Sunday, November 17, 2024

20241118 CDTL Jan 20 1974 Hoang Sa Second Brief of Vuong Van Bac

20241118 CDTL Jan 20 1974 Hoang Sa Second Brief of Vuong Van Bac


https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United+Nations+Archives+and+Records+Management+Section+%28UN+ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-minister-foreign-affairs-republic-vietnam

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94151/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118412

January 20, 1974

Letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Vietnam

This document was made possible with support from Leon Levy Foundation

Vuong Van Bac briefs the Secretary General on China's maneuvers in the South China Sea.

20241118 jan 20 1974 2nd brief 01

20241118 jan 20 1974 2nd brief 02

20241118 jan 20 1974 2nd brief 03

20241118 jan 20 1974 2nd brief 04

July 8 1931 US Rejected 12 Nautical Miles of China D890

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d890

July 22 1931 Tariff Act of 1930 1 League Equal 3 Statute Miles

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931v03/d891

Jan 20 1974 First Brief Hoang Sa

United Nations

PO 240 VINA (6)

… The enclosed communication dated 20 January 1974 is transmitted to the Permanent Mission of the States Members of the United Nations for their information.

21 Jauary 1974

Signed

OF THE PERMANENT OBSERVER

THE REPUBLIC OF VIETNAM

TO THE UNITED NATIONS

866 UNITED NATIONS PLAZA

SUITE 547-9

NEW YORK. N.Y. 10017

NO. 2144 UN/VN

20 January 1974

Excellency,

On the instructions of my Government, I have the honour to forward to Your Excellency a letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Vietnam concerning the dangerous acts of war being perpetuated by the People’s Republic of China against the Republic of Vietnam, on Vietnamese territory and in Vietnamese Territorial Waters.

I Avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

Nguyen Huu Chi

Ambassador of the Permanent Observer of the

Republic of Vietnam

To the United Nations

His Excellency Mr. Kurt Walheim

Secretary General of the United Nations

United Nations

New York

Liên Hợp Quốc

PO 240 VINA (6)

… Bản thông báo kèm theo ngày 20 tháng 1 năm 1974 được chuyển đến Phái đoàn thường trực của các quốc gia thành viên Liên hợp quốc để họ biết.

21 tháng 1 năm 1974

Ký tên

 

CỦA QUAN SÁT VIÊN THƯỜNG TRỰC

CỘNG HÒA VIỆT NAM

GỬI LIÊN HỢP QUỐC

866 UNITED NATIONS PLAZA

PHÒNG 547-9

NEW YORK. N.Y. 10017

SỐ 2144 UN/VN

20 tháng 1 năm 1974

Thưa Ngài,

Theo chỉ thị của Chính phủ, tôi hân hạnh chuyển đến Ngài một lá thư của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam Cộng hòa liên quan đến các hành động chiến tranh nguy hiểm mà Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đang tiến hành chống lại Việt Nam Cộng hòa, trên lãnh thổ Việt Nam và trong vùng biển lãnh thổ Việt Nam.

Tôi xin nhân cơ hội này để tái khẳng định sự quan tâm cao nhất của tôi đối với Ngài.

Nguyễn Hữu Chí

Quan sát viên thường trực của Đại sứ quán

Cộng hòa Việt Nam

Gửi Liên Hợp Quốc

Ngài Kurt Walheim

Tổng thư ký Liên Hợp Quốc

Liên Hợp Quốc

New York

 

Mr. Secretary General,

On behalf of the Government of the Republic of Vietnam, I have the honour to call your personal attention and that of the United Nations on dangerous acts of war being presently perpetuated by the People’s Republic of China against the Republic of Vietnam, on Vietnamese territory and in Vietnamese territorial waters.

Subsequent to its unfounded claim – as publicized on January 11, 1974 in Peking – of sovereignty on the Vietnamese archipelago od Hoang-Sa (also known as Paracels, and located between meridians 111 and 113 East, and Parallels 15.45 and 17.05 North), the People’s Republic of China, on January 17, 1974 and the following days, sent an important naval task-force composed of 11 vessels of various tonnages, including two missile-ships of the Komar type, to the Hoang-Sa area, approximately 170 nautical miles off Da-Nang.  

Hostilities started on January 19, 1974 at 8:29 hours (local time) after a Chinese landing party had opened fire on Vietnamese troops on the island of Quang-Hoa (also known as Duncan, 14.42 East, 16.27 North).

At the same time, Communist Chinese vessels engaged Vietnamese vessels stationed in the area, causing heavy casualties and material damages.

On January 20, 1974, Communist Chinese warplanes which had been overflying the area on previous days, joined the action and bombard Vietnamese positions on the islands of Hoang-Sa (Paracels) Cam-Tuyen (Robert) and Vinh-Lac (Money). 

As of the writing of this letter, Chinese troops have landed on all the islands of the Hoang-Sa archipelago, and the Chinese naval task-force seemed prepared to head for the Truong-Sa (Spratly) archipelago.

The above-mentioned events show that the People’s Republic of China is engaging in an aggression across international borders, against an independent and sovereign state, with the aim of occupying and annexing by force of arms territories which are an indivisible part or the Republic of Vietnam. On this point, I wish to refer to my note verbale of January 16, 1974 in which I detained undeniable evidence of Vietnamese sovereignty over the island presently under attack by the People’s Republic of China.

In bringing the above to your attention, the Government the Republic of Vietnam once again reaffirm its faith in the United Nations and its acceptance of the purposes and principles enunciated in the Charter of Organization.

It views the Communist Chinese aggression as a serious breach of international peace and security, threatening the independence, sovereignty and territorial integrity of small nations everywhere and particularly in Asia. 

*See S/11199.

Therefore, I kindly request that, in accordance with Article 99 of the Charter of the United Nations, you draw the attention of the Security Council to the grave situation created by the action of the People’s Republic of China since January 11, 1974 in the Hoang-Sa (Paracels) archipelago area.

For its part, the Government of the Republic of Vietnam accepts in advance the obligations of pacific settlement provided in the United Nations Charter.

I also request you to kindly have this letter circulated to all states members of the United Nations and all states maintaining a Permanent Observer to the Organization.

Accept, Mr. Secretary General, the renewed assurances of my highest consideration.

Saigon, January 20, 1974

Signed: VUONG VAN BAC 

 

Thưa Tổng thư ký,

Thay mặt Chính phủ Việt Nam Cộng hòa, tôi hân hạnh kêu gọi sự chú ý cá nhân của ngài và Liên hợp quốc về các hành động chiến tranh nguy hiểm hiện đang được Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa tiếp tục thực hiện chống lại Việt Nam Cộng hòa, trên lãnh thổ Việt Nam và trong vùng biển lãnh thổ Việt Nam.

Sau tuyên bố vô căn cứ của mình - như đã công bố vào ngày 11 tháng 1 năm 1974 tại Bắc Kinh - về chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam (còn gọi là Hoàng Sa, nằm giữa kinh tuyến 111 và 113 Đông, và vĩ tuyến 15,45 và 17,05 Bắc), Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, vào ngày 17 tháng 1 năm 1974 và những ngày tiếp theo, đã cử một lực lượng đặc nhiệm hải quân quan trọng gồm 11 tàu có trọng tải khác nhau, bao gồm hai tàu tên lửa loại Komar, đến khu vực Hoàng Sa, cách Đà Nẵng khoảng 170 hải lý.

Chiến sự bắt đầu vào ngày 19 tháng 1 năm 1974 lúc 8:29 giờ (giờ địa phương) sau khi một nhóm đổ bộ của Trung Quốc nổ súng vào quân đội Việt Nam trên đảo Quang-Hòa (còn gọi là Duncan, 14.42 Đông, 16.27 Bắc).

Cùng lúc đó, các tàu của Cộng sản Trung Quốc đã giao tranh với các tàu của Việt Nam đồn trú trong khu vực, gây ra thương vong nặng nề và thiệt hại về vật chất.

Vào ngày 20 tháng 1 năm 1974, các máy bay chiến đấu của Cộng sản Trung Quốc đã bay qua khu vực này vào những ngày trước đó, đã tham gia hành động và ném bom các vị trí của Việt Nam trên các đảo Hoàng Sa (Paracels), Cam-Tuyến (Robert) và Vĩnh Lạc (Money).

Vào thời điểm viết bức thư này, quân đội Trung Quốc đã đổ bộ lên tất cả các đảo thuộc quần đảo Hoàng Sa và lực lượng đặc nhiệm hải quân Trung Quốc dường như đã chuẩn bị tiến về quần đảo Trường Sa (Spratly).

Những sự kiện nêu trên cho thấy Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đang tiến hành một cuộc xâm lược xuyên biên giới quốc tế, chống lại một quốc gia độc lập và có chủ quyền, với mục đích chiếm đóng và sáp nhập bằng vũ lực các vùng lãnh thổ là một phần không thể chia cắt của Việt Nam Cộng hòa. Về vấn đề này, tôi muốn nhắc đến công hàm ngày 16 tháng 1 năm 1974 của tôi trong đó tôi đã lưu giữ bằng chứng không thể chối cãi về chủ quyền của Việt Nam đối với hòn đảo hiện đang bị Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa tấn công.

Khi trình bày vấn đề trên với ngài, Chính phủ Việt Nam Cộng hòa một lần nữa khẳng định lại niềm tin của mình vào Liên Hợp Quốc và chấp nhận các mục đích và nguyên tắc được nêu trong Hiến chương Tổ chức.

Chính phủ coi hành động xâm lược của Trung Quốc là hành vi vi phạm nghiêm trọng hòa bình và an ninh quốc tế, đe dọa đến nền độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của các quốc gia nhỏ ở khắp mọi nơi và đặc biệt là ở Châu Á.

*Xem S/11199.

Vì vậy, tôi trân trọng yêu cầu, theo Điều 99 của Hiến chương Liên hợp quốc, ngài hãy lưu ý Hội Đồng Bảo An về tình hình nghiêm trọng do hành động của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa gây ra kể từ ngày 11 tháng 1 năm 1974 tại khu vực quần đảo Hoàng Sa.

Về phần mình, Chính phủ Việt Nam Cộng hòa chấp nhận trước các nghĩa vụ giải quyết hòa bình được quy định trong Hiến chương Liên hợp quốc.

Tôi cũng yêu cầu ngài vui lòng chuyển thư này đến tất cả các quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc và tất cả các quốc gia duy trì tư cách là Quan sát viên thường trực của Tổ chức.

Xin chấp nhận, thưa Tổng thư ký, những lời cam kết mới nhất của tôi về sự cân nhắc cao nhất.

Sài Gòn, ngày 20 tháng 1 năm 1974

Ký tên: VƯƠNG VĂN BẮC

Author(s):

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/search?search_api_fulltext=United+Nations+Archives+and+Records+Management+Section+%28UN+ARMS%29&items_per_page=100&sort_bef_combine=created_DESC

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/letter-minister-foreign-affairs-republic-vietnam-0

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/94152/download

https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/118413

 

No comments:

Post a Comment