến vĩ tuyến 16, tức là ông từ bỏ khu vực mà VNDCCH dường như rất muốn giữ lại. Theo ý kiến ​​của Mendes-France, sự nhượng bộ này tương ứng với việc Pháp nhượng bộ Đồng bằng Bắc Bộ. Pháp sẽ rút khoảng 300.000 quân khỏi đồng bằng, đồng thời VNDCCH sẽ rút khoảng 30.000 quân. Những nhượng bộ như vậy phù hợp với ý tưởng về một cuộc tập hợp lực lượng rộng rãi tại Việt Nam. Do đó, câu hỏi đặt ra trước mắt chúng ta là về việc xác định đường phân định ở vĩ tuyến 18 hay 16. Khu vực này luôn là khu vực do chính quyền Pháp kiểm soát. Pháp quan tâm đến việc giữ lại thành phố Huế, thủ đô chính trịtinh thần của An Nam, vịnh và cảng Tourane [Ghi chú của người dịch: Đà Nẵng ngày nay] (Mendes-France quy định rằng Tourane không có giá trị đối với Pháp về mặt quân sự và chính phủ Pháp sẵn sàng cam kết không sử dụng nơi này làm căn cứ hải quân) và Quốc lộ 9, tuyến đường duy nhất nối Lào và biển. Khi Mendes-France mô tả những ý tưởng này với Phạm Văn Đồng, Phạm Văn Đồng trả lời rằng có thể cấp một quy chế đặc biệt [rezhim] cho Quốc lộ 9 Huế. Theo ý kiến ​​của Mendes-France, sự sẵn sàng ngay lập tức tạo ra một ngoại lệ này là bằng chứng cho thấy đường vĩ tuyến 16 do Phạm Văn Đồng đề nghị có phần không thực tế và không nên làm. [Ghi chú của người dịch: một đường chéo duy nhất đã được vẽ qua hai câu trước và một dấu gạch chéo về phía trước đã được đánh máy ở cả hai đầu]. Ông ta, Mendes-France, sẽ không thể thuyết phục chính phủ Pháp về sự cần thiết phải bác bỏ vị trí của đường phân định tại vĩ tuyến 18 và từ bỏ Huế cùng Quốc lộ 9. Hơn nữa, vị trí của đường phân định chỉ là một biện pháp tạm thời và cần phải dựa trên tình hình thực tế. Quân đội Pháp luôn chiếm đóng khu vực nằm giữa vĩ tuyến 16 17, và VNDCCH không có căn cứ để đòi hỏi khu vực này cho riêng mình.

Molotov nói rằng, khi so sánh các khu vực do VNDCCH để lại với phần phía bắc Việt Nam do Pháp để lại, thì rõ ràng VNDCCH cũng đang để lại [viết tay: cho phía Pháp] toàn bộ miền Nam Việt Nam, bao gồm cả Nam Kỳ. Sự nhượng bộ của Phạm Văn Đồng là bằng chứng cho thấy mong muốn đơn giản hóa giải pháp cho vấn đề, bởi đường phân định do VNDCCH đề nghị đáp ứng lợi ích của cả hai bên. Cần lưu ý rằng cần phải hạn chế tối đa những rắc rối phát sinh ở Việt Nam sau khi hiệp định ngừng bắn được thực hiện. Như mọi người đều biết, ở khu vực giữa vĩ tuyến 16 18, chính quyền Pháp chỉ kiểm soát một dải đất nhỏ dọc theo bờ biển, phía sau đó toàn bộ khu vực nằm trong tay VNDCCH. Cũng không thể nói rằng người Pháp [viết tay: chính quyền] nắm toàn quyền kiểm soát Quốc lộ 9. Sẽ rất đáng để xem xét vấn đề khả năng đảm bảo các điều kiện như vậy để phía Pháp có thể sử dụng Quốc lộ 9 tự do hơn so với khả năng hiện tại của họ. Cũng đáng để cố gắng tìm kiếm một thỏa thuận về vấn đề Huế. Đề nghị của Phạm Văn Đồng về việc xác định đường phân định ở vĩ tuyến 16 có thể dùng làm cơ sở cho một thỏa thuận giữa các bên. Khi bác bỏ yêu cầu xác định đường phân định ở vĩ tuyến 13, Phạm Văn Đồng đã tiến một bước lớn trong nỗ lực đạt được một thỏa thuận. Người ta không thể không tính đến việc VNDCCH rất khó từ bỏ khu vực lâu đời của mình và để làm được điều này đòi hỏi một sức thuyết phục lớn.

Mendes-France trả lời rằng nếu VNDCCH khó từ bỏ khu vực của mình ở miền Trung Việt Nam thì họ có thể giữ lại khu vực này cho riêng mình với điều kiện phải bồi thường thỏa đáng cho Pháp ở miền Bắc. Một giải pháp khác, tất nhiên, cũng có thể: cả hai bên vẫn giữ nguyên vị trí của mình, nhưng giải pháp đó có thể làm suy yếu nguyên tắc trao đổi lãnh thổ. Ông một lần nữa nhắc lại rằng chính phủ Pháp sẽ không bao giờ chấp thuận nhượng bộ HuếQuốc lộ 9.

Molotov nói rằng, khi nhượng bộ từ vĩ tuyến 13 đến vĩ tuyến 16, VNDCCH đương nhiên phải dừng lại ở ranh giới đó, nơi sẽ có sự bồi thường lãnh thổ thỏa đáng từ phía Pháp. Về việc sử dụng Quốc lộ 9, khi đó có thể đạt được một thỏa thuận phù hợp hơn với lợi ích của cả hai bên.

Mendes-France nhắc lại rằng ông coi việc nhượng bộ vùng đồng bằng là một sự bồi thường như vậy.

Molotov nói rằng việc nhượng bộ vùng đồng bằng, bao gồm Hà Nội và Hải Phòng, không chỉ liên quan đến vấn đề nhượng bộ từ vĩ tuyến 13 đến vĩ tuyến 16 mà còn phù hợp với nhượng bộ của Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đối với miền Nam Việt Nam và cả các nhượng bộ về một số vấn đề khác. Nếu có thể đạt được thỏa thuận về việc Pháp từ bỏ vùng đồng bằng, bao gồm Hà Nội và Hải Phòng, thì trên tinh thần hòa giải, việc tìm ra một giải pháp cho miền Trung Việt Nam cũng rất đáng giá.

Mendes-France một lần nữa nhắc lại rằng ông coi việc từ bỏ vùng đồng bằng là một nhượng bộ rất quan trọng, không thể bù đắp được bằng tất cả các nhượng bộ mà Việt Nam Dân chủ Cộng hòa đã thực hiện ở miền Nam Việt Nam, và hiện tại ông không thấy bất kỳ nhượng bộ nào mà Việt Nam Dân chủ Cộng hòa có thể đưa ra để đổi lấy việc Pháp từ bỏ Huế Đường 9.

Molotov nói rằng ông sẵn sàng giải thích lại quan điểm của Phạm Văn Đồng về vấn đề này.

Mendes-France nhắc lại rằng ông không thể hình dung ra một giải pháp như vậy cho vấn đề này, điều đó có nghĩa là Pháp sẽ từ bỏ Huế Quốc lộ 9. Sẽ dễ dàng hơn cho ông ta nếu từ bỏ khu vực giữa vĩ tuyến 16 và 13 hoặc 14 cho VNDCCH để được bồi thường thỏa đáng ở phía bắc, vì điều này ít nhất sẽ phù hợp với hiện trạng ở khu vực này. Nếu Phạm Văn Đồng đồng ý đặt đường phân định ở vĩ tuyến 18, thì Mendes-France có thể tìm được sự bồi thường về các vấn đề khác liên quan đến một giải pháp hòa bình ở Việt Nam.

Molotov nói rằng ông ta sẵn sàng gặp Mendes-France và Eden vào ngày mai, nhưng nếu Mendes-France có câu hỏi ngay bây giờ, ông ta có thể thảo luận ngay bây giờ, [viết tay: rằng ông ta có thể giải thích lại quan điểm của Phạm Văn Đồng về vấn đề này].

Mendes-France nói rằng ông ta muốn [một từ viết tay không đọc được] thảo luận về vấn đề giám sát, nhưng phái đoàn Pháp vẫn chưa chuẩn bị dự thảo đề nghị. Công việc soạn thảo dự thảo này đang tiến triển tốt, và hy vọng rằng [bản viết tay: bản dự thảo] có thể được gửi cho phái đoàn Liên Xô vào ngày mai.

Molotov nói rằng trong dự thảo tuyên bố của Pháp có đề cập đến một thỏa thuận ngừng bắn; tuy nhiên phái đoàn Liên Xô vẫn chưa nhận được dự thảo thỏa thuận như vậy.

Mendes-France cho biết phái đoàn Pháp hiện đang soạn thảo một số tài liệu và sẽ trình lên các phái đoàn khác để thảo luận trong tương lai gần. Có khả năng không phải tất cả các tài liệu sẽ được đồng thuận và thông qua trước ngày 20 tháng 7. Điều quan trọng là một thỏa thuận ngừng bắn dựa trên một thỏa thuận về nguyên tắc về các vấn đề quan trọng nhất còn lại phải được hoàn tất trước ngày 19 hoặc 20 tháng 7. Các tài liệu khác có thể được hoàn thành sau ngày 19 hoặc 20 tháng 7. Tại thời điểm này, ông nhắc lại rằng thời hạn như vậy đã được Quốc hội đặt ra; ông sẽ không thể xin gia hạn và sẽ không yêu cầu gia hạn.

Molotov lưu ý rằng điều này phụ thuộc rất nhiều vào phái đoàn Pháp, đặc biệt là vào thời điểm họ nộp dự thảo để thảo luận.

Kết thúc cuộc trò chuyện, Molotov xác nhận rằng ông sẵn sàng gặp Eden và Mendes-France, đồng thời khẳng định rằng ông không được phép phát biểu thay mặt cho VNDCCH và CHND Trung Hoa và chỉ có thể bày tỏ quan điểm cá nhân, nhưng khi đạt được thỏa thuận tại cuộc họp ba bên về bất kỳ vấn đề nào, ông sẽ cố gắng trình bày những ý tưởng này với các phái đoàn CHDCND Trung Hoa và CHDCND Việt Nam một cách khách quan và với sức thuyết phục cao nhất.

Bữa tối và cuộc trò chuyện kéo dài đến 1 giờ sáng.

Ghi chép:

(Kazansky)

[chữ ký]

Cuộc thảo luận giữa Bộ trưởng Ngoại giao Liên Xô Vyacheslav M. Molotov và Thủ tướng Pháp Pierre Mendes-France bắt đầu bằng việc thảo luận về dự thảo và các sửa đổi đề xuất của phái đoàn Pháp về Công ước Geneva. Các cuộc bầu cử ở Việt Nam, Lào và Campuchia cũng như đường phân định biên giới giữa Bắc và Nam Việt Nam cũng được thảo luận.

Thông tin tài liệu

Nguồn

AVPRF f. 06, op. 13a, d. 25, II. 8. Được Paul Wingrove thu thập và được Gary Goldberg dịch cho CWIHP. Được xuất bản trong CWIHP Bulletin số 16.

Lưu trữ gốc

Lưu trữ Chính sách Đối ngoại của Liên bang Nga (AVP RF)

Bản quyền

Chương trình Lịch sử và Chính sách Công cộng hoan nghênh việc sử dụng lại các tài liệu Lưu trữ Kỹ thuật số cho mục đích nghiên cứu và giáo dục. Một số tài liệu có thể thuộc bản quyền, được giữ bởi chủ sở hữu bản quyền theo luật bản quyền của Hoa Kỳ và quốc tế. Khi có thể, chủ sở hữu bản quyền đã được liên hệ để xin phép sao chép tài liệu của họ.

Để hỏi về tình trạng bản quyền của tài liệu này hoặc yêu cầu quyền sử dụng cho mục đích thương mại, vui lòng liên hệ với Chương trình Lịch sử và Chính sách Công cộng tại HAPP@wilsoncenter.org.

Ngày bạch hóa

2011-11-20

Loại

Biên bản cuộc họp

Ngôn ngữ

Tiếng Nga

Mã số hồ sơ

112966

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/journal-molotov-secret-memorandum-conversation-dinner-honor-french-prime-minister-and

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89252/download

July 15, 1954

From the Journal of Molotov: Secret Memorandum of Conversation at Dinner in Honor of French Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Mendes-France

Molotov asks whether Mendes-France received the changes and additions that the Soviet delegation made to the draft declaration drawn up by the French delegation.
Mendes-France says that right now the French delegation is familiarizing itself with the changes made by the Soviet delegation and that apparently it will accordingly send its amended draft tomorrow. The draft of the Soviet delegation can serve as a basis, although a number of issues still [handwritten: need discussion]. It can already be said now that the changes by the Soviet delegation are essentially based on the principle of an equal approach to the situation in Vietnam, Laos, and Cambodia, whereas the situation in these countries is different and requires a different approach.
Molotov notes that basic principles are described in the beginning and then the particulars of the situation in each country are examined in the draft sent to Mendes-France by the Soviet delegation.
Mendes-France suggest discussing the issue of elections and their timing. If a very close date is chosen to hold elections then it can turn out that the elections will be held in a situation when all the necessary conditions have not yet been established and they will not lead to a genuine solution of the issue of the unification of Vietnam. If, however, a date is established which is too distant this could cause legitimate discontent on the part of the population of Vietnam. Therefore it would be better to define the main principles at the Geneva Conference on which an exact date for the elections would be set.
Molotov notes that the Soviet delegation draft does not envision the setting of an exact date for the elections but identifies a time limit during which these elections are to be held.
Mendes-France says that is one and the same thing, for a time limit is for practical purposes usually a [one illegible word handwritten above] date. The decision of the Geneva Conference could indicate that the elections ought not be delayed without special reason and determine which bodies ought to be established, under what kind of monitoring the elections are to be held, and what conditions are needed for there to be a possibility of establishing this date.
Molotov says that time for the elections ought to be clearly established in the Geneva Conference declaration. With Vietnam divided into two parts, [its] people will expect a definite answer to the question of the country's unification from the Geneva Conference.
Mendes-France thinks that it is sufficient to indicate the desire to unify the country in the declaration and not to delay this unification. This is a complex and difficult issue which will be hard to solve in several days.
Molotov agrees that little time is actually left and notes that in the French draft declaration there is a reference to a document about a cease-fire in Indochina. However, the Soviet delegation has not received a draft of this document.
Mendes-France replies that right now the French delegation is working hard on a number of draft documents which it will present to the participants of the Geneva Conference in the very near future.
After dinner Mendes-France asked that the conversation continue one-on-one without any witnesses. Molotov agreed.
Mendes-France says that, in his opinion, the most difficult issues right now are those about determining the line of demarcation and organizing elections in Vietnam. In agreement with Eden [Translator's note: this phrase was inserted at the beginning of the sentence] he is proposing that work in Geneva be stepped up to establish the practice of tripartite meetings consisting of Molotov, Eden, and himself, Mendes-France, so that Eden can take charge of the coordination of the issues under discussion with the American delegation, Molotov—with the PRC and DRV delegations, and Mendes-France with the delegations of the Associated States of Indochina.
Molotov asks exactly what issues Mendes-France proposes to discuss in such tripartite meetings.
Mendes-France says that [Translator's note: An arrow indicates that Mendes-France's paragraph above is to be inserted at this point]. All issues concerning the establishment of peace in Vietnam ought to be discussed at such tripartite meetings. This would provide an opportunity to more easily find compromise solutions, make concessions on individual issues by compensating on others, etc.
Molotov asks whether it would be impossible [handwritten: proposes] also including Zhou Enlai among the participants of such unofficial meetings. Such a necessity might definitely arise during the discussion of some issues.
Mendes-France objects, for, in his opinion, [handwritten: there would be a risk that] the number of participants of the meetings [handwritten: would grow] to five [handwritten: one would have to invite the Americans, but] this would offend the DRV delegation and the delegations of the associated states.
Molotov agrees to hold unofficial meetings among the three.
Mendes-France offers to hold the first meeting tomorrow, 16 July, after lunch.
After this Mendes-France switches to the question of the organization of the elections. As regards Laos and Cambodia this question, in his opinion, is easily decided, for the domestic laws of these countries provide for holding general elections in the near future. [Faint hand-written sentence crossed out.]
Molotov says that in Laos and Cambodia a special situation [handwritten: has been created as a result of] the war, armed struggle, which has still not ended [handwritten: still going on], and therefore in the question of establishing a normal situation in these countries it would be more correct not to rely on the domestic laws of Laos and Cambodia, but on formulating [handwritten: a certain formulated] desire of the Geneva Conference which might facilitate the quickest possible establishment of a normal situation.
Mendes-France says that [one/we] ought not to confuse the situation in Laos and Cambodia [handwritten: differs from] the situation in Vietnam. There are uniform constitutional laws and government institutions in Laos and Cambodia which ought to be strengthened. The unrest which has taken place in these countries in recent years is mainly connected with events in Vietnam. Therefore after the solution of the Vietnamese problem they [handwritten: Laos and Cambodia] can independently conduct elections in accordance with their constitution[s]. Outside interference would infringe their sovereignty of these states and would hinder the creation of democratic procedures of these still young [handwritten: states] countries. The Geneva Conference could remark in its decision that it was noting that the elections in Laos and Cambodia should be held within certain periods in conformance with the local constitutional laws. A careful formulation ought [handwritten: needs] to be found with full respect [which does] [handwritten: not infringe] the sovereignty of these states.
Molotov agrees that no interference in the internal affairs of these states ought to take place. However, he says, the issue of holding elections in Vietnam, Laos, and Cambodia has been discussed for a number of weeks at the Geneva Conference and the participants of the Conference, in particular France, are probably interested in expressing their certain wishes to the governments of Laos and Cambodia.
Mendes-France repeats that [we] ought not confuse the situation in Laos and Cambodia. [It] [handwritten: differs from] the situation in Vietnam, where there are no uniform institutions or uniform legislation is lacking; rather there exist two state institutions and two [bodies of] legislation at the same time whereas Laos and Cambodia have their own constitutions and laws, which need to be strengthened.
Molotov says that actually it is not necessary to lump the situation in these two countries together; each has its own characteristics, its own specifics. [Translator's note: at this point in the transcript a single diagonal line is drawn from the word “specifics” back through the last two paragraphs to the word “that” at the beginning of Mendes-France's last statement. It is not clear whether this is intended as a deletion].
Mendes-France says that in Laos and Cambodia it is possible to hold elections before long, for the situation is not so convulsed; the opposition has the opportunity to exercise its rights, and life can soon return to normal limits. This is a comparatively simple issue. to set longer periods [handwritten: Longer periods] are necessary to hold prepare for elections in Vietnam. Before starting to hold elections it is necessary to conduct a number of complex operations. First of all In particular, the evacuation of the troops of both sides from zones which cross to the other side. We have talked about evacuating the delta, he said. It is possible that the proposed periods for evacuation [handwritten: in 3[[80]] days] are too large. This question ought to be discussed more. However, months will be required for an evacuation. There are other steps: the relocation of the population which wants to resettle to another zone and the creation of a new civilian administration in regions which cross to the other side. It is also necessary to grant an opportunity to organize parties, to strengthen them, and to develop their propaganda. All this requires time and it is difficult to determine it right now. In addition, The international situation will [handwritten: also] have great psychological importance. If it improves, developments in Vietnam will proceed more quickly. If it worsens, then this will have an effect also complicate the situation in Vietnam. Therefore it is impossible right now to set an exact date time. If a very short time is set there is a risk that the elections will not bring a satisfactory resolution and the impression will be created among the population of Vietnam that we do not want to give them an opportunity to exercise their rights. In addition, nine countries are participating in the Geneva Conference and it is practically impossible to solve this complex issue about the periods for holding elections in Vietnam in the several days remaining. It would be realistic and reasonable not to try to set a mandatory time but to set conditions for setting a time for those who will be entrusted with setting such a time. The setting of the time can be entrusted, for example, to the two interested parties monitored by [pod kontrolem] the nine countries. Mendes-France amended and clarified: not “monitored by the nine” but under “specific international monitoring.”
Molotov says that if it is difficult to set a time for the elections right now then [we] might think about setting a time to solve this issue, that is, not set a time for the two sides to hold elections but a time by which they should set a date for elections.
Mendes-France says the he will think about this alternative, but at first glance it seems interesting to him. [Translator's note: The above sentence is circled in the transcript and an arrow indicates that it is to be moved to just before MendesFrance's next statement].
Molotov says that the best and most obvious solution to the issue would be to set a time limit for holding elections at the Geneva Conference and that [the conference] reserve for itself the right to return to this issue in order to find more flexible and acceptable forms. However [we] might also think about setting a time for the competent bodies of both sides to solve the issue of the date of the elections with instructions not to drag them out, although this would also be a more difficult way.
Mendes-France points on the map of Vietnam to the location of the line of demarcation at the 18th parallel proposed by the French delegation. The French delegation, he says, proceeded from a wish expressed by Pham Van Dong that the demarcation line be possibly shorter, follow traditional administrative boundaries, and take into consideration the distribution of the zones presently occupied by both sides. In the opinion of the French delegation, the border between the former states of Tonkin and Annam following the 18th parallel is such a natural boundary from the point of view of topography and the historical, racial, political, and religious boundary. The Democratic Republic of Vietnam proposed placing the line of demarcation at the 13th or 14th parallel, intending to keep for itself a zone which was under its control for the entire war, a narrow coastal strip between the 13th and 14th parallels and the 16th parallel, about 150 km long. When meeting with him, Mendes-France, Pham Van Dong agreed to move the line of demarcation to the 16th parallel, that is, he abandoned this region which the DRV had apparently been most interested in keeping. This concession, in the opinion of Mendes-France, corresponds to the concession of the Tonkin Delta by the French side. The French are to evacuate about 300,000 troops from the delta at the same time as the DRV is to evacuate about 30,000 men. Such concessions accord with the idea of an extensive regrouping of forces in Vietnam. The question before us is thus about locating the line of demarcation at the 18th or the 16th parallel. This region has always been a zone controlled by French authorities. France is interested in keeping the city of Hue, the political and spiritual capital of Annam, the bay and port of Tourane [Translator's note: present-day Da Nang] (Mendes-France stipulated that Tourane does not have value for France from the military point of view and the French government is ready to give a commitment not to use it as a naval base), and Route 9, the only route linking Laos and the sea. When he, Mendes-France, described these ideas to Pham Van Dong, Pham Van Dong replied that a special status [rezhim] might be provided for Route 9 and Hue. This readiness to immediately make an exception is, in Mendes-France's opinion, evidence that the 16th parallel line proposed by Pham Van Dong is somewhat unrealistic and inadvisable. [Translator's note: a single diagonal line was drawn through the previous two sentences and a forward slash was typed at both ends]. He, Mendes-France, will not be able to convince the French government of the need to reject the location of the line of demarcation at the 18th parallel and abandon Hue and Route 9. In addition, the location of the line of demarcation is a temporary measure and ought to be based on the actual state of affairs. French troops have always occupied the region located between the 16th and 17th parallels, and the DRV has no grounds to demand this region for itself.
Molotov says that, when regions being left by the DRV are compared with the northern part of Vietnam being left by the French, it evidently means that the DRV is also leaving [handwritten: to the French side] all of southern Vietnam, including Cochin. Pham Van Dong's concession is evidence of a desire to simplify the solution of the issue, for the line proposed by the DRV meets the interests of both sides. It needs to be taken into consideration that as few complications as possible arise in Vietnam after the cease-fire agreement is carried out. As everyone knows, in the zone between the 16th and 18th parallels the French authorities control only a small strip of land along the coast, behind which the entire area is in the hands of the DRV. It is also impossible to speak as though the French [handwritten: authorities] exercise full control over Route 9. It would be worth examining the question of the possibility of ensuring such conditions so that the French side can use Route 9 more freely than it has the opportunity to do right now. It would also be worth trying to find an agreement about the issue of Hue. The proposal of Pham Van Dong about locating the line of demarcation at the 16th parallel might serve as a basis for an agreement between the sides. In rejecting a demand to locate the line of demarcation at the 13th parallel, Pham Van Dong made a great step forward in trying to reach an agreement. One cannot fail to take into account that it was hard for the DRV to give up its own longtime region and to do this required great force of conviction.
Mendes-France replied says that if it is hard for the DRV to give up its own region in central Vietnam then it might have kept this region for itself on condition of appropriate compensation for France in the north. Another solution is, of course, possible: both sides remain in their places, but such solution might undermine the principle of an exchange of territory. He again repeated that the French government would never approve a concession on Hue and Route 9.
Molotov said that, in making a concession from the 13th to the 16th parallels, the DRV naturally ought to stop at such a line where there would be appropriate territorial compensation from the French side. As regards the use of Route 9, then an agreement might be found which is more in keeping with the interests of both sides.
Mendes-France repeated that he considers the concession of the delta as such compensation.
Molotov says that the concession of the delta, including Hanoi and Haiphong, is tied not only to the issue of the concession from the 13th to 16th parallels but is in keeping with the DRV concession of south Vietnam and also the concessions on a number of other issues. If it were possible to come to an agreement about the French giving up the delta, including Hanoi and Haiphong, then in the spirit of accommodation it would also be worth finding a solution for central Vietnam.
Mendes-France again repeated that he views giving up the delta as a very important concession which is not compensated by all the concessions made by the DRV in the southern part of Vietnam, and right now he does not see any concessions which the DRV might make in exchange for the French giving up Hue and Route 9.
Molotov says that he is ready to explain the point of view of Pham Van Dong about this issue again.
Mendes-France repeats that he cannot envision such a solution to the issue which would mean the French would give up Hue and Route 9. It would be easier for him to give up the region between the 16th and the 13th or 14th parallels to the DRV for suitable compensation in the north, for this would at least agree with the status quo in this region. If Pham Van Dong agrees to locate the line of demarcation at the 18th parallel, then Mendes-France could find compensation on other issues regarding a peaceful settlement in Vietnam.
Molotov says that he is ready meet with Mendes-France and Eden tomorrow, but if Mendes-France has questions right now, he can discuss them right now, [handwritten: that he can explain the point of view of Pham Van Dong about this issue again].
Mendes-France says that he would like [one handwritten word illegible] to discuss the issue of monitoring, but the French delegation has still not prepared its draft proposals. The work on this draft is proceeding well, and it is hoped that [handwritten: the draft] might be sent to the Soviet delegation tomorrow.
Molotov says that in the French draft declaration there is a reference to a cease-fire agreement; however the Soviet delegation has not yet received the draft of such an agreement.
Mendes-France says that the French delegation is working on a number of documents right now which it would submit to the other delegations for discussion in the near future. It is possible that not all the documents will be agreed upon and adopted by 20 July. It is important that a cease-fire agreement based on an agreement in principle about the most important remaining issues be concluded by 19 or 20 July. The other documents might be finished after 19 or 20 July. At this point he repeated that such a deadline had been set by Parliament; he would not be able to receive an extension and would not request one.
Molotov notes that much depends on the French delegation and, in particular, on how soon it submits its drafts for discussion.
At the conclusion of the conversation Molotov confirms that he is ready to meet with Eden and Mendes-France and stipulates that he is not authorized to speak on behalf of the DRV and PRC and can express only his own personal opinion, but when an agreement is reached at the tripartite meeting on any issues he will try to describe these ideas to the PRC and DRV delegations objectively and with maximum force of conviction.
The dinner and conversation lasted until 1:00 a.m.
Recorded:
(Kazansky)
[signature]

The discussion between Soviet Foreign Minister Vyacheslav M. Molotov and French Prime Minister Pierre Mendes-France begin with talk of the draft and revisions of the French delegation’s proposal for the Geneva Convention. Elections in Vietnam, Laos, and Cambodia and the line of demarcation between North and South Vietnam are discussed as well.

Document Information

Source

AVPRF f. 06, op. 13a, d. 25, II. 8. Obtained by Paul Wingrove and translated for CWIHP by Gary Goldberg. Published in CWIHP Bulletin #16.

Original Archive

Rights

The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.

To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at HAPP@wilsoncenter.org.

Original Uploaded Date

2011-11-20

Type

Memorandum of Conversation

Language

Record ID

112966

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/journal-molotov-secret-memorandum-conversation-dinner-honor-french-prime-minister-and

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/89252/download

No comments:

Post a Comment