Friday, April 10, 2026

20260411 CDTL HST D528 22 June 1950 Điện tín của Ngoại trưởng gửi Đại sứ quán tại Pháp.

20260411 CDTL HST D528 22 June 1950 Điện tín của Ngoại trưởng gửi Đại sứ quán tại Pháp.


https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/d528

https://vietnamproject.archives.msu.edu/recordFiles/159-547-3245/UA17-95_001112.pdf

Google Translated

Tài liệu 528

Quan hệ Đối ngoại của Hoa Kỳ, 1950, Đông Á và Thái Bình Dương, Tập VI

751G.02/6–1950: Điện tín của Ngoại trưởng gửi Đại sứ quán tại Pháp.

Mật

Washington, ngày 22 tháng 6 năm 1950 — 7 giờ tối

2953.

Gửi Bruce từ Rusk. Bộ đã nắm được mong muốn của phía Pháp về việc duy trì Hội nghị Pau ở cấp độ kỹ thuật, cũng như giữ cho sự kiện này mang tính chất là một "chuyện nội bộ". Những điểm này, cùng với các vấn đề khác đã được nêu trong Điện tín Đại sứ quán số 2896 ngày 15 tháng 6 và Điện tín từ Sài Gòn số 478 ngày 19 tháng 6, đều đã được ghi nhận; Bộ đồng thuận với quan điểm của Paris và Sài Gòn về vấn đề này.

Tuy nhiên, tùy theo sự cân nhắc của Ngài—và nếu Ngài tin rằng việc này sẽ mang lại lợi ích thiết thực—Ngài có thể muốn lưu ý ông Schuman về quan điểm của Bộ liên quan đến khả năng tận dụng dịp Hội nghị Pau để đính chính một số hiểu lầm đang lan rộng [Trang 828] về mối quan hệ giữa PhápChính phủ các nước Campuchia, Lào, Việt Nam, cũng như về bản chất quy chế độc lập của các nước này trong khuôn khổ Liên hiệp Pháp.

Việc tổ chức hội nghị này có thể tạo cơ hội hữu ích để quảng bá về phạm vi và tính chất của những nhượng bộPháp dành cho các quốc gia thuộc Liên bang Đông Dương, cũng như những tiến triển đạt được kể từ khi Tuyên bố Baie d’Along được công bố. Hơn nữa, mục đích triệu tập hội nghị liên quốc gia này, tính chất của chương trình nghị sự, cùng những thành tựu đạt được trong việc chính thức hóa nền độc lập của ba quốc gia trong khuôn khổ Liên hiệp Pháp, cũng có thể mở ra những cơ hội thuận lợi cho công tác tuyên truyền.

Trong suốt quá trình diễn ra các cuộc họp, hoặc ngay sau khi các cuộc họp kết thúc, có thể sẽ xuất hiện cơ hội để một quan chức cấp cao (có lẽ là Tổng thống Auriol, với tư cách là Chủ tịch Liên hiệp Pháp) đưa ra một tuyên bố công khai liên quan đến Hội nghị và các ý định của phía Pháp—một tuyên bố mà việc phổ biến rộng rãi sẽ mang lại nhiều lợi ích. Tất nhiên, cũng có thể khuyến khích Bảo Đại đưa ra một tuyên bố tương tự vào cùng thời điểm đó.

Xin hãy đảm bảo với ông Schuman rằng, khi mạo muội đưa ra những đề nghị liên quan đến điều mà Chính phủ Hoa Kỳ thừa nhận là một vấn đề nội bộ giữa nước Pháp và các thành viên thuộc Liên hiệp Pháp, chúng tôi đã dành sự cân nhắc đầy thiện chí đối với trọng trách của nước Pháp—với tư cách là bên nắm giữ trách nhiệm chính tại khu vực Đông Dương—và chúng tôi chỉ mong muốn góp phần giảm bớt gánh nặng của những trách nhiệm đó, thông qua việc đề nghị tận dụng triệt để một cơ hội đặc biệt để công bố rộng rãi phạm vi cũng như bản chất thực sự của những nhượng bộ mà nước Pháp đã dành cho các Quốc gia Liên kết.

Không cần thiết phải nhắc nhở Bộ trưởng Ngoại giao rằng tại Hoa Kỳ—cũng như ở các quốc gia khác—đang nảy sinh một nỗi bất an ngày càng tăng trong một bộ phận báo chí và dư luận; đó là xu hướng hiểu sai các ý định hiện tại và tương lai của Pháp tại Đông Dương, cũng như coi Hoàng đế Bảo Đại là một "con rối của Pháp". Chính bộ phận báo chí và dư luận này thường không nhận thức được những hy sinh to lớn về nhân mạng và tiền bạc mà mẫu quốc đã bỏ ra để thiết lập, cũng như góp phần duy trì sự toàn vẹn lãnh thổ của các Quốc gia Độc lập mới trong khuôn khổ Liên hiệp Pháp.

Những sự hiểu lầm tương tự thường gặp phải ở mức độ nghiêm trọng hơn nhiều tại các quốc gia châu Á. Theo quan điểm của Bộ, việc tận dụng bối cảnh của Hội nghị Liên bang như một phương tiện nhằm giúp xua tan những ấn tượng sai lệch này—thông qua sức mạnh của ấn phẩm, các tuyên bố công khai và những hoạt động tuyên truyền khác—là một hướng đi chỉ có thể giúp giảm bớt gánh nặng cho Pháp cùng các đồng minh của nước này liên quan đến vấn đề Đông Dương.

Tôi cho rằng hiện tại chúng ta nên giới hạn nỗ lực của mình với phía Pháp ở việc đảm bảo các điểm đã nêu trên, thay vì cố gắng tác động đến chương trình nghị sự [Trang 829] của một cuộc thảo luận mang tính nội bộ. Nếu ông thấy khả thi, chúng ta có thể cân nhắc các bước tiếp theo nhằm nỗ lực tác động đến diễn biến của chính hội nghị đó. [Rusk.]

Acheson.

1.    Cả hai văn bản đều không được in ấn.

2.    Để tham khảo các tài liệu về cuộc đàm phán Pháp-Việt dẫn tới Hiệp định Vịnh Hạ Long (Baie d’Along) ngày 5 tháng 6 năm 1948, xin xem *Foreign Relations*, 1948, tập VI, tr. 19 trở đi. Để xem toàn văn hiệp định, xin xem Pháp, *Journal Officiel de la République Française, Lois et Décrets* (ngày 14 tháng 3 năm 1953), tr. 2409. Bản dịch tiếng Anh được đăng trong tác phẩm của Cameron, tr. 117.

List of abbreviations and symbols

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/terms

Multilateral Relations:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/comp1

Indochina:

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/comp5

Policy of the United States with respect to Indochina; United States recognition of Vietnam, Laos, and Cambodia as Associated States within the French Union; the extension of United States military assistance to French Union forces; United States economic, military, and diplomatic support for the Associated States (Documents 439–607)

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/ch6

1.    Document 528

Foreign Relations of the United States, 1950, East Asia and the Pacific, Volume VI

751G.02/6–1950: Telegram

The Secretary of State to the Embassy in France

secret

Washington, June 22, 1950—7 p. m.

2953. For Bruce from Rusk. Dept aware of Fr desire to maintain Pau conf on a technical level and to keep it a “family affair.” These and the other points brought out in Embtel 2896, June 15 and Saigon’s 478, June 19,1 have been noted and Dept agrees with Paris and Saigon views in this matter.

However, in ur discretion, and if you believe that it wld serve a useful purpose, you may wish to bring to Schuman’s attn Dept’s thinking with regard to the possibility of using occasion of the Pau conf to counteract certain of the wide-spread misunderstandings which [Page 828] exist concerning the relationship of France and the Govts of Cambodia, Laos, and Viet Nam and the nature of their independent status within the Fr Union.

The holding of the conf might provide a useful opportunity to publicize extent and nature of Fr concessions to the IC states and progress made since the declaration of the Baie d’Along.2 Also the purpose for which the interstate conf was called, the nature of its agenda and its accomplishments in formalizing the independence of the three states within the Fr Union may offer opportunities for favorable publicity.

During the course of the mtgs or immed fol them an opportunity might be found to make a public declaration re the conf and Fr intentions by a high ranking official (perhaps Pres Auriol as Pres of the Fr Union) which cld usefully be publicized. Bao Dai, of course, might be encouraged to make a similar declaration at the same time.

Pls assure Mr. Schuman that in presuming to make suggestions to him concerning what the US Govt recognizes is a family affair between Fr and the members of the Fr Union we are giving the most sympathetic consideration to the weight of France’s obligations as having primary responsibility for the area of Indochina and seek only to reduce the burden of such responsibilities by suggesting that full use be made of a unique opportunity to make the extent and true nature of the concessions made by Fr to the Associated States known.

It is not necessary to remind the Fon Min that in the US, as in other countries, there is a growing uneasiness in sections of the press and public opinion—a tendency to misinterpret present and future Fr intentions in Indochina and to regard Emperor Bao Dai as a “Fr puppet”. This same press and public opinion is often unaware of the heavy sacrifices in lives and money made by the mother country in establishing and helping to maintain the integrity of the new Independent States within the Fr Union. Similar misunderstandings are encountered to a much greater degree in Asiatic countries. To use the circumstance of the Interstate Conference as a means of helping to dispel such impressions through the power of the printed word, public statements and other publicity is in Dept’s opinion a course which can only lighten the burden of Fr and her allies with respect to Indochina.

Believe we shld limit our efforts with the Fr now to securing the points outlined above rather than striving to influence the agenda [Page 829] of a family discussion. If you think it feasible we can consider further steps to strive to influence the course of the conference itself. [Rusk.]

Acheson

1.    Neither printed.

2.    For documentation on the French-Vietnamese negotiations leading to the Ha Long Bay (Baie d’Along) Agreement of June 5, 1948, see Foreign Relations, 1948, vol. vi, pp. 19 ff. For the text of the agreement, see France, Journal Officiel de la République Française, Lois et Décrets (March 14, 1953), p. 2409. An English translation appears in Cameron, p. 117.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/d528

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/pg_828

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1950v06/pg_829

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1948v06/pg_19

Thân thế (các) nhân vật

Harry S. Truman

https://www.whitehousehistory.org/bios/harry-truman

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_presidents_of_the_United_States

https://www.whitehousehistory.org/the-presidents-timeline

https://en.wikipedia.org/wiki/Harry_S._Truman

https://millercenter.org/president/truman/life-in-brief

https://www.whitehousehistory.org/bios/harry-truman

https://www.trumanlittlewhitehouse.org/key-west/president-truman-biography

https://www.trumanlibrary.gov/education/trivia/biographical-sketch-harry-truman

https://www.history.com/articles/harry-truman

No comments:

Post a Comment